ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀਐ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Guramukh Sabadh Samhaaleeai Sachae Kae Gun Gaao ||
गुरमुखि सबदु सम्हालीऐ सचे के गुण गाउ ॥
The Gurmukhs dwell on the Word of the Shabad. They sing the Glorious Praises of the True Lord.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥
Naanak Naam Rathae Jan Niramalae Sehajae Sach Samaao ||2||
नानक नामि रते जन निरमले सहजे सचि समाउ ॥२॥
O Nanak, those humble beings who are imbued with the Naam are pure and immaculate. They are intuitively merged in the True Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
Pooraa Sathigur Saev Pooraa Paaeiaa ||
पूरा सतिगुरु सेवि पूरा पाइआ ॥
Serving the Perfect True Guru, I have found the Perfect Lord.
ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Poorai Karam Dhhiaae Pooraa Sabadh Mann Vasaaeiaa ||
पूरै करमि धिआइ पूरा सबदु मंनि वसाइआ ॥
Meditating on the Perfect Lord, by perfect karma, I have enshrined the Shabad within my mind.
ਪੂਰੈ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Poorai Giaan Dhhiaan Mail Chukaaeiaa ||
पूरै गिआनि धिआनि मैलु चुकाइआ ॥
Through perfect spiritual wisdom and meditation, my filth has been washed away.
ਹਰਿ ਸਰਿ ਤੀਰਥਿ ਜਾਣਿ ਮਨੂਆ ਨਾਇਆ ॥
Har Sar Theerathh Jaan Manooaa Naaeiaa ||
हरि सरि तीरथि जाणि मनूआ नाइआ ॥
The Lord is my sacred shrine of pilgrimage and pool of purification; I wash my mind in Him.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
Sabadh Marai Man Maar Dhhann Janaedhee Maaeiaa ||
सबदि मरै मनु मारि धंनु जणेदी माइआ ॥
One who dies in the Shabad and conquers his mind - blessed is the mother who gave birth to him.
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਾ ਆਇਆ ॥
Dhar Sachai Sachiaar Sachaa Aaeiaa ||
दरि सचै सचिआरु सचा आइआ ॥
He is true in the Court of the Lord, and his coming into this world is judged to be true.
ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਜਾਂ ਖਸਮੈ ਭਾਇਆ ॥
Pushh N Sakai Koe Jaan Khasamai Bhaaeiaa ||
पुछि न सकै कोइ जां खसमै भाइआ ॥
No one can challenge that person, with whom our Lord and Master is pleased.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੧੮॥
Naanak Sach Salaahi Likhiaa Paaeiaa ||18||
नानक सचु सलाहि लिखिआ पाइआ ॥१८॥
O Nanak, praising the True Lord, his pre-ordained destiny is activated. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोक मः १ ॥
Shalok, Third Mehl:
ਕੁਲਹਾਂ ਦੇਂਦੇ ਬਾਵਲੇ ਲੈਂਦੇ ਵਡੇ ਨਿਲਜ ॥
Kulehaan Dhaenadhae Baavalae Lainadhae Vaddae Nilaj ||
कुलहां देंदे बावले लैंदे वडे निलज ॥
Those who give out ceremonial hats of recognition are fools; those who receive them have no shame.
ਚੂਹਾ ਖਡ ਨ ਮਾਵਈ ਤਿਕਲਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਛਜ ॥
Choohaa Khadd N Maavee Thikal Bannhai Shhaj ||
चूहा खड न मावई तिकलि बंन्है छज ॥
The mouse cannot enter its hole with a basket tied around its waist.
ਦੇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਦੁਆਈ ਸੇ ਮਰਹਿ ਜਿਨ ਕਉ ਦੇਨਿ ਸਿ ਜਾਹਿ ॥
Dhaenih Dhuaaee Sae Marehi Jin Ko Dhaen S Jaahi ||
देन्हि दुआई से मरहि जिन कउ देनि सि जाहि ॥
Those who give out blessings shall die, and those that they bless shall also depart.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ॥
Naanak Hukam N Jaapee Kithhai Jaae Samaahi ||
नानक हुकमु न जापई किथै जाइ समाहि ॥
O Nanak, no one knows the Lord's Command, by which all must depart.
