ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੨੬੭ ( Ang 1267 of 1430 )




ਜਬ ਪ੍ਰਿਅ ਆਇ ਬਸੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਸਨਿ ਤਬ ਹਮ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
Jab Pria Aae Basae Grihi Aasan Thab Ham Mangal Gaaeiaa ||
जब प्रिअ आइ बसे ग्रिहि आसनि तब हम मंगलु गाइआ ॥
When my Beloved came to live in my house, I began to sing the songs of bliss.


ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
Meeth Saajan Maerae Bheae Suhaelae Prabh Pooraa Guroo Milaaeiaa ||3||
मीत साजन मेरे भए सुहेले प्रभु पूरा गुरू मिलाइआ ॥३॥
My friends and companions are happy; God leads me to meet the Perfect Guru. ||3||


ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰਿ ਕਾਰਜ ਹਮਰੇ ਪੂਰੇ ॥
Sakhee Sehaelee Bheae Anandhaa Gur Kaaraj Hamarae Poorae ||
सखी सहेली भए अनंदा गुरि कारज हमरे पूरे ॥
My friends and companions are in ecstasy; the Guru has completed all my projects.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਦੂਰੇ ॥੪॥੩॥
Kahu Naanak Var Miliaa Sukhadhaathaa Shhodd N Jaaee Dhoorae ||4||3||
कहु नानक वरु मिलिआ सुखदाता छोडि न जाई दूरे ॥४॥३॥
Says Nanak, I have met my Husband, the Giver of peace; He shall never leave me and go away. ||4||3||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar Mehalaa 5 ||
मलार महला ५ ॥
Malaar, Fifth Mehl:


ਰਾਜ ਤੇ ਕੀਟ ਕੀਟ ਤੇ ਸੁਰਪਤਿ ਕਰਿ ਦੋਖ ਜਠਰ ਕਉ ਭਰਤੇ ॥
Raaj Thae Keett Keett Thae Surapath Kar Dhokh Jathar Ko Bharathae ||
राज ते कीट कीट ते सुरपति करि दोख जठर कउ भरते ॥
From a king to a worm, and from a worm to the lord of gods, they engage in evil to fill their bellies.


ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਛੋਡਿ ਆਨ ਕਉ ਪੂਜਹਿ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹਰਤੇ ॥੧॥
Kirapaa Nidhh Shhodd Aan Ko Poojehi Aatham Ghaathee Harathae ||1||
क्रिपा निधि छोडि आन कउ पूजहि आतम घाती हरते ॥१॥
They renounce the Lord, the Ocean of Mercy, and worship some other; they are thieves and killers of the soul. ||1||


ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਦੁਖਿ ਦੁਖਿ ਮਰਤੇ ॥
Har Bisarath Thae Dhukh Dhukh Marathae ||
हरि बिसरत ते दुखि दुखि मरते ॥
Forgetting the Lord, they suffer in sorrow and die.


ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਟੇਕ ਨ ਕਾਹੂ ਧਰਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Anik Baar Bhramehi Bahu Jonee Ttaek N Kaahoo Dhharathae ||1|| Rehaao ||
अनिक बार भ्रमहि बहु जोनी टेक न काहू धरते ॥१॥ रहाउ ॥
They wander lost in reincarnation through all sorts of species; they do not find shelter anywhere. ||1||Pause||


ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥
Thiaag Suaamee Aan Ko Chithavath Moorr Mugadhh Khal Khar Thae ||
तिआगि सुआमी आन कउ चितवत मूड़ मुगध खल खर ते ॥
Those who abandon their Lord and Master and think of some other, are foolish, stupid, idiotic donkeys.


ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥
Kaagar Naav Langhehi Kath Saagar Brithhaa Kathhath Ham Tharathae ||2||
कागर नाव लंघहि कत सागरु ब्रिथा कथत हम तरते ॥२॥
How can they cross over the ocean in a paper boat? Their eogtistical boasts that they will cross over are meaningless. ||2||


ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਜੇਤੇ ਕਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਤੇ ॥
Siv Biranch Asur Sur Jaethae Kaal Agan Mehi Jarathae ||
सिव बिरंचि असुर सुर जेते काल अगनि महि जरते ॥
Shiva, Brahma, angels and demons, all burn in the fire of death.


ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥
Naanak Saran Charan Kamalan Kee Thumh N Ddaarahu Prabh Karathae ||3||4||
नानक सरनि चरन कमलन की तुम्ह न डारहु प्रभ करते ॥३॥४॥
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Lotus Feet; O God, Creator, please do not send me into exile. ||3||4||


ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੧
Raag Malaar Mehalaa 5 Dhupadhae Ghar 1
रागु मलार महला ५ दुपदे घरु १
Raag Malaar, Fifth Mehl, Du-Padas, First House:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ho Eik Khin This Bin Rehi N Sako Preeth Hamaaree Laagee ||1|| Rehaao ||
हउ इकु खिनु तिसु बिनु रहि न सकउ प्रीति हमारी लागी ॥१॥ रहाउ ॥
I cannot survive without Him, even for an instant. I am so in love with Him. ||1||Pause||


ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਜਾਗੀ ॥
Oun Kai Sang Mohi Prabh Chith Aavai Santh Prasaadh Mohi Jaagee ||
उन कै संगि मोहि प्रभु चिति आवै संत प्रसादि मोहि जागी ॥
Associating with the Saints, God has come into my consciousness. By their Grace, I have been awakened.


ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰੰਗਿ ਰਾਂਗੀ ॥੧॥
Sun Oupadhaes Bheae Man Niramal Gun Gaaeae Rang Raangee ||1||
सुनि उपदेसु भए मन निरमल गुन गाए रंगि रांगी ॥१॥
Hearing the Teachings, my mind has become immaculate. Imbued with the Lord's Love, I sing His Glorious Praises. ||1||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਕੀਏ ਸੰਤ ਮੀਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਬਡਭਾਗੀ ॥
Eihu Man Dhaee Keeeae Santh Meethaa Kirapaal Bheae Baddabhaaganaee ||
इहु मनु देइ कीए संत मीता क्रिपाल भए बडभागीं ॥
Dedicating this mind, I have made friends with the Saints. They have become merciful to me; I am very fortunate.


ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਰੇਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਗੀ ॥੨॥੧॥੫॥
Mehaa Sukh Paaeiaa Baran N Saako Raen Naanak Jan Paagee ||2||1||5||
महा सुखु पाइआ बरनि न साकउ रेनु नानक जन पागी ॥२॥१॥५॥
I have found absolute peace - I cannot describe it. Nanak has obtained the dust of the feet of the humble. ||2||1||5||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar Mehalaa 5 ||
मलार महला ५ ॥
Malaar, Fifth Mehl:


ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
Maaee Mohi Preetham Dhaehu Milaaee ||
माई मोहि प्रीतमु देहु मिलाई ॥
O mother, please lead me to union with my Beloved.


ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sagal Sehaelee Sukh Bhar Soothee Jih Ghar Laal Basaaee ||1|| Rehaao ||
सगल सहेली सुख भरि सूती जिह घरि लालु बसाई ॥१॥ रहाउ ॥
All my friends and companions sleep totally in peace; their Beloved Lord has come into the homes of their hearts. ||1||Pause||


ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Mohi Avagan Prabh Sadhaa Dhaeiaalaa Mohi Niragun Kiaa Chathuraaee ||
मोहि अवगन प्रभु सदा दइआला मोहि निरगुनि किआ चतुराई ॥
I am worthless; God is forever Merciful. I am unworthy; what clever tricks could I try?


ਕਰਉ ਬਰਾਬਰਿ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਇਹ ਹਉਮੈ ਕੀ ਢੀਠਾਈ ॥੧॥
Karo Baraabar Jo Pria Sang Raathanaee Eih Houmai Kee Dteethaaee ||1||
करउ बराबरि जो प्रिअ संगि रातीं इह हउमै की ढीठाई ॥१॥
I claim to be on a par with those who are imbued with the Love of their Beloved. This is my stubborn egotism. ||1||


ਭਈ ਨਿਮਾਣੀ ਸਰਨਿ ਇਕ ਤਾਕੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Bhee Nimaanee Saran Eik Thaakee Gur Sathigur Purakh Sukhadhaaee ||
भई निमाणी सरनि इक ताकी गुर सतिगुर पुरख सुखदाई ॥
I am dishonored - I seek the Sanctuary of the One, the Guru, the True Guru, the Primal Being, the Giver of peace.


ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥
Eaek Nimakh Mehi Maeraa Sabh Dhukh Kaattiaa Naanak Sukh Rain Bihaaee ||2||2||6||
एक निमख महि मेरा सभु दुखु काटिआ नानक सुखि रैनि बिहाई ॥२॥२॥६॥
In an instant, all my pains have been taken away; Nanak passes the night of his life in peace. ||2||2||6||


ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Malaar Mehalaa 5 ||
मलार महला ५ ॥
Malaar, Fifth Mehl:


ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਜੀ ਤਿਲੁ ਬਿਲਮੁ ਨ ਲਾਉ ॥
Baras Maegh Jee Thil Bilam N Laao ||
बरसु मेघ जी तिलु बिलमु न लाउ ॥
Rain down, O cloud; do not delay.


ਬਰਸੁ ਪਿਆਰੇ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ਹੋਇ ਅਨਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Baras Piaarae Manehi Sadhhaarae Hoe Anadh Sadhaa Man Chaao ||1|| Rehaao ||
बरसु पिआरे मनहि सधारे होइ अनदु सदा मनि चाउ ॥१॥ रहाउ ॥
O beloved cloud, O support of the mind, you bring lasting bliss and joy to the mind. ||1||Pause||


ਹਮ ਤੇਰੀ ਧਰ ਸੁਆਮੀਆ ਮੇਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
Ham Thaeree Dhhar Suaameeaa Maerae Thoo Kio Manahu Bisaarae ||
हम तेरी धर सुआमीआ मेरे तू किउ मनहु बिसारे ॥
I take to Your Support, O my Lord and Master; how could You forget me?