ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਕਰਹਿ ਖਵਾਸੀ ॥
Naaradh Saaradh Karehi Khavaasee ||
नारद सारद करहि खवासी ॥
Naarada the sage, and Shaarada the goddess of knowledge, serve the Lord.
ਪਾਸਿ ਬੈਠੀ ਬੀਬੀ ਕਵਲਾ ਦਾਸੀ ॥੨॥
Paas Baithee Beebee Kavalaa Dhaasee ||2||
पासि बैठी बीबी कवला दासी ॥२॥
The goddess Lakhshmi sits by Him as His slave. ||2||
ਕੰਠੇ ਮਾਲਾ ਜਿਹਵਾ ਰਾਮੁ ॥
Kanthae Maalaa Jihavaa Raam ||
कंठे माला जिहवा रामु ॥
The mala is around my neck, and the Lord's Name is upon my tongue.
ਸਹੰਸ ਨਾਮੁ ਲੈ ਲੈ ਕਰਉ ਸਲਾਮੁ ॥੩॥
Sehans Naam Lai Lai Karo Salaam ||3||
सहंस नामु लै लै करउ सलामु ॥३॥
I repeat the Naam, the Name of the Lord, a thousand times, and bow in reverence to Him. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
Kehath Kabeer Raam Gun Gaavo ||
कहत कबीर राम गुन गावउ ॥
Says Kabeer, I sing the Glorious Praises of the Lord;
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੋਊ ਸਮਝਾਵਉ ॥੪॥੪॥੧੩॥
Hindhoo Thurak Dhooo Samajhaavo ||4||4||13||
हिंदू तुरक दोऊ समझावउ ॥४॥४॥१३॥
I teach both Hindus and Muslims. ||4||4||13||
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਪੰਚਪਦੇ ੯ ਦੁਤੁਕੇ ੫
Aasaa Sree Kabeer Jeeo Kae Panchapadhae 9 Dhuthukae 5
आसा स्री कबीर जीउ के पंचपदे ९ दुतुके ५
Aasaa, Kabeer Jee, 9 Panch-Padas, 5 Du-Tukas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਮਾਲਿਨੀ ਪਾਤੀ ਪਾਤੀ ਜੀਉ ॥
Paathee Thorai Maalinee Paathee Paathee Jeeo ||
पाती तोरै मालिनी पाती पाती जीउ ॥
You tear off the leaves, O gardener, but in each and every leaf, there is life.
ਜਿਸੁ ਪਾਹਨ ਕਉ ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਸੋ ਪਾਹਨ ਨਿਰਜੀਉ ॥੧॥
Jis Paahan Ko Paathee Thorai So Paahan Nirajeeo ||1||
जिसु पाहन कउ पाती तोरै सो पाहन निरजीउ ॥१॥
That stone idol, for which you tear off those leaves - that stone idol is lifeless. ||1||
ਭੂਲੀ ਮਾਲਨੀ ਹੈ ਏਉ ॥
Bhoolee Maalanee Hai Eaeo ||
भूली मालनी है एउ ॥
In this, you are mistaken, O gardener.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੈ ਦੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sathigur Jaagathaa Hai Dhaeo ||1|| Rehaao ||
सतिगुरु जागता है देउ ॥१॥ रहाउ ॥
The True Guru is the Living Lord. ||1||Pause||
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਾਤੀ ਬਿਸਨੁ ਡਾਰੀ ਫੂਲ ਸੰਕਰਦੇਉ ॥
Breham Paathee Bisan Ddaaree Fool Sankaradhaeo ||
ब्रहमु पाती बिसनु डारी फूल संकरदेउ ॥
Brahma is in the leaves, Vishnu is in the branches, and Shiva is in the flowers.
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਪ੍ਰਤਖਿ ਤੋਰਹਿ ਕਰਹਿ ਕਿਸ ਕੀ ਸੇਉ ॥੨॥
Theen Dhaev Prathakh Thorehi Karehi Kis Kee Saeo ||2||
तीनि देव प्रतखि तोरहि करहि किस की सेउ ॥२॥
When you break these three gods, whose service are you performing? ||2||
ਪਾਖਾਨ ਗਢਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇ ਕੈ ਛਾਤੀ ਪਾਉ ॥
Paakhaan Gadt Kai Moorath Keenhee Dhae Kai Shhaathee Paao ||
पाखान गढि कै मूरति कीन्ही दे कै छाती पाउ ॥
The sculptor carves the stone and fashions it into an idol, placing his feet upon its chest.
ਜੇ ਏਹ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚੀ ਹੈ ਤਉ ਗੜ੍ਹਣਹਾਰੇ ਖਾਉ ॥੩॥
Jae Eaeh Moorath Saachee Hai Tho Garrhanehaarae Khaao ||3||
जे एह मूरति साची है तउ गड़्हणहारे खाउ ॥३॥
If this stone god was true, it would devour the sculptor for this! ||3||
ਭਾਤੁ ਪਹਿਤਿ ਅਰੁ ਲਾਪਸੀ ਕਰਕਰਾ ਕਾਸਾਰੁ ॥
Bhaath Pehith Ar Laapasee Karakaraa Kaasaar ||
भातु पहिति अरु लापसी करकरा कासारु ॥
Rice and beans, candies, cakes and cookies
ਭੋਗਨਹਾਰੇ ਭੋਗਿਆ ਇਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਛਾਰੁ ॥੪॥
Bhoganehaarae Bhogiaa Eis Moorath Kae Mukh Shhaar ||4||
भोगनहारे भोगिआ इसु मूरति के मुख छारु ॥४॥
- the priest enjoys these, while he puts ashes into the mouth of the idol. ||4||
ਮਾਲਿਨਿ ਭੂਲੀ ਜਗੁ ਭੁਲਾਨਾ ਹਮ ਭੁਲਾਨੇ ਨਾਹਿ ॥
Maalin Bhoolee Jag Bhulaanaa Ham Bhulaanae Naahi ||
मालिनि भूली जगु भुलाना हम भुलाने नाहि ॥
The gardener is mistaken, and the world is mistaken, but I am not mistaken.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਰਾਮ ਰਾਖੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੫॥੧॥੧੪॥
Kahu Kabeer Ham Raam Raakhae Kirapaa Kar Har Raae ||5||1||14||
कहु कबीर हम राम राखे क्रिपा करि हरि राइ ॥५॥१॥१४॥
Says Kabeer, the Lord preserves me; the Lord, my King, has showered His Blessings upon me. ||5||1||14||
ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:
ਬਾਰਹ ਬਰਸ ਬਾਲਪਨ ਬੀਤੇ ਬੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਤਪੁ ਨ ਕੀਓ ॥
Baareh Baras Baalapan Beethae Bees Baras Kashh Thap N Keeou ||
बारह बरस बालपन बीते बीस बरस कछु तपु न कीओ ॥
Twelve years pass in childhood, and for another twenty years, he does not practice self-discipline and austerity.
ਤੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਦੇਵ ਨ ਪੂਜਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ॥੧॥
Thees Baras Kashh Dhaev N Poojaa Fir Pashhuthaanaa Biradhh Bhaeiou ||1||
तीस बरस कछु देव न पूजा फिरि पछुताना बिरधि भइओ ॥१॥
For another thirty years, he does not worship God in any way, and then, when he is old, he repents and regrets. ||1||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
Maeree Maeree Karathae Janam Gaeiou ||
मेरी मेरी करते जनमु गइओ ॥
His life wastes away as he cries out, ""Mine, mine!""
ਸਾਇਰੁ ਸੋਖਿ ਭੁਜੰ ਬਲਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saaeir Sokh Bhujan Balaeiou ||1|| Rehaao ||
साइरु सोखि भुजं बलइओ ॥१॥ रहाउ ॥
The pool of his power has dried up. ||1||Pause||
ਸੂਕੇ ਸਰਵਰਿ ਪਾਲਿ ਬੰਧਾਵੈ ਲੂਣੈ ਖੇਤਿ ਹਥ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ॥
Sookae Saravar Paal Bandhhaavai Loonai Khaeth Hathh Vaar Karai ||
सूके सरवरि पालि बंधावै लूणै खेति हथ वारि करै ॥
He makes a dam around the dried-up pool, and with his hands, he makes a fence around the harvested field.
ਆਇਓ ਚੋਰੁ ਤੁਰੰਤਹ ਲੇ ਗਇਓ ਮੇਰੀ ਰਾਖਤ ਮੁਗਧੁ ਫਿਰੈ ॥੨॥
Aaeiou Chor Thurantheh Lae Gaeiou Maeree Raakhath Mugadhh Firai ||2||
आइओ चोरु तुरंतह ले गइओ मेरी राखत मुगधु फिरै ॥२॥
When the thief of Death comes, he quickly carries away what the fool had tried to preserve as his own. ||2||
ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਕਰ ਕੰਪਨ ਲਾਗੇ ਨੈਨੀ ਨੀਰੁ ਅਸਾਰ ਬਹੈ ॥
Charan Sees Kar Kanpan Laagae Nainee Neer Asaar Behai ||
चरन सीसु कर क्मपन लागे नैनी नीरु असार बहै ॥
His feet and head and hands begin to tremble, and the tears flow copiously from his eyes.
