ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥
Raag Malaar Baanee Bhagath Naamadhaev Jeeo Kee
रागु मलार बाणी भगत नामदेव जीउ की ॥
Raag Malaar, The Word Of The Devotee Naam Dayv Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸੇਵੀਲੇ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ॥
Saeveelae Gopaal Raae Akul Niranjan ||
सेवीले गोपाल राइ अकुल निरंजन ॥
Serve the King, the Sovereign Lord of the World. He has no ancestry; He is immaculate and pure.
ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਜਾਚਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bhagath Dhaan Dheejai Jaachehi Santh Jan ||1|| Rehaao ||
भगति दानु दीजै जाचहि संत जन ॥१॥ रहाउ ॥
Please bless me with the gift of devotion, which the humble Saints beg for. ||1||Pause||
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਦਿਗ ਦਿਸੈ ਸਰਾਇਚਾ ਬੈਕੁੰਠ ਭਵਨ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲਾ ਸਪਤ ਲੋਕ ਸਾਮਾਨਿ ਪੂਰੀਅਲੇ ॥
Jaan Chai Ghar Dhig Dhisai Saraaeichaa Baikunth Bhavan Chithrasaalaa Sapath Lok Saamaan Pooreealae ||
जां चै घरि दिग दिसै सराइचा बैकुंठ भवन चित्रसाला सपत लोक सामानि पूरीअले ॥
His Home is the pavilion seen in all directions; His ornamental heavenly realms fill the seven worlds alike.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥
Jaan Chai Ghar Lashhimee Kuaaree Chandh Sooraj Dheevarrae Kouthak Kaal Bapurraa Kottavaal S Karaa Siree ||
जां चै घरि लछिमी कुआरी चंदु सूरजु दीवड़े कउतकु कालु बपुड़ा कोटवालु सु करा सिरी ॥
In His Home, the virgin Lakshmi dwells. The moon and the sun are His two lamps; the wretched Messenger of Death stages his dramas, and levies taxes on all.
ਸੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
S Aisaa Raajaa Sree Nareharee ||1||
सु ऐसा राजा स्री नरहरी ॥१॥
Such is my Sovereign Lord King, the Supreme Lord of all. ||1||
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੁਲਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਤੁਰ ਮੁਖੁ ਡਾਂਵੜਾ ਜਿਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰੁ ਰਾਚੀਲੇ ॥
Jaan Chai Ghar Kulaal Brehamaa Chathur Mukh Ddaanvarraa Jin Bisv Sansaar Raacheelae ||
जां चै घरि कुलालु ब्रहमा चतुर मुखु डांवड़ा जिनि बिस्व संसारु राचीले ॥
In His House, the four-faced Brahma, the cosmic potter lives. He created the entire universe.
ਜਾਂ ਕੈ ਘਰਿ ਈਸਰੁ ਬਾਵਲਾ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਤਤ ਸਾਰਖਾ ਗਿਆਨੁ ਭਾਖੀਲੇ ॥
Jaan Kai Ghar Eesar Baavalaa Jagath Guroo Thath Saarakhaa Giaan Bhaakheelae ||
जां कै घरि ईसरु बावला जगत गुरू तत सारखा गिआनु भाखीले ॥
In His House, the insane Shiva, the Guru of the World, lives; he imparts spiritual wisdom to expain the essence of reality.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਜਾਂ ਚੈ ਡਾਂਗੀਆ ਦੁਆਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਲੇਖੀਆ ॥
Paap Punn Jaan Chai Ddaangeeaa Dhuaarai Chithr Gupath Laekheeaa ||
पापु पुंनु जां चै डांगीआ दुआरै चित्र गुपतु लेखीआ ॥
Sin and virtue are the standard-bearers at His Door; Chitr and Gupt are the recording angels of the conscious and subconscious.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥
Dhharam Raae Parulee Prathihaar ||
धरम राइ परुली प्रतिहारु ॥
The Righteous Judge of Dharma, the Lord of Destruction, is the door-man.
ਸ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ॥੨॥
Suo Aisaa Raajaa Sree Gopaal ||2||
सो ऐसा राजा स्री गोपालु ॥२॥
Such is the Supreme Sovereign Lord of the World. ||2||
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥
Jaan Chai Ghar Gan Gandhharab Rikhee Bapurrae Dtaadteeaa Gaavanth Aashhai ||
जां चै घरि गण गंधरब रिखी बपुड़े ढाढीआ गावंत आछै ॥
In His Home are the heavenly heralds, celestial singers, Rishis and poor minstrels, who sing so sweetly.
ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥
Sarab Saasathr Bahu Roopeeaa Anagarooaa Aakhaarraa Manddaleek Bol Bolehi Kaashhae ||
सरब सासत्र बहु रूपीआ अनगरूआ आखाड़ा मंडलीक बोल बोलहि काछे ॥
All the Shaastras take various forms in His theater, singing beautiful songs.
ਚਉਰ ਢੂਲ ਜਾਂ ਚੈ ਹੈ ਪਵਣੁ ॥
Chour Dtool Jaan Chai Hai Pavan ||
चउर ढूल जां चै है पवणु ॥
The wind waves the fly-brush over Him;
ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥
Chaeree Sakath Jeeth Lae Bhavan ||
चेरी सकति जीति ले भवणु ॥
His hand-maiden is Maya, who has conquered the world.
ਅੰਡ ਟੂਕ ਜਾ ਚੈ ਭਸਮਤੀ ॥
Andd Ttook Jaa Chai Bhasamathee ||
अंड टूक जा चै भसमती ॥
The shell of the earth is His fireplace.
