ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੪੬੮ ( Ang 468 of 1430 )





ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Sathigur Bhaettae So Sukh Paaeae ||
सतिगुरु भेटे सो सुखु पाए ॥
One who meets the True Guru finds peace.


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Har Kaa Naam Mann Vasaaeae ||
हरि का नामु मंनि वसाए ॥
He enshrines the Name of the Lord in his mind.


ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
Naanak Nadhar Karae So Paaeae ||
नानक नदरि करे सो पाए ॥
O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained.


ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥
Aas Andhaesae Thae Nihakaeval Houmai Sabadh Jalaaeae ||2||
आस अंदेसे ते निहकेवलु हउमै सबदि जलाए ॥२॥
He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥
Bhagath Thaerai Man Bhaavadhae Dhar Sohan Keerath Gaavadhae ||
भगत तेरै मनि भावदे दरि सोहनि कीरति गावदे ॥
Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises.


ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥
Naanak Karamaa Baaharae Dhar Dtoa N Lehanhee Dhhaavadhae ||
नानक करमा बाहरे दरि ढोअ न लहन्ही धावदे ॥
O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering.


ਇਕਿ ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝਨ੍ਹ੍ਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ॥
Eik Mool N Bujhanih Aapanaa Anehodhaa Aap Ganaaeidhae ||
इकि मूलु न बुझन्हि आपणा अणहोदा आपु गणाइदे ॥
Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit.


ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥
Ho Dtaadtee Kaa Neech Jaath Hor Outham Jaath Sadhaaeidhae ||
हउ ढाढी का नीच जाति होरि उतम जाति सदाइदे ॥
I am the Lord's minstrel, of low social status; others call themselves high caste.


ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥
Thinh Mangaa J Thujhai Dhhiaaeidhae ||9||
तिन्ह मंगा जि तुझै धिआइदे ॥९॥
I seek those who meditate on You. ||9||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोकु मः १ ॥
Shalok, First Mehl:


ਕੂੜੁ ਰਾਜਾ ਕੂੜੁ ਪਰਜਾ ਕੂੜੁ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Koorr Raajaa Koorr Parajaa Koorr Sabh Sansaar ||
कूड़ु राजा कूड़ु परजा कूड़ु सभु संसारु ॥
False is the king, false are the subjects; false is the whole world.


ਕੂੜੁ ਮੰਡਪ ਕੂੜੁ ਮਾੜੀ ਕੂੜੁ ਬੈਸਣਹਾਰੁ ॥
Koorr Manddap Koorr Maarree Koorr Baisanehaar ||
कूड़ु मंडप कूड़ु माड़ी कूड़ु बैसणहारु ॥
False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them.


ਕੂੜੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਰੁਪਾ ਕੂੜੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣਹਾਰੁ ॥
Koorr Sueinaa Koorr Rupaa Koorr Painhanehaar ||
कूड़ु सुइना कूड़ु रुपा कूड़ु पैन्हणहारु ॥
False is gold, and false is silver; false are those who wear them.


ਕੂੜੁ ਕਾਇਆ ਕੂੜੁ ਕਪੜੁ ਕੂੜੁ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Koorr Kaaeiaa Koorr Kaparr Koorr Roop Apaar ||
कूड़ु काइआ कूड़ु कपड़ु कूड़ु रूपु अपारु ॥
False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty.


ਕੂੜੁ ਮੀਆ ਕੂੜੁ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਏ ਖਾਰੁ ॥
Koorr Meeaa Koorr Beebee Khap Hoeae Khaar ||
कूड़ु मीआ कूड़ु बीबी खपि होए खारु ॥
False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away.


ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹੁ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Koorr Koorrai Naehu Lagaa Visariaa Karathaar ||
कूड़ि कूड़ै नेहु लगा विसरिआ करतारु ॥
The false ones love falsehood, and forget their Creator.


ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
Kis Naal Keechai Dhosathee Sabh Jag Chalanehaar ||
किसु नालि कीचै दोसती सभु जगु चलणहारु ॥
With whom should I become friends, if all the world shall pass away?


ਕੂੜੁ ਮਿਠਾ ਕੂੜੁ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜੁ ਡੋਬੇ ਪੂਰੁ ॥
Koorr Mithaa Koorr Maakhio Koorr Ddobae Poor ||
कूड़ु मिठा कूड़ु माखिउ कूड़ु डोबे पूरु ॥
False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned.


ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ॥੧॥
Naanak Vakhaanai Baenathee Thudhh Baajh Koorro Koorr ||1||
नानकु वखाणै बेनती तुधु बाझु कूड़ो कूड़ु ॥१॥
Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. ||1||


ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:


ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
Sach Thaa Par Jaaneeai Jaa Ridhai Sachaa Hoe ||
सचु ता परु जाणीऐ जा रिदै सचा होइ ॥
One knows the Truth only when the Truth is in his heart.


ਕੂੜ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥
Koorr Kee Mal Outharai Than Karae Hashhaa Dhhoe ||
कूड़ की मलु उतरै तनु करे हछा धोइ ॥
The filth of falsehood departs, and the body is washed clean.


ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
Sach Thaa Par Jaaneeai Jaa Sach Dhharae Piaar ||
सचु ता परु जाणीऐ जा सचि धरे पिआरु ॥
One knows the Truth only when he bears love to the True Lord.


ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Naao Sun Man Rehaseeai Thaa Paaeae Mokh Dhuaar ||
नाउ सुणि मनु रहसीऐ ता पाए मोख दुआरु ॥
Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation.


ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਜੁਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥
Sach Thaa Par Jaaneeai Jaa Jugath Jaanai Jeeo ||
सचु ता परु जाणीऐ जा जुगति जाणै जीउ ॥
One knows the Truth only when he knows the true way of life.


ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥
Dhharath Kaaeiaa Saadhh Kai Vich Dhaee Karathaa Beeo ||
धरति काइआ साधि कै विचि देइ करता बीउ ॥
Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator.


ਸਚੁ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥
Sach Thaa Par Jaaneeai Jaa Sikh Sachee Laee ||
सचु ता परु जाणीऐ जा सिख सची लेइ ॥
One knows the Truth only when he receives true instruction.


ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛੁ ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਕਰੇਇ ॥
Dhaeiaa Jaanai Jeea Kee Kishh Punn Dhaan Karaee ||
दइआ जाणै जीअ की किछु पुंनु दानु करेइ ॥
Showing mercy to other beings, he makes donations to charities.


ਸਚੁ ਤਾਂ ਪਰੁ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Sach Thaan Par Jaaneeai Jaa Aatham Theerathh Karae Nivaas ||
सचु तां परु जाणीऐ जा आतम तीरथि करे निवासु ॥
One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul.


ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਪੁਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Sathiguroo No Pushh Kai Behi Rehai Karae Nivaas ||
सतिगुरू नो पुछि कै बहि रहै करे निवासु ॥
He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will.


ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
Sach Sabhanaa Hoe Dhaaroo Paap Kadtai Dhhoe ||
सचु सभना होइ दारू पाप कढै धोइ ॥
Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins.


ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥
Naanak Vakhaanai Baenathee Jin Sach Palai Hoe ||2||
नानकु वखाणै बेनती जिन सचु पलै होइ ॥२॥
Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਦਾਨੁ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਐ ॥
Dhaan Mehinddaa Thalee Khaak Jae Milai Th Masathak Laaeeai ||
दानु महिंडा तली खाकु जे मिलै त मसतकि लाईऐ ॥
The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead.


ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛਡੀਐ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Koorraa Laalach Shhaddeeai Hoe Eik Man Alakh Dhhiaaeeai ||
कूड़ा लालचु छडीऐ होइ इक मनि अलखु धिआईऐ ॥
Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord.


ਫਲੁ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਐ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
Fal Thaevaeho Paaeeai Jaevaehee Kaar Kamaaeeai ||
फलु तेवेहो पाईऐ जेवेही कार कमाईऐ ॥
As are the actions we commit, so are the rewards we receive.


ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦੀ ਪਾਈਐ ॥
Jae Hovai Poorab Likhiaa Thaa Dhhoorr Thinhaa Dhee Paaeeai ||
जे होवै पूरबि लिखिआ ता धूड़ि तिन्हा दी पाईऐ ॥
If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints.


ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥੧੦॥
Math Thhorree Saev Gavaaeeai ||10||
मति थोड़ी सेव गवाईऐ ॥१०॥
But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ||10||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोकु मः १ ॥
Shalok, First Mehl:


ਸਚਿ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥
Sach Kaal Koorr Varathiaa Kal Kaalakh Baethaal ||
सचि कालु कूड़ु वरतिआ कलि कालख बेताल ॥
There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons.


ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਏ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥
Beeo Beej Path Lai Geae Ab Kio Ougavai Dhaal ||
बीउ बीजि पति लै गए अब किउ उगवै दालि ॥
Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout?


ਜੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰੁਤੀ ਹੂ ਰੁਤਿ ਹੋਇ ॥
Jae Eik Hoe Th Ougavai Ruthee Hoo Ruth Hoe ||
जे इकु होइ त उगवै रुती हू रुति होइ ॥
If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout.


ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਸੋਇ ॥
Naanak Paahai Baaharaa Korai Rang N Soe ||
नानक पाहै बाहरा कोरै रंगु न सोइ ॥
O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed.


ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਈਐ ਸਰਮੁ ਪਾਹੁ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥
Bhai Vich Khunb Charraaeeai Saram Paahu Than Hoe ||
भै विचि खु्मबि चड़ाईऐ सरमु पाहु तनि होइ ॥
In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body.


ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥
Naanak Bhagathee Jae Rapai Koorrai Soe N Koe ||1||
नानक भगती जे रपै कूड़ै सोइ न कोइ ॥१॥
O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ||1||


ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:


ਲਬੁ ਪਾਪੁ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜੁ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥
Lab Paap Dhue Raajaa Mehathaa Koorr Hoaa Sikadhaar ||
लबु पापु दुइ राजा महता कूड़ु होआ सिकदारु ॥
Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer.


ਕਾਮੁ ਨੇਬੁ ਸਦਿ ਪੁਛੀਐ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Kaam Naeb Sadh Pushheeai Behi Behi Karae Beechaar ||
कामु नेबु सदि पुछीऐ बहि बहि करे बीचारु ॥
Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans.