ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੨੮੮ ( Ang 1288 of 1430 )




ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥
Likhiaa Palai Paae So Sach Jaaneeai ||
लिखिआ पलै पाइ सो सचु जाणीऐ ॥
One whose pre-ordained destiny is activated, comes to know the True Lord.


ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥
Hukamee Hoe Nibaerr Gaeiaa Jaaneeai ||
हुकमी होइ निबेड़ु गइआ जाणीऐ ॥
By God's Command, it is ordained. When the mortal goes, he knows.


ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥
Bhoujal Thaaranehaar Sabadh Pashhaaneeai ||
भउजल तारणहारु सबदि पछाणीऐ ॥
Realize the Word of the Shabad, and cross over the terrifying world-ocean.


ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥
Chor Jaar Jooaar Peerrae Ghaaneeai ||
चोर जार जूआर पीड़े घाणीऐ ॥
Thieves, adulterers and gamblers are pressed like seeds in the mill.


ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜ੍ਹ੍ਹਵਾਣੀਐ ॥
Nindhak Laaeithabaar Milae Harrhavaaneeai ||
निंदक लाइतबार मिले हड़्हवाणीऐ ॥
Slanderers and gossipers are hand-cuffed.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥
Guramukh Sach Samaae S Dharageh Jaaneeai ||21||
गुरमुखि सचि समाइ सु दरगह जाणीऐ ॥२१॥
The Gurmukh is absorbed in the True Lord, and is famous in the Court of the Lord. ||21||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
Salok Ma 2 ||
सलोक मः २ ॥
Shalok, Second Mehl:


ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥
Naao Fakeerai Paathisaahu Moorakh Panddith Naao ||
नाउ फकीरै पातिसाहु मूरख पंडितु नाउ ॥
The beggar is known as an emperor, and the fool is known as a religious scholar.


ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥
Andhhae Kaa Naao Paarakhoo Eaevai Karae Guaao ||
अंधे का नाउ पारखू एवै करे गुआउ ॥
The blind man is known as a seer; this is how people talk.


ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥
Eilath Kaa Naao Choudhharee Koorree Poorae Thhaao ||
इलति का नाउ चउधरी कूड़ी पूरे थाउ ॥
The trouble-maker is called a leader, and the liar is seated with honor.


ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥
Naanak Guramukh Jaaneeai Kal Kaa Eaehu Niaao ||1||
नानक गुरमुखि जाणीऐ कलि का एहु निआउ ॥१॥
O Nanak, the Gurmukhs know that this is justice in the Dark Age of Kali Yuga. ||1||


ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:


ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿਆ ਨਾਉ ॥
Haranaan Baajaan Thai Sikadhaaraan Eaenhaa Parrihaaa Naao ||
हरणां बाजां तै सिकदारां एन्हा पड़्हिआ नाउ ॥
Deer, falcons and government officials are known to be trained and clever.


ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
Faandhhee Lagee Jaath Fehaaein Agai Naahee Thhaao ||
फांधी लगी जाति फहाइनि अगै नाही थाउ ॥
When the trap is set, they trap their own kind; hereafter they will find no place of rest.


ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥
So Parriaa So Panddith Beenaa Jinhee Kamaanaa Naao ||
सो पड़िआ सो पंडितु बीना जिन्ही कमाणा नाउ ॥
He alone is learned and wise, and he alone is a scholar, who practices the Name.


ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥
Pehilo Dhae Jarr Andhar Janmai Thaa Oupar Hovai Shhaano ||
पहिलो दे जड़ अंदरि जमै ता उपरि होवै छांउ ॥
First, the tree puts down its roots, and then it spreads out its shade above.


ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥
Raajae Seeh Mukadham Kuthae ||
राजे सीह मुकदम कुते ॥
The kings are tigers, and their officials are dogs;


ਜਾਇ ਜਗਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥
Jaae Jagaaeinih Baithae Suthae ||
जाइ जगाइन्हि बैठे सुते ॥
They go out and awaken the sleeping people to harass them.


ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਘਾਉ ॥
Chaakar Nehadhaa Paaeinih Ghaao ||
चाकर नहदा पाइन्हि घाउ ॥
The public servants inflict wounds with their nails.


ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥
Rath Pith Kuthiho Chatt Jaahu ||
रतु पितु कुतिहो चटि जाहु ॥
The dogs lick up the blood that is spilled.


ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥
Jithhai Jeeaaan Hosee Saar ||
जिथै जीआं होसी सार ॥
But there, in the Court of the Lord, all beings will be judged.


ਨਕੀ ਵਢੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥
Nakanaee Vadtanaee Laaeithabaar ||2||
नकीं वढीं लाइतबार ॥२॥
Those who have violated the people's trust will be disgraced; their noses will be cut off. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
Aap Oupaaeae Maedhanee Aapae Karadhaa Saar ||
आपि उपाए मेदनी आपे करदा सार ॥
He Himself creates the world, and He himself takes care of it.


ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Bhai Bin Bharam N Katteeai Naam N Lagai Piaar ||
भै बिनु भरमु न कटीऐ नामि न लगै पिआरु ॥
Without the Fear of God, doubt is not dispelled, and love for the Name is not embraced.


ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
Sathigur Thae Bho Oopajai Paaeeai Mokh Dhuaar ||
सतिगुर ते भउ ऊपजै पाईऐ मोख दुआर ॥
Through the True Guru, the Fear of God wells up, and the Door of Salvation is found.


ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
Bhai Thae Sehaj Paaeeai Mil Jothee Joth Apaar ||
भै ते सहजु पाईऐ मिलि जोती जोति अपार ॥
Through the Fear of God, intuitive ease is obtained, and one's light merges into the Light of the Infinite.


ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Bhai Thae Bhaijal Langheeai Guramathee Veechaar ||
भै ते भैजलु लंघीऐ गुरमती वीचारु ॥
Through the Fear of God, the terrifying world-ocean is crossed over, reflecting on the Guru's Teachings.


ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
Bhai Thae Nirabho Paaeeai Jis Dhaa Anth N Paaraavaar ||
भै ते निरभउ पाईऐ जिस दा अंतु न पारावारु ॥
Through the Fear of God, the Fearless Lord is found; He has no end or limitation.


ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
Manamukh Bhai Kee Saar N Jaananee Thrisanaa Jalathae Karehi Pukaar ||
मनमुख भै की सार न जाणनी त्रिसना जलते करहि पुकार ॥
The self-willed manmukhs do not appreciate the value of the Fear of God. Burning in desire, they weep and wail.


ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥
Naanak Naavai Hee Thae Sukh Paaeiaa Guramathee Our Dhhaar ||22||
नानक नावै ही ते सुखु पाइआ गुरमती उरि धार ॥२२॥
O Nanak, through the Name, peace is obtained, by enshrining the Guru's Teachings within the heart. ||22||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोक मः १ ॥
Shalok, First Mehl:


ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥
Roopai Kaamai Dhosathee Bhukhai Saadhai Gandt ||
रूपै कामै दोसती भुखै सादै गंढु ॥
Beauty and sexual desire are friends; hunger and tasty food are tied together.


ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥
Labai Maalai Ghul Mil Michal Oonaghai Sourr Palangh ||
लबै मालै घुलि मिलि मिचलि ऊंघै सउड़ि पलंघु ॥
Greed is bound up in its search for wealth, and sleep will use even a tiny space as a bed.


ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥
Bhanoukai Kop Khuaar Hoe Fakarr Pittae Andhh ||
भंउकै कोपु खुआरु होइ फकड़ु पिटे अंधु ॥
Anger barks and brings ruin on itself, blindly pursuing useless conflicts.


ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥
Chupai Changaa Naanakaa Vin Naavai Muhi Gandhh ||1||
चुपै चंगा नानका विणु नावै मुहि गंधु ॥१॥
It is good to be silent, O Nanak; without the Name, one's mouth spews forth only filth. ||1||


ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:


ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥
Raaj Maal Roop Jaath Joban Panjae Thag ||
राजु मालु रूपु जाति जोबनु पंजे ठग ॥
Royal power, wealth, beauty, social status and youth are the five thieves.


ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥
Eaenee Thageen Jag Thagiaa Kinai N Rakhee Laj ||
एनी ठगीं जगु ठगिआ किनै न रखी लज ॥
These thieves have plundered the world; no one's honor has been spared.


ਏਨਾ ਠਗਨ੍ਹ੍ਹਿ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
Eaenaa Thaganih Thag Sae J Gur Kee Pairee Paahi ||
एना ठगन्हि ठग से जि गुर की पैरी पाहि ॥
But these thieves themselves are robbed, by those who fall at the Guru's Feet.


ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
Naanak Karamaa Baaharae Hor Kaethae Muthae Jaahi ||2||
नानक करमा बाहरे होरि केते मुठे जाहि ॥२॥
O Nanak, the multitudes who do not have good karma are plundered. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥
Parriaa Laekhaedhaar Laekhaa Mangeeai ||
पड़िआ लेखेदारु लेखा मंगीऐ ॥
The learned and educated are called to account for their actions.


ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥
Vin Naavai Koorriaar Aoukhaa Thangeeai ||
विणु नावै कूड़िआरु अउखा तंगीऐ ॥
Without the Name, they are judged false; they become miserable and suffer hardship.


ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥
Aoughatt Rudhhae Raah Galeeaaan Rokeeaaan ||
अउघट रुधे राह गलीआं रोकीआं ॥
Their path becomes treacherous and difficult, and their way is blocked.


ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥
Sachaa Vaeparavaahu Sabadh Santhokheeaaan ||
सचा वेपरवाहु सबदि संतोखीआं ॥
Through the Shabad, the Word of the True and Independent Lord God, one becomes content.


ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥
Gehir Gabheer Athhaahu Haathh N Labhee ||
गहिर गभीर अथाहु हाथ न लभई ॥
The Lord is deep and profound and unfathomable; His depth cannot be measured.


ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥
Muhae Muhi Chottaa Khaahu Vin Gur Koe N Shhuttasee ||
मुहे मुहि चोटा खाहु विणु गुर कोइ न छुटसी ॥
Without the Guru, the mortals are beaten and punched in the face and the mouth, and no one is released.


ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
Path Saethee Ghar Jaahu Naam Vakhaaneeai ||
पति सेती घरि जाहु नामु वखाणीऐ ॥
Chanting the Naam, the Name of the Lord, one returns to his true home with honor.


ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥
Hukamee Saah Giraah Dhaenadhaa Jaaneeai ||23||
हुकमी साह गिराह देंदा जाणीऐ ॥२३॥
Know that the Lord, by the Hukam of His Command, gives sustenance and the breath of life. ||23||