ਸ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਤੀ ॥੩॥
Suo Aisaa Raajaa Thribhavan Pathee ||3||
सो ऐसा राजा त्रिभवण पती ॥३॥
Such is the Sovereign Lord of the three worlds. ||3||
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੂਰਮਾ ਪਾਲੁ ਸਹਸ੍ਰ ਫਨੀ ਬਾਸਕੁ ਸੇਜ ਵਾਲੂਆ ॥
Jaan Chai Ghar Kooramaa Paal Sehasr Fanee Baasak Saej Vaalooaa ||
जां चै घरि कूरमा पालु सहस्र फनी बासकु सेज वालूआ ॥
In His Home, the celestial turtle is the bed-frame, woven with the strings of the thousand-headed snake.
ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥
Athaareh Bhaar Banaasapathee Maalanee Shhinavai Karorree Maegh Maalaa Paaneehaareeaa ||
अठारह भार बनासपती मालणी छिनवै करोड़ी मेघ माला पाणीहारीआ ॥
His flower-girls are the eighteen loads of vegetation; His water-carriers are the nine hundred sixty million clouds.
ਨਖ ਪ੍ਰਸੇਵ ਜਾ ਚੈ ਸੁਰਸਰੀ ॥
Nakh Prasaev Jaa Chai Surasaree ||
नख प्रसेव जा चै सुरसरी ॥
His sweat is the Ganges River.
ਸਪਤ ਸਮੁੰਦ ਜਾਂ ਚੈ ਘੜਥਲੀ ॥
Sapath Samundh Jaan Chai Gharrathhalee ||
सपत समुंद जां चै घड़थली ॥
The seven seas are His water-pitchers.
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਵਰਤਣੀ ॥
Eaethae Jeea Jaan Chai Varathanee ||
एते जीअ जां चै वरतणी ॥
The creatures of the world are His household utensils.
ਸ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੪॥
Suo Aisaa Raajaa Thribhavan Dhhanee ||4||
सो ऐसा राजा त्रिभवण धणी ॥४॥
Such is the Sovereign Lord King of the three worlds. ||4||
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਨਿਕਟ ਵਰਤੀ ਅਰਜਨੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਅੰਬਰੀਕੁ ਨਾਰਦੁ ਨੇਜੈ ਸਿਧ ਬੁਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਬਾਨਵੈ ਹੇਲਾ ॥
Jaan Chai Ghar Nikatt Varathee Arajan Dhhroo Prehalaadh Anbareek Naaradh Naejai Sidhh Budhh Gan Gandhharab Baanavai Haelaa ||
जां चै घरि निकट वरती अरजनु ध्रू प्रहलादु अ्मबरीकु नारदु नेजै सिध बुध गण गंधरब बानवै हेला ॥
In His home are Arjuna, Dhroo, Prahlaad, Ambreek, Naarad, Nayjaa, the Siddhas and Buddhas, the ninety-two heavenly heralds and celestial singers in their wondrous play.
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਹਹਿ ਘਰੀ ॥
Eaethae Jeea Jaan Chai Hehi Gharee ||
एते जीअ जां चै हहि घरी ॥
All the creatures of the world are in His House.
ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਕ ਅੰਤਰ ਹਰੀ ॥
Sarab Biaapik Anthar Haree ||
सरब बिआपिक अंतर हरी ॥
The Lord is diffused in the inner beings of all.
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾਂ ਚੀ ਆਣਿ ॥
Pranavai Naamadhaeo Thaan Chee Aan ||
प्रणवै नामदेउ तां ची आणि ॥
Prays Naam Dayv, seek His Protection.
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਚੈ ਨੀਸਾਣਿ ॥੫॥੧॥
Sagal Bhagath Jaa Chai Neesaan ||5||1||
सगल भगत जा चै नीसाणि ॥५॥१॥
All the devotees are His banner and insignia. ||5||1||
ਮਲਾਰ ॥
Malaar ||
मलार ॥
Malaar:
ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥
Mo Ko Thoon N Bisaar Thoo N Bisaar ||
मो कउ तूं न बिसारि तू न बिसारि ॥
Please do not forget me; please do not forget me,
ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thoo N Bisaarae Raameeaa ||1|| Rehaao ||
तू न बिसारे रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥
Please do not forget me, O Lord. ||1||Pause||
ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥
Aalaavanthee Eihu Bhram Jo Hai Mujh Oopar Sabh Kopilaa ||
आलावंती इहु भ्रमु जो है मुझ ऊपरि सभ कोपिला ॥
The temple priests have doubts about this, and everyone is furious with me.
ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ ਕਹਾ ਕਰਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥
Soodh Soodh Kar Maar Outhaaeiou Kehaa Karo Baap Beethulaa ||1||
सूदु सूदु करि मारि उठाइओ कहा करउ बाप बीठुला ॥१॥
Calling me low-caste and untouchable, they beat me and drove me out; what should I do now, O Beloved Father Lord? ||1||
ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥
Mooeae Hooeae Jo Mukath Dhaehugae Mukath N Jaanai Koeilaa ||
मूए हूए जउ मुकति देहुगे मुकति न जानै कोइला ॥
If You liberate me after I am dead, no one will know that I am liberated.
ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥
Eae Panddeeaa Mo Ko Dtaedt Kehath Thaeree Paij Pishhanouddee Hoeilaa ||2||
ए पंडीआ मो कउ ढेढ कहत तेरी पैज पिछंउडी होