ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Ounhee Mandhai Pair N Rakhiou Kar Sukirath Dhharam Kamaaeiaa ||
ओन्ही मंदै पैरु न रखिओ करि सुक्रितु धरमु कमाइआ ॥
They do not place their feet in sin, but do good deeds and live righteously in Dharma.
ਓਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
Ounhee Dhuneeaa Thorrae Bandhhanaa Ann Paanee Thhorraa Khaaeiaa ||
ओन्ही दुनीआ तोड़े बंधना अंनु पाणी थोड़ा खाइआ ॥
They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water.
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
Thoon Bakhaseesee Agalaa Nith Dhaevehi Charrehi Savaaeiaa ||
तूं बखसीसी अगला नित देवहि चड़हि सवाइआ ॥
You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day.
ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥
Vaddiaaee Vaddaa Paaeiaa ||7||
वडिआई वडा पाइआ ॥७॥
By His greatness, the Great Lord is obtained. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोक मः १ ॥
Shalok, First Mehl:
ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥
Purakhaan Birakhaan Theerathhaan Thattaan Maeghaan Khaethaanh ||
पुरखां बिरखां तीरथां तटां मेघां खेतांह ॥
Men, trees, sacred shrines of pilgrimage, banks of sacred rivers, clouds, fields,
ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
Dheepaan Loaaan Manddalaan Khanddaan Varabhanddaanh ||
दीपां लोआं मंडलां खंडां वरभंडांह ॥
Islands, continents, worlds, solar systems, and universes;
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
Anddaj Jaeraj Outhabhujaan Khaanee Saethajaanh ||
अंडज जेरज उतभुजां खाणी सेतजांह ॥
The four sources of creation - born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat;
ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
So Mith Jaanai Naanakaa Saraan Maeraan Janthaah ||
सो मिति जाणै नानका सरां मेरां जंताह ॥
Oceans, mountains, and all beings - O Nanak, He alone knows their condition.
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
Naanak Janth Oupaae Kai Sanmaalae Sabhanaah ||
नानक जंत उपाइ कै समाले सभनाह ॥
O Nanak, having created the living beings, He cherishes them all.
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
Jin Karathai Karanaa Keeaa Chinthaa Bh Karanee Thaah ||
जिनि करतै करणा कीआ चिंता भि करणी ताह ॥
The Creator who created the creation, takes care of it as well.
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
So Karathaa Chinthaa Karae Jin Oupaaeiaa Jag ||
सो करता चिंता करे जिनि उपाइआ जगु ॥
He, the Creator who formed the world, cares for it.
ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
This Johaaree Suasath This This Dheebaan Abhag ||
तिसु जोहारी सुअसति तिसु तिसु दीबाणु अभगु ॥
Unto Him I bow and offer my reverence; His Royal Court is eternal.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥
Naanak Sachae Naam Bin Kiaa Ttikaa Kiaa Thag ||1||
नानक सचे नाम बिनु किआ टिका किआ तगु ॥१॥
O Nanak, without the True Name, of what use is the frontal mark of the Hindus, or their sacred thread? ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Lakh Naekeeaa Changiaaeeaa Lakh Punnaa Paravaan ||
लख नेकीआ चंगिआईआ लख पुंना परवाणु ॥
Hundreds of thousands of virtues and good actions, and hundreds of thousands of blessed charities,
ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
Lakh Thap Oupar Theerathhaan Sehaj Jog Baebaan ||
लख तप उपरि तीरथां सहज जोग बेबाण ॥
Hundreds of thousands of penances at sacred shrines, and the practice of Sehj Yoga in the wilderness,
ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
Lakh Soorathan Sangaraam Ran Mehi Shhuttehi Paraan ||
लख सूरतण संगराम रण महि छुटहि पराण ॥
Hundreds of thousands of courageous actions and giving up the breath of life on the field of battle,
ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
Lakh Surathee Lakh Giaan Dhhiaan Parreeahi Paath Puraan ||
लख सुरती लख गिआन धिआन पड़ीअहि पाठ पुराण ॥
Hundreds of thousands of divine understandings, hundreds of thousands of divine wisdoms and meditations and readings of the Vedas and the Puraanas
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
Jin Karathai Karanaa Keeaa Likhiaa Aavan Jaan ||
जिनि करतै करणा कीआ लिखिआ आवण जाणु ॥
- before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going,
ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
Naanak Mathee Mithhiaa Karam Sachaa Neesaan ||2||
नानक मती मिथिआ करमु सचा नीसाणु ॥२॥
O Nanak, all these things are false. True is the Insignia of His Grace. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
Sachaa Saahib Eaek Thoon Jin Sacho Sach Varathaaeiaa ||
सचा साहिबु एकु तूं जिनि सचो सचु वरताइआ ॥
You alone are the True Lord. The Truth of Truths is pervading everywhere.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Jis Thoon Dhaehi This Milai Sach Thaa Thinhee Sach Kamaaeiaa ||
जिसु तूं देहि तिसु मिलै सचु ता तिन्ही सचु कमाइआ ॥
He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
Sathigur Miliai Sach Paaeiaa Jinh Kai Hiradhai Sach Vasaaeiaa ||
सतिगुरि मिलिऐ सचु पाइआ जिन्ह कै हिरदै सचु वसाइआ ॥
Meeting the True Guru, Truth is found. In His Heart, Truth is abiding.
ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Moorakh Sach N Jaananhee Manamukhee Janam Gavaaeiaa ||
मूरख सचु न जाणन्ही मनमुखी जनमु गवाइआ ॥
The fools do not know the Truth. The self-willed manmukhs waste their lives away in vain.
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
Vich Dhuneeaa Kaahae Aaeiaa ||8||
विचि दुनीआ काहे आइआ ॥८॥
Why have they even come into the world? ||8||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोकु मः १ ॥
Shalok, First Mehl:
ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥
Parr Parr Gaddee Ladheeahi Parr Parr Bhareeahi Saathh ||
पड़ि पड़ि गडी लदीअहि पड़ि पड़ि भरीअहि साथ ॥
You may read and read loads of books; you may read and study vast multitudes of books.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
Parr Parr Baerree Paaeeai Parr Parr Gaddeeahi Khaath ||
पड़ि पड़ि बेड़ी पाईऐ पड़ि पड़ि गडीअहि खात ॥
You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them.
ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
Parreeahi Jaethae Baras Baras Parreeahi Jaethae Maas ||
पड़ीअहि जेते बरस बरस पड़ीअहि जेते मास ॥
You may read them year after year; you may read them as many months are there are.
ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
Parreeai Jaethee Aarajaa Parreeahi Jaethae Saas ||
पड़ीऐ जेती आरजा पड़ीअहि जेते सास ॥
You may read them all your life; you may read them with every breath.
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥
Naanak Laekhai Eik Gal Hor Houmai Jhakhanaa Jhaakh ||1||
नानक लेखै इक गल होरु हउमै झखणा झाख ॥१॥
O Nanak, only one thing is of any account: everything else is useless babbling and idle talk in ego. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥
Likh Likh Parriaa ||
लिखि लिखि पड़िआ ॥
The more one write and reads,
ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥
Thaethaa Karriaa ||
तेता कड़िआ ॥
The more one burns.
ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥
Bahu Theerathh Bhaviaa ||
बहु तीरथ भविआ ॥
The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage,
ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥
Thaetho Laviaa ||
तेतो लविआ ॥
The more one talks uselessly.
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥
Bahu Bhaekh Keeaa Dhaehee Dhukh Dheeaa ||
बहु भेख कीआ देही दुखु दीआ ॥
The more one wears religious robes, the more pain he causes his body.
ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
Sahu Vae Jeeaa Apanaa Keeaa ||
सहु वे जीआ अपणा कीआ ॥
O my soul, you must endure the consequences of your own actions.
ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Ann N Khaaeiaa Saadh Gavaaeiaa ||
अंनु न खाइआ सादु गवाइआ ॥
One who does not eat the corn, misses out on the taste.
ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
Bahu Dhukh Paaeiaa Dhoojaa Bhaaeiaa ||
बहु दुखु पाइआ दूजा भाइआ ॥
One obtains great pain, in the love of duality.
ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥
Basathr N Pehirai ||
बसत्र न पहिरै ॥
One who does not wear any clothes,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥
Ahinis Keharai ||
अहिनिसि कहरै ॥
Suffers night and day.
ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
Mon Vigoothaa ||
मोनि विगूता ॥
Through silence, he is ruined.
ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥
Kio Jaagai Gur Bin Soothaa ||
किउ जागै गुर बिनु सूता ॥
How can the sleeping one be awakened without the Guru?
ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥
Pag Oupaethaanaa ||
पग उपेताणा ॥
One who goes barefoot
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥
Apanaa Keeaa Kamaanaa ||
अपणा कीआ कमाणा ॥
Suffers by his own actions.
ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
Al Mal Khaaee Sir Shhaaee Paaee ||
अलु मलु खाई सिरि छाई पाई ॥
One who eats filth and throws ashes on his head
ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
Moorakh Andhhai Path Gavaaee ||
मूरखि अंधै पति गवाई ॥
The blind fool loses his honor.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
Vin Naavai Kishh Thhaae N Paaee ||
विणु नावै किछु थाइ न पाई ॥
Without the Name, nothing is of any use.
ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥
Rehai Baebaanee Marree Masaanee ||
रहै बेबाणी मड़ी मसाणी ॥
One who lives in the wilderness, in cemetaries and cremation grounds
ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
Andhh N Jaanai Fir Pashhuthaanee ||
अंधु न जाणै फिरि पछुताणी ॥
- that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end.