ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੨੮੫ ( Ang 1285 of 1430 )




ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਹੀ ॥
Eik Nagan Firehi Dhin Raath Nanaeedh N Sovehee ||
इकि नगन फिरहि दिनु राति नींद न सोवही ॥
Some wander naked day and night and never sleep.


ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਅੰਗੁ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵਹੀ ॥
Eik Agan Jalaavehi Ang Aap Vigovehee ||
इकि अगनि जलावहि अंगु आपु विगोवही ॥
Some burn their limbs in fire, damaging and ruining themselves.


ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਵਹੀ ॥
Vin Naavai Than Shhaar Kiaa Kehi Rovehee ||
विणु नावै तनु छारु किआ कहि रोवही ॥
Without the Name, the body is reduced to ashes; what good is it to speak and cry then?


ਸੋਹਨਿ ਖਸਮ ਦੁਆਰਿ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੀ ॥੧੫॥
Sohan Khasam Dhuaar J Sathigur Saevehee ||15||
सोहनि खसम दुआरि जि सतिगुरु सेवही ॥१५॥
Those who serve the True Guru, are embellished and exalted in the Court of their Lord and Master. ||15||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok Ma 3 ||
सलोक मः ३ ॥
Shalok, Third Mehl:


ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥
Baabeehaa Anmrith Vaelai Boliaa Thaan Dhar Sunee Pukaar ||
बाबीहा अम्रित वेलै बोलिआ तां दरि सुणी पुकार ॥
The rainbird chirps in the ambrosial hours of the morning before the dawn; its prayers are heard in the Court of the Lord.


ਮੇਘੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਨੁ ਹੋਆ ਵਰਸਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
Maeghai No Furamaan Hoaa Varasahu Kirapaa Dhhaar ||
मेघै नो फुरमानु होआ वरसहु किरपा धारि ॥
The order is issued to the clouds, to let the rains of mercy shower down.


ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Ho Thin Kai Balihaaranai Jinee Sach Rakhiaa Our Dhhaar ||
हउ तिन कै बलिहारणै जिनी सचु रखिआ उरि धारि ॥
I am a sacrifice to those who enshrine the True Lord within their hearts.


ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਭ ਹਰੀਆਵਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
Naanak Naamae Sabh Hareeaavalee Gur Kai Sabadh Veechaar ||1||
नानक नामे सभ हरीआवली गुर कै सबदि वीचारि ॥१॥
O Nanak, through the Name, all are rejuvenated, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||1||


ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
मः ३ ॥
Third Mehl:


ਬਾਬੀਹਾ ਇਵ ਤੇਰੀ ਤਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
Baabeehaa Eiv Thaeree Thikhaa N Outharai Jae So Karehi Pukaar ||
बाबीहा इव तेरी तिखा न उतरै जे सउ करहि पुकार ॥
O rainbird, this is not the way to quench your thirst, even though you may cry out a hundred times.


ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਉਪਜੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Nadharee Sathigur Paaeeai Nadharee Oupajai Piaar ||
नदरी सतिगुरु पाईऐ नदरी उपजै पिआरु ॥
By God's Grace, the True Guru is found; by His Grace, love wells up.


ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੨॥
Naanak Saahib Man Vasai Vichahu Jaahi Vikaar ||2||
नानक साहिबु मनि वसै विचहु जाहि विकार ॥२॥
O Nanak, when the Lord and Master abides in the mind, corruption and evil leave from within. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਇਕਿ ਜੈਨੀ ਉਝੜ ਪਾਇ ਧੁਰਹੁ ਖੁਆਇਆ ॥
Eik Jainee Oujharr Paae Dhhurahu Khuaaeiaa ||
इकि जैनी उझड़ पाइ धुरहु खुआइआ ॥
Some are Jains, wasting their time in the wilderness; by their pre-ordained destiny, they are ruined.


ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਨ ਤੀਰਥਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ॥
Thin Mukh Naahee Naam N Theerathh Nhaaeiaa ||
तिन मुखि नाही नामु न तीरथि न्हाइआ ॥
The Naam, the Name of the Lord, is not on their lips; they do not bathe at sacred shrines of pilgrimage.


ਹਥੀ ਸਿਰ ਖੋਹਾਇ ਨ ਭਦੁ ਕਰਾਇਆ ॥
Hathhee Sir Khohaae N Bhadh Karaaeiaa ||
हथी सिर खोहाइ न भदु कराइआ ॥
They pull out their hair with their hands, instead of shaving.


ਕੁਚਿਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
Kuchil Rehehi Dhin Raath Sabadh N Bhaaeiaa ||
कुचिल रहहि दिन राति सबदु न भाइआ ॥
They remain unclean day and night; they do not love the Word of the Shabad.


ਤਿਨ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਕਰਮੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Thin Jaath N Path N Karam Janam Gavaaeiaa ||
तिन जाति न पति न करमु जनमु गवाइआ ॥
They have no status, no honor, and no good karma. They waste away their lives in vain.


ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਵੇਜਾਤਿ ਜੂਠਾ ਖਾਇਆ ॥
Man Joothai Vaejaath Joothaa Khaaeiaa ||
मनि जूठै वेजाति जूठा खाइआ ॥
Their minds are false and impure; that which they eat is impure and defiled.


ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਚਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥
Bin Sabadhai Aachaar N Kin Hee Paaeiaa ||
बिनु सबदै आचारु न किन ही पाइआ ॥
Without the Shabad, no one achieves a lifestyle of good conduct.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥
Guramukh Ouankaar Sach Samaaeiaa ||16||
गुरमुखि ओअंकारि सचि समाइआ ॥१६॥
The Gurmukh is absorbed in the True Lord God, the Universal Creator. ||16||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok Ma 3 ||
सलोक मः ३ ॥
Shalok, Third Mehl:


ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Saavan Sarasee Kaamanee Gur Sabadhee Veechaar ||
सावणि सरसी कामणी गुर सबदी वीचारि ॥
In the month of Saawan the bride is happy contemplating the Word of the Guru's Shabad.


ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੧॥
Naanak Sadhaa Suhaaganee Gur Kai Haeth Apaar ||1||
नानक सदा सुहागणी गुर कै हेति अपारि ॥१॥
O Nanak, she is a happy soul-bride forever; her love for the Guru is unlimited. ||1||


ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
मः ३ ॥
Third Mehl:


ਸਾਵਣਿ ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
Saavan Dhajhai Gun Baaharee Jis Dhoojai Bhaae Piaar ||
सावणि दझै गुण बाहरी जिसु दूजै भाइ पिआरु ॥
In Saawan, she who has no virtue is burned, in attachment and love of duality.


ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
Naanak Pir Kee Saar N Jaanee Sabh Seegaar Khuaar ||2||
नानक पिर की सार न जाणई सभु सीगारु खुआरु ॥२॥
O Nanak, she does not appreciate the value of her Husband Lord; all her decorations are worthless. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜਈ ॥
Sachaa Alakh Abhaeo Hath N Patheejee ||
सचा अलख अभेउ हठि न पतीजई ॥
The True, Unseen, Mysterious Lord is not won over by stubbornness.


ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਪਰੀਆ ਰਾਗਿ ਨ ਭੀਜਈ ॥
Eik Gaavehi Raag Pareeaa Raag N Bheejee ||
इकि गावहि राग परीआ रागि न भीजई ॥
Some sing according to traditional ragas, but the Lord is not pleased by these ragas.


ਇਕਿ ਨਚਿ ਨਚਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜਈ ॥
Eik Nach Nach Poorehi Thaal Bhagath N Keejee ||
इकि नचि नचि पूरहि ताल भगति न कीजई ॥
Some dance and dance and keep the beat, but they do not worship Him with devotion.


ਇਕਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਮੂਰਖ ਤਿਨਾ ਕਿਆ ਕੀਜਈ ॥
Eik Ann N Khaahi Moorakh Thinaa Kiaa Keejee ||
इकि अंनु न खाहि मूरख तिना किआ कीजई ॥
Some refuse to eat; what can be done with these fools?


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਈ ਬਹੁਤੁ ਕਿਵੈ ਨ ਧੀਜਈ ॥
Thrisanaa Hoee Bahuth Kivai N Dhheejee ||
त्रिसना होई बहुतु किवै न धीजई ॥
Thirst and desire have greatly increased; nothing brings satisfaction.


ਕਰਮ ਵਧਹਿ ਕੈ ਲੋਅ ਖਪਿ ਮਰੀਜਈ ॥
Karam Vadhhehi Kai Loa Khap Mareejee ||
करम वधहि कै लोअ खपि मरीजई ॥
Some are tied down by rituals; they hassle themselves to death.


ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜਈ ॥
Laahaa Naam Sansaar Anmrith Peejee ||
लाहा नामु संसारि अम्रितु पीजई ॥
In this world, profit comes by drinking in the Ambrosial Nectar of the Naam.


ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਅਸਨੇਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੀਜਈ ॥੧੭॥
Har Bhagathee Asanaehi Guramukh Gheejee ||17||
हरि भगती असनेहि गुरमुखि घीजई ॥१७॥
The Gurmukhs gather in loving devotional worship of the Lord. ||17||


ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Salok Ma 3 ||
सलोक मः ३ ॥
Shalok, Third Mehl:


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
Guramukh Malaar Raag Jo Karehi Thin Man Than Seethal Hoe ||
गुरमुखि मलार रागु जो करहि तिन मनु तनु सीतलु होइ ॥
Those Gurmukhs who sing in the Raga of Malaar - their minds and bodies become cool and calm.


ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਏਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Gur Sabadhee Eaek Pashhaaniaa Eaeko Sachaa Soe ||
गुर सबदी एकु पछाणिआ एको सचा सोइ ॥
Through the Word of the Guru's Shabad, they realize the One, the One True Lord.


ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
Man Than Sachaa Sach Man Sachae Sachee Soe ||
मनु तनु सचा सचु मनि सचे सची सोइ ॥
Their minds and bodies are true; they obey the True Lord, and they are known as true.


ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Andhar Sachee Bhagath Hai Sehajae Hee Path Hoe ||
अंदरि सची भगति है सहजे ही पति होइ ॥
True devotional worship is deep within them; they are automatically blessed with honor.


ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Kalijug Mehi Ghor Andhhaar Hai Manamukh Raahu N Koe ||
कलिजुग महि घोर अंधारु है मनमुख राहु न कोइ ॥
In this Dark Age of Kali Yuga, there is utter darkness; the self-willed manmukh cannot find the way.


ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
Sae Vaddabhaagee Naanakaa Jin Guramukh Paragatt Hoe ||1||
से वडभागी नानका जिन गुरमुखि परगटु होइ ॥१॥
O Nanak, very blessed are those Gurmukhs, unto whom the Lord is revealed. ||1||


ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
मः ३ ॥
Third Mehl:


ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੋਕਾਂ ਮਨਿ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥
Eindh Varasai Kar Dhaeiaa Lokaan Man Oupajai Chaao ||
इंदु वरसै करि दइआ लोकां मनि उपजै चाउ ॥
The clouds rain down mercifully, and joy wells up in the minds of the people.


ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥
Jis Kai Hukam Eindh Varasadhaa This Kai Sadh Balihaarai Jaano ||
जिस कै हुकमि इंदु वरसदा तिस कै सद बलिहारै जांउ ॥
I am forever a sacrifice to the One, by whose Command the clouds burst forth with rain.