ਫਸਲਿ ਅਹਾੜੀ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸਾਵਣੀ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
Fasal Ahaarree Eaek Naam Saavanee Sach Naao ||
फसलि अहाड़ी एकु नामु सावणी सचु नाउ ॥
The spring harvest is the Name of the One Lord; the harvest of autumn is the True Name.
ਮੈ ਮਹਦੂਦੁ ਲਿਖਾਇਆ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ॥
Mai Mehadhoodh Likhaaeiaa Khasamai Kai Dhar Jaae ||
मै महदूदु लिखाइआ खसमै कै दरि जाइ ॥
I receive a letter of pardon from my Lord and Master, when I reach His Court.
ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦਰ ਕੇਤੜੇ ਕੇਤੇ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥
Dhuneeaa Kae Dhar Kaetharrae Kaethae Aavehi Jaanhi ||
दुनीआ के दर केतड़े केते आवहि जांहि ॥
There are so many courts of the world, and so many who come and go there.
ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਮੰਗਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Kaethae Mangehi Mangathae Kaethae Mang Mang Jaahi ||1||
केते मंगहि मंगते केते मंगि मंगि जाहि ॥१॥
There are so many beggars begging; so many beg and beg until death. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਸਉ ਮਣੁ ਹਸਤੀ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਖਾਵੈ ਪੰਜਿ ਸੈ ਦਾਣਾ ਖਾਇ ॥
So Man Hasathee Ghio Gurr Khaavai Panj Sai Dhaanaa Khaae ||
सउ मणु हसती घिउ गुड़ु खावै पंजि सै दाणा खाइ ॥
The elephant eats a hundred pounds of ghee and molasses, and five hundred pounds of corn.
ਡਕੈ ਫੂਕੈ ਖੇਹ ਉਡਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥
Ddakai Fookai Khaeh Ouddaavai Saahi Gaeiai Pashhuthaae ||
डकै फूकै खेह उडावै साहि गइऐ पछुताइ ॥
He belches and grunts and scatters dust, and when the breath leaves his body, he regrets it.
ਅੰਧੀ ਫੂਕਿ ਮੁਈ ਦੇਵਾਨੀ ॥
Andhhee Fook Muee Dhaevaanee ||
अंधी फूकि मुई देवानी ॥
The blind and arrogant die insane.
ਖਸਮਿ ਮਿਟੀ ਫਿਰਿ ਭਾਨੀ ॥
Khasam Mittee Fir Bhaanee ||
खसमि मिटी फिरि भानी ॥
Submitting to the Lord, one become pleasing to Him.
ਅਧੁ ਗੁਲ੍ਹਾ ਚਿੜੀ ਕਾ ਚੁਗਣੁ ਗੈਣਿ ਚੜੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
Adhh Gulhaa Chirree Kaa Chugan Gain Charree Bilalaae ||
अधु गुल्हा चिड़ी का चुगणु गैणि चड़ी बिललाइ ॥
The sparrow eats only half a grain, then it flies through the sky and chirps.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹਾ ਚੰਗੀ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ ॥
Khasamai Bhaavai Ouhaa Changee J Karae Khudhaae Khudhaae ||
खसमै भावै ओहा चंगी जि करे खुदाइ खुदाइ ॥
The good sparrow is pleasing to her Lord and Master, if she chirps the Name of the Lord.
ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਸੈ ਮਿਰਿਆ ਸਭ ਪਿਛੈ ਪੈ ਖਾਇ ॥
Sakathaa Seehu Maarae Sai Miriaa Sabh Pishhai Pai Khaae ||
सकता सीहु मारे सै मिरिआ सभ पिछै पै खाइ ॥
The powerful tiger kills hundreds of deer, and all sorts of other animals eat what it leaves.
ਹੋਇ ਸਤਾਣਾ ਘੁਰੈ ਨ ਮਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥
Hoe Sathaanaa Ghurai N Maavai Saahi Gaeiai Pashhuthaae ||
होइ सताणा घुरै न मावै साहि गइऐ पछुताइ ॥
It becomes very strong, and cannot be contained in its den, but when it must go, it regrets.
ਅੰਧਾ ਕਿਸ ਨੋ ਬੁਕਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
Andhhaa Kis No Buk Sunaavai ||
अंधा किस नो बुकि सुणावै ॥
So who is impressed by the roar of the blind beast?
ਖਸਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਵੈ ॥
Khasamai Mool N Bhaavai ||
खसमै मूलि न भावै ॥
He is not pleasing at all to his Lord and Master.
ਅਕ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਅਕ ਤਿਡਾ ਅਕ ਡਾਲੀ ਬਹਿ ਖਾਇ ॥
Ak Sio Preeth Karae Ak Thiddaa Ak Ddaalee Behi Khaae ||
अक सिउ प्रीति करे अक तिडा अक डाली बहि खाइ ॥
The insect loves the milkweed plant; perched on its branch, it eats it.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹੋ ਚੰਗਾ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ ॥
Khasamai Bhaavai Ouho Changaa J Karae Khudhaae Khudhaae ||
खसमै भावै ओहो चंगा जि करे खुदाइ खुदाइ ॥
It becomes good and pleasing to its Lord and Master, if it chirps the Name of the Lord.
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਸੁਖਿ ਕੀਤੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Naanak Dhuneeaa Chaar Dhihaarrae Sukh Keethai Dhukh Hoee ||
नानक दुनीआ चारि दिहाड़े सुखि कीतै दुखु होई ॥
O Nanak, the world lasts for only a few days; indulging in pleasures, pain is produced.
ਗਲਾ ਵਾਲੇ ਹੈਨਿ ਘਣੇਰੇ ਛਡਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
Galaa Vaalae Hain Ghanaerae Shhadd N Sakai Koee ||
गला वाले हैनि घणेरे छडि न सकै कोई ॥
There are many who boast and brag, but none of them can remain detached from the world.
ਮਖੀ ਮਿਠੈ ਮਰਣਾ ॥
Makhanaee Mithai Maranaa ||
मखीं मिठै मरणा ॥
The fly dies for the sake of sweets.
ਜਿਨ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤਿਨ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
Jin Thoo Rakhehi Thin Naerr N Aavai Thin Bho Saagar Tharanaa ||2||
जिन तू रखहि तिन नेड़ि न आवै तिन भउ सागरु तरणा ॥२॥
O Lord, death does not even approach those whom You protect. You carry them across the terrifying world-ocean. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਤੂ ਧਣੀ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
Agam Agochar Thoo Dhhanee Sachaa Alakh Apaar ||
अगम अगोचरु तू धणी सचा अलख अपारु ॥
You are Inaccessible and Unfathomable, O Invisible and Infinite True Lord Master.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਇਕੋ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
Thoo Dhaathaa Sabh Mangathae Eiko Dhaevanehaar ||
तू दाता सभि मंगते इको देवणहारु ॥
You are the Giver, all are beggars of You. You alone are the Great Giver.
ਜਿਨੀ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Jinee Saeviaa Thinee Sukh Paaeiaa Guramathee Veechaar ||
जिनी सेविआ तिनी सुखु पाइआ गुरमती वीचारु ॥
Those who serve You find peace, reflecting on the Guru's Teachings.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੁਧੁ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Eikanaa No Thudhh Eaevai Bhaavadhaa Maaeiaa Naal Piaar ||
इकना नो तुधु एवै भावदा माइआ नालि पिआरु ॥
Some, according to Your Will, are in love with Maya.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
Gur Kai Sabadh Salaaheeai Anthar Praem Piaar ||
गुर कै सबदि सलाहीऐ अंतरि प्रेम पिआरु ॥
Through the Word of the Guru's Shabad, praise the Lord with love and affection within.
ਵਿਣੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Vin Preethee Bhagath N Hovee Vin Sathigur N Lagai Piaar ||
विणु प्रीती भगति न होवई विणु सतिगुर न लगै पिआरु ॥
Without love, there is no devotion. Without the True Guru, love is not enshrined.
ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਦੇ ਇਕ ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
Thoo Prabh Sabh Thudhh Saevadhae Eik Dtaadtee Karae Pukaar ||
तू प्रभु सभि तुधु सेवदे इक ढाढी करे पुकार ॥
You are the Lord God; everyone serves You. This is the prayer of Your humble minstrel.
ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਧਾਰੁ ॥੧੯॥
Dhaehi Dhaan Santhokheeaa Sachaa Naam Milai Aadhhaar ||19||
देहि दानु संतोखीआ सचा नामु मिलै आधारु ॥१९॥
Please bless me with the gift of contentment, that I may receive the True Name as my Support. ||19||