ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੪੭੮ ( Ang 478 of 1430 )





ਤੇਲ ਜਲੇ ਬਾਤੀ ਠਹਰਾਨੀ ਸੂੰਨਾ ਮੰਦਰੁ ਹੋਈ ॥੧॥
Thael Jalae Baathee Theharaanee Soonnaa Mandhar Hoee ||1||
तेल जले बाती ठहरानी सूंना मंदरु होई ॥१॥
But when the oil is burnt, the wick goes out, and the mansion becomes desolate. ||1||


ਰੇ ਬਉਰੇ ਤੁਹਿ ਘਰੀ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥
Rae Bourae Thuhi Gharee N Raakhai Koee ||
रे बउरे तुहि घरी न राखै कोई ॥
O mad-man, no one will keep you, for even a moment.


ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thoon Raam Naam Jap Soee ||1|| Rehaao ||
तूं राम नामु जपि सोई ॥१॥ रहाउ ॥
Meditate on the Name of that Lord. ||1||Pause||


ਕਾ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹੁ ਕਾ ਕੋ ਕਵਨ ਪੁਰਖ ਕੀ ਜੋਈ ॥
Kaa Kee Maath Pithaa Kahu Kaa Ko Kavan Purakh Kee Joee ||
का की मात पिता कहु का को कवन पुरख की जोई ॥
Tell me, whose mother is that, whose father is that, and which man has a wife?


ਘਟ ਫੂਟੇ ਕੋਊ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛੈ ਕਾਢਹੁ ਕਾਢਹੁ ਹੋਈ ॥੨॥
Ghatt Foottae Kooo Baath N Pooshhai Kaadtahu Kaadtahu Hoee ||2||
घट फूटे कोऊ बात न पूछै काढहु काढहु होई ॥२॥
When the pitcher of the body breaks, no one cares for you at all. Everyone says, ""Take him away, take him away!""||2||


ਦੇਹੁਰੀ ਬੈਠੀ ਮਾਤਾ ਰੋਵੈ ਖਟੀਆ ਲੇ ਗਏ ਭਾਈ ॥
Dhaehuree Baithee Maathaa Rovai Khatteeaa Lae Geae Bhaaee ||
देहुरी बैठी माता रोवै खटीआ ले गए भाई ॥
Sitting on the threshold, his mother cries, and his brothers take away the coffin.


ਲਟ ਛਿਟਕਾਏ ਤਿਰੀਆ ਰੋਵੈ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਈ ॥੩॥
Latt Shhittakaaeae Thireeaa Rovai Hans Eikaelaa Jaaee ||3||
लट छिटकाए तिरीआ रोवै हंसु इकेला जाई ॥३॥
Taking down her hair, his wife cries out in sorrow, and the swan-soul departs all alone. ||3||


ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥
Kehath Kabeer Sunahu Rae Santhahu Bhai Saagar Kai Thaaee ||
कहत कबीर सुनहु रे संतहु भै सागर कै ताई ॥
Says Kabeer, listen, O Saints, about the terrifying world-ocean.


ਇਸੁ ਬੰਦੇ ਸਿਰਿ ਜੁਲਮੁ ਹੋਤ ਹੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਹਟੈ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੯॥
Eis Bandhae Sir Julam Hoth Hai Jam Nehee Hattai Gusaaee ||4||9||
इसु बंदे सिरि जुलमु होत है जमु नही हटै गुसाई ॥४॥९॥
This human suffers torture and the Messenger of Death will not leave him alone, O Lord of the World. ||4||9||


ਦੁਤੁਕੇ
Dhuthukae
दुतुके
Du-Tukas


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ਇਕਤੁਕੇ ॥
Aasaa Sree Kabeer Jeeo Kae Choupadhae Eikathukae ||
आसा स्री कबीर जीउ के चउपदे इकतुके ॥
Aasaa Of Kabeer Jee, Chau-Padas, Ik-Tukas:


ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
Sanak Sanandh Anth Nehee Paaeiaa ||
सनक सनंद अंतु नही पाइआ ॥
Sanak and Sanand, the sons of Brahma, could not find the Lord's limits.


ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
Baedh Parrae Parr Brehamae Janam Gavaaeiaa ||1||
बेद पड़े पड़ि ब्रहमे जनमु गवाइआ ॥१॥
Brahma wasted his life away, continually reading the Vedas. ||1||


ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਬਿਲੋਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Har Kaa Bilovanaa Bilovahu Maerae Bhaaee ||
हरि का बिलोवना बिलोवहु मेरे भाई ॥
Churn the churn of the Lord, O my Siblings of Destiny.


ਸਹਜਿ ਬਿਲੋਵਹੁ ਜੈਸੇ ਤਤੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sehaj Bilovahu Jaisae Thath N Jaaee ||1|| Rehaao ||
सहजि बिलोवहु जैसे ततु न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Churn it steadily, so that the essence, the butter, may not be lost. ||1||Pause||


ਤਨੁ ਕਰਿ ਮਟੁਕੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਲੋਈ ॥
Than Kar Mattukee Man Maahi Biloee ||
तनु करि मटुकी मन माहि बिलोई ॥
Make your body the churning jar, and use the stick of your mind to churn it.


ਇਸੁ ਮਟੁਕੀ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਸੰਜੋਈ ॥੨॥
Eis Mattukee Mehi Sabadh Sanjoee ||2||
इसु मटुकी महि सबदु संजोई ॥२॥
Gather the curds of the Word of the Shabad. ||2||


ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਮਨ ਕਾ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Har Kaa Bilovanaa Man Kaa Beechaaraa ||
हरि का बिलोवना मन का बीचारा ॥
The churning of the Lord is to reflect upon Him within your mind.


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥੩॥
Gur Prasaadh Paavai Anmrith Dhhaaraa ||3||
गुर प्रसादि पावै अम्रित धारा ॥३॥
By Guru's Grace, the Ambrosial Nectar flows into us. ||3||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਮੀਰਾ ॥
Kahu Kabeer Nadhar Karae Jae Manaeeraa ||
कहु कबीर नदरि करे जे मींरा ॥
Says Kabeer, if the Lord, our King casts His Glance of Grace,


ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਗਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰਾ ॥੪॥੧॥੧੦॥
Raam Naam Lag Outharae Theeraa ||4||1||10||
राम नाम लगि उतरे तीरा ॥४॥१॥१०॥
One is carried across to the other side, holding fast to the Lord's Name. ||4||1||10||


ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:


ਬਾਤੀ ਸੂਕੀ ਤੇਲੁ ਨਿਖੂਟਾ ॥
Baathee Sookee Thael Nikhoottaa ||
बाती सूकी तेलु निखूटा ॥
The wick has dried up, and the oil is exhausted.


ਮੰਦਲੁ ਨ ਬਾਜੈ ਨਟੁ ਪੈ ਸੂਤਾ ॥੧॥
Mandhal N Baajai Natt Pai Soothaa ||1||
मंदलु न बाजै नटु पै सूता ॥१॥
The drum does not sound, and the actor has gone to sleep. ||1||


ਬੁਝਿ ਗਈ ਅਗਨਿ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਧੂੰਆ ॥
Bujh Gee Agan N Nikasiou Dhhoonaa ||
बुझि गई अगनि न निकसिओ धूंआ ॥
The fire has gone out, and no smoke is produced.


ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਏਕੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rav Rehiaa Eaek Avar Nehee Dhooaa ||1|| Rehaao ||
रवि रहिआ एकु अवरु नही दूआ ॥१॥ रहाउ ॥
The One Lord is pervading and permeating everywhere; there is no other second. ||1||Pause||


ਟੂਟੀ ਤੰਤੁ ਨ ਬਜੈ ਰਬਾਬੁ ॥
Ttoottee Thanth N Bajai Rabaab ||
टूटी तंतु न बजै रबाबु ॥
The string has broken, and the guitar makes no sound.


ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ॥੨॥
Bhool Bigaariou Apanaa Kaaj ||2||
भूलि बिगारिओ अपना काजु ॥२॥
He mistakenly ruins his own affairs. ||2||


ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥
Kathhanee Badhanee Kehan Kehaavan ||
कथनी बदनी कहनु कहावनु ॥
When one comes to understand,


ਸਮਝਿ ਪਰੀ ਤਉ ਬਿਸਰਿਓ ਗਾਵਨੁ ॥੩॥
Samajh Paree Tho Bisariou Gaavan ||3||
समझि परी तउ बिसरिओ गावनु ॥३॥
He forgets his preaching, ranting and raving, and arguing. ||3||


ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਜੋ ਚੂਰੇ ॥
Kehath Kabeer Panch Jo Choorae ||
कहत कबीर पंच जो चूरे ॥
Says Kabeer, the state of supreme dignity is never far


ਤਿਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰੇ ॥੪॥੨॥੧੧॥
Thin Thae Naahi Param Padh Dhoorae ||4||2||11||
तिन ते नाहि परम पदु दूरे ॥४॥२॥११॥
From those who conquer the five demons of the body passions. ||4||2||11||


ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:


ਸੁਤੁ ਅਪਰਾਧ ਕਰਤ ਹੈ ਜੇਤੇ ॥
Suth Aparaadhh Karath Hai Jaethae ||
सुतु अपराध करत है जेते ॥
As many mistakes as the son commits,


ਜਨਨੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਤੇਤੇ ॥੧॥
Jananee Cheeth N Raakhas Thaethae ||1||
जननी चीति न राखसि तेते ॥१॥
His mother does not hold them against him in her mind. ||1||


ਰਾਮਈਆ ਹਉ ਬਾਰਿਕੁ ਤੇਰਾ ॥
Raameeaa Ho Baarik Thaeraa ||
रामईआ हउ बारिकु तेरा ॥
O Lord, I am Your child.


ਕਾਹੇ ਨ ਖੰਡਸਿ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kaahae N Khanddas Avagan Maeraa ||1|| Rehaao ||
काहे न खंडसि अवगनु मेरा ॥१॥ रहाउ ॥
Why not destroy my sins? ||1||Pause||


ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ॥
Jae Ath Krop Karae Kar Dhhaaeiaa ||
जे अति क्रोप करे करि धाइआ ॥
If the son, in anger, runs away,


ਤਾ ਭੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਮਾਇਆ ॥੨॥
Thaa Bhee Cheeth N Raakhas Maaeiaa ||2||
ता भी चीति न राखसि माइआ ॥२॥
Even then, his mother does not hold it against him in her mind. ||2||


ਚਿੰਤ ਭਵਨਿ ਮਨੁ ਪਰਿਓ ਹਮਾਰਾ ॥
Chinth Bhavan Man Pariou Hamaaraa ||
चिंत भवनि मनु परिओ हमारा ॥
My mind has fallen into the whirlpool of anxiety.


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥
Naam Binaa Kaisae Outharas Paaraa ||3||
नाम बिना कैसे उतरसि पारा ॥३॥
Without the Naam, how can I cross over to the other side? ||3||


ਦੇਹਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਸਰੀਰਾ ॥
Dhaehi Bimal Math Sadhaa Sareeraa ||
देहि बिमल मति सदा सरीरा ॥
Please, bless my body with pure and lasting understanding, Lord;


ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਰਵੈ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥
Sehaj Sehaj Gun Ravai Kabeeraa ||4||3||12||
सहजि सहजि गुन रवै कबीरा ॥४॥३॥१२॥
In peace and poise, Kabeer chants the Praises of the Lord. ||4||3||12||


ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:


ਹਜ ਹਮਾਰੀ ਗੋਮਤੀ ਤੀਰ ॥
Haj Hamaaree Gomathee Theer ||
हज हमारी गोमती तीर ॥
My pilgrimage to Mecca is on the banks of the Gomati River;


ਜਹਾ ਬਸਹਿ ਪੀਤੰਬਰ ਪੀਰ ॥੧॥
Jehaa Basehi Peethanbar Peer ||1||
जहा बसहि पीत्मबर पीर ॥१॥
The spiritual teacher in his yellow robes dwells there. ||1||


ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਿਆ ਖੂਬੁ ਗਾਵਤਾ ਹੈ ॥
Vaahu Vaahu Kiaa Khoob Gaavathaa Hai ||
वाहु वाहु किआ खूबु गावता है ॥
Waaho! Waaho! Hail! Hail! How wondrously he sings.


ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har Kaa Naam Maerai Man Bhaavathaa Hai ||1|| Rehaao ||
हरि का नामु मेरै मनि भावता है ॥१॥ रहाउ ॥
The Name of the Lord is pleasing to my mind. ||1||Pause||