ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੪੬੫ ( Ang 465 of 1430 )





ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥
Giaan N Galeeee Dtoodteeai Kathhanaa Kararraa Saar ||
गिआनु न गलीई ढूढीऐ कथना करड़ा सारु ॥
Wisdom cannot be found through mere words. To explain it is as hard as iron.


ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
Karam Milai Thaa Paaeeai Hor Hikamath Hukam Khuaar ||2||
करमि मिलै ता पाईऐ होर हिकमति हुकमु खुआरु ॥२॥
When the Lord bestows His Grace, then alone it is received; other tricks and orders are useless. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Nadhar Karehi Jae Aapanee Thaa Nadharee Sathigur Paaeiaa ||
नदरि करहि जे आपणी ता नदरी सतिगुरु पाइआ ॥
If the Merciful Lord shows His Mercy, then the True Guru is found.


ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
Eaehu Jeeo Bahuthae Janam Bharanmiaa Thaa Sathigur Sabadh Sunaaeiaa ||
एहु जीउ बहुते जनम भरमिआ ता सतिगुरि सबदु सुणाइआ ॥
This soul wandered through countless incarnations, until the True Guru instructed it in the Word of the Shabad.


ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
Sathigur Jaevadd Dhaathaa Ko Nehee Sabh Suniahu Lok Sabaaeiaa ||
सतिगुर जेवडु दाता को नही सभि सुणिअहु लोक सबाइआ ॥
There is no giver as great as the True Guru; hear this, all you people.


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Sathigur Miliai Sach Paaeiaa Jinhee Vichahu Aap Gavaaeiaa ||
सतिगुरि मिलिऐ सचु पाइआ जिन्ही विचहु आपु गवाइआ ॥
Meeting the True Guru, the True Lord is found; He removes self-conceit from within,


ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
Jin Sacho Sach Bujhaaeiaa ||4||
जिनि सचो सचु बुझाइआ ॥४॥
And instructs us in the Truth of Truths. ||4||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोक मः १ ॥
Shalok, First Mehl:


ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਗੋਪਾਲ ॥
Gharreeaa Sabhae Gopeeaa Pehar Kannh Gopaal ||
घड़ीआ सभे गोपीआ पहर कंन्ह गोपाल ॥
All the hours are the milk-maids, and the quarters of the day are the Krishnas.


ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥
Gehanae Poun Paanee Baisanthar Chandh Sooraj Avathaar ||
गहणे पउणु पाणी बैसंतरु चंदु सूरजु अवतार ॥
The wind, water and fire are the ornaments; the sun and moon are the incarnations.


ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
Sagalee Dhharathee Maal Dhhan Varathan Sarab Janjaal ||
सगली धरती मालु धनु वरतणि सरब जंजाल ॥
All of the earth, property, wealth and articles are all entanglements.


ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥
Naanak Musai Giaan Vihoonee Khaae Gaeiaa Jamakaal ||1||
नानक मुसै गिआन विहूणी खाइ गइआ जमकालु ॥१॥
O Nanak, without divine knowledge, one is plundered, and devoured by the Messenger of Death. ||1||


ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:



ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥
Vaaein Chaelae Nachan Gur ||
वाइनि चेले नचनि गुर ॥
The disciples play the music, and the gurus dance.


ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ ॥
Pair Halaaein Faeranih Sir ||
पैर हलाइनि फेरन्हि सिर ॥
They move their feet and roll their heads.


ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥
Oudd Oudd Raavaa Jhaattai Paae ||
उडि उडि रावा झाटै पाइ ॥
The dust flies and falls upon their hair.


ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
Vaekhai Lok Hasai Ghar Jaae ||
वेखै लोकु हसै घरि जाइ ॥
Beholding them, the people laugh, and then go home.


ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
Rotteeaa Kaaran Poorehi Thaal ||
रोटीआ कारणि पूरहि ताल ॥
They beat the drums for the sake of bread.


ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
Aap Pashhaarrehi Dhharathee Naal ||
आपु पछाड़हि धरती नालि ॥
They throw themselves upon the ground.


ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ॥
Gaavan Gopeeaa Gaavan Kaanh ||
गावनि गोपीआ गावनि कान्ह ॥
They sing of the milk-maids, they sing of the Krishnas.


ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥
Gaavan Seethaa Raajae Raam ||
गावनि सीता राजे राम ॥
They sing of Sitas, and Ramas and kings.


ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
Nirabho Nirankaar Sach Naam ||
निरभउ निरंकारु सचु नामु ॥
The Lord is fearless and formless; His Name is True.


ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
Jaa Kaa Keeaa Sagal Jehaan ||
जा का कीआ सगल जहानु ॥
The entire universe is His Creation.


ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
Saevak Saevehi Karam Charraao ||
सेवक सेवहि करमि चड़ाउ ॥
Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord.


ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
Bhinnee Rain Jinhaa Man Chaao ||
भिंनी रैणि जिन्हा मनि चाउ ॥
The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord.


ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Sikhee Sikhiaa Gur Veechaar ||
सिखी सिखिआ गुर वीचारि ॥
Contemplating the Guru, I have been taught these teachings;


ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥
Nadharee Karam Laghaaeae Paar ||
नदरी करमि लघाए पारि ॥
Granting His Grace, He carries His servants across.


ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥
Koloo Charakhaa Chakee Chak ||
कोलू चरखा चकी चकु ॥
The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter's wheel,


ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥
Thhal Vaarolae Bahuth Ananth ||
थल वारोले बहुतु अनंतु ॥
The numerous, countless whirlwinds in the desert,


ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥
Laattoo Maadhhaaneeaa Anagaah ||
लाटू माधाणीआ अनगाह ॥
The spinning tops, the churning sticks, the threshers,


ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥
Pankhee Bhoudheeaa Lain N Saah ||
पंखी भउदीआ लैनि न साह ॥
The breathless tumblings of the birds,


ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
Sooai Chaarr Bhavaaeeahi Janth ||
सूऐ चाड़ि भवाईअहि जंत ॥
And the men moving round and round on spindles


ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥
Naanak Bhoudhiaa Ganath N Anth ||
नानक भउदिआ गणत न अंत ॥
O Nanak, the tumblers are countless and endless.


ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥
Bandhhan Bandhh Bhavaaeae Soe ||
बंधन बंधि भवाए सोइ ॥
The Lord binds us in bondage - so do we spin around.


ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Paeiai Kirath Nachai Sabh Koe ||
पइऐ किरति नचै सभु कोइ ॥
According to their actions, so do all people dance.


ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
Nach Nach Hasehi Chalehi Sae Roe ||
नचि नचि हसहि चलहि से रोइ ॥
Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure.


ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
Oudd N Jaahee Sidhh N Hohi ||
उडि न जाही सिध न होहि ॥
They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas.


ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
Nachan Kudhan Man Kaa Chaao ||
नचणु कुदणु मन का चाउ ॥
They dance and jump around on the urgings of their minds.


ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
Naanak Jinh Man Bho Thinhaa Man Bhaao ||2||
नानक जिन्ह मनि भउ तिन्हा मनि भाउ ॥२॥
O Nanak, those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
Naao Thaeraa Nirankaar Hai Naae Laeiai Narak N Jaaeeai ||
नाउ तेरा निरंकारु है नाइ लइऐ नरकि न जाईऐ ॥
Your Name is the Fearless Lord; chanting Your Name, one does not have to go to hell.


ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
Jeeo Pindd Sabh This Dhaa Dhae Khaajai Aakh Gavaaeeai ||
जीउ पिंडु सभु तिस दा दे खाजै आखि गवाईऐ ॥
Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste.


ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
Jae Lorrehi Changaa Aapanaa Kar Punnahu Neech Sadhaaeeai ||
जे लोड़हि चंगा आपणा करि पुंनहु नीचु सदाईऐ ॥
If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble.


ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥
Jae Jaravaanaa Pareharai Jar Vaes Karaedhee Aaeeai ||
जे जरवाणा परहरै जरु वेस करेदी आईऐ ॥
Even if you remove the signs of old age, old age shall still come in the guise of death.


ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥
Ko Rehai N Bhareeai Paaeeai ||5||
को रहै न भरीऐ पाईऐ ॥५॥
No one remains here when the count of the breaths is full. ||5||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोक मः १ ॥
Shalok, First Mehl:


ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Musalamaanaa Sifath Sareeath Parr Parr Karehi Beechaar ||
मुसलमाना सिफति सरीअति पड़ि पड़ि करहि बीचारु ॥
The Muslims praise the Islamic law; they read and reflect upon it.


ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
Bandhae Sae J Pavehi Vich Bandhee Vaekhan Ko Dheedhaar ||
बंदे से जि पवहि विचि बंदी वेखण कउ दीदारु ॥
The Lord's bound servants are those who bind themselves to see the Lord's Vision.


ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥
Hindhoo Saalaahee Saalaahan Dharasan Roop Apaar ||
हिंदू सालाही सालाहनि दरसनि रूपि अपारु ॥
The Hindus praise the Praiseworthy Lord; the Blessed Vision of His Darshan, His form is incomparable.


ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥
Theerathh Naavehi Arachaa Poojaa Agar Vaas Behakaar ||
तीरथि नावहि अरचा पूजा अगर वासु बहकारु ॥
They bathe at sacred shrines of pilgrimage, making offerings of flowers, and burning incense before idols.


ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Jogee Sunn Dhhiaavanih Jaethae Alakh Naam Karathaar ||
जोगी सुंनि धिआवन्हि जेते अलख नामु करतारु ॥
The Yogis meditate on the absolute Lord there; they call the Creator the Unseen Lord.