ਜਿਹਵਾ ਬਚਨੁ ਸੁਧੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਤਬ ਰੇ ਧਰਮ ਕੀ ਆਸ ਕਰੈ ॥੩॥
Jihavaa Bachan Sudhh Nehee Nikasai Thab Rae Dhharam Kee Aas Karai ||3||
जिहवा बचनु सुधु नही निकसै तब रे धरम की आस करै ॥३॥
His tongue has not spoken the correct words, but now, he hopes to practice religion! ||3||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਓ ॥
Har Jeeo Kirapaa Karai Liv Laavai Laahaa Har Har Naam Leeou ||
हरि जीउ क्रिपा करै लिव लावै लाहा हरि हरि नामु लीओ ॥
If the Dear Lord shows His Mercy, one enshrines love for Him, and obtains the Profit of the Lord's Name.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਅੰਤੇ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲਿਓ ॥੪॥
Gur Parasaadhee Har Dhhan Paaeiou Anthae Chaladhiaa Naal Chaliou ||4||
गुर परसादी हरि धनु पाइओ अंते चलदिआ नालि चलिओ ॥४॥
By Guru's Grace, he receives the wealth of the Lord's Name, which alone shall go with him, when he departs in the end. ||4||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਨੁ ਧਨੁ ਕਛੂਐ ਲੈ ਨ ਗਇਓ ॥
Kehath Kabeer Sunahu Rae Santhahu An Dhhan Kashhooai Lai N Gaeiou ||
कहत कबीर सुनहु रे संतहु अनु धनु कछूऐ लै न गइओ ॥
Says Kabeer, listen, O Saints - he shall not take any other wealth with him.
ਆਈ ਤਲਬ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕੀ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ॥੫॥੨॥੧੫॥
Aaee Thalab Gopaal Raae Kee Maaeiaa Mandhar Shhodd Chaliou ||5||2||15||
आई तलब गोपाल राइ की माइआ मंदर छोडि चलिओ ॥५॥२॥१५॥
When the summons comes from the King, the Lord of the Universe, the mortal departs, leaving behind his wealth and mansions. ||5||2||15||
ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:
ਕਾਹੂ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕਾਹੂ ਪਲਘ ਨਿਵਾਰਾ ॥
Kaahoo Dheenhae Paatt Pattanbar Kaahoo Palagh Nivaaraa ||
काहू दीन्हे पाट पट्मबर काहू पलघ निवारा ॥
To some, the Lord has given silks and satins, and to some, beds decorated with cotton ribbons.
ਕਾਹੂ ਗਰੀ ਗੋਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਖਾਨ ਪਰਾਰਾ ॥੧॥
Kaahoo Garee Godharee Naahee Kaahoo Khaan Paraaraa ||1||
काहू गरी गोदरी नाही काहू खान परारा ॥१॥
Some do not even have a poor patched coat, and some live in thatched huts. ||1||
ਅਹਿਰਖ ਵਾਦੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥
Ahirakh Vaadh N Keejai Rae Man ||
अहिरख वादु न कीजै रे मन ॥
Do not indulge in envy and bickering, O my mind.
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sukirath Kar Kar Leejai Rae Man ||1|| Rehaao ||
सुक्रितु करि करि लीजै रे मन ॥१॥ रहाउ ॥
By continually doing good deeds, these are obtained, O my mind. ||1||Pause||
ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਏਕ ਜੁ ਮਾਟੀ ਗੂੰਧੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਨੀ ਲਾਈ ॥
Kumhaarai Eaek J Maattee Goondhhee Bahu Bidhh Baanee Laaee ||
कुम्हारै एक जु माटी गूंधी बहु बिधि बानी लाई ॥
The potter works the same clay, and colors the pots in different ways.
ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਮੋਤੀ ਮੁਕਤਾਹਲ ਕਾਹੂ ਬਿਆਧਿ ਲਗਾਈ ॥੨॥
Kaahoo Mehi Mothee Mukathaahal Kaahoo Biaadhh Lagaaee ||2||
काहू महि मोती मुकताहल काहू बिआधि लगाई ॥२॥
Into some, he sets pearls, while to others, he attaches filth. ||2||
ਸੂਮਹਿ ਧਨੁ ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੀਆ ਮੁਗਧੁ ਕਹੈ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ॥
Soomehi Dhhan Raakhan Ko Dheeaa Mugadhh Kehai Dhhan Maeraa ||
सूमहि धनु राखन कउ दीआ मुगधु कहै धनु मेरा ॥
God gave wealth to the miser for him to preserve, but the fool calls it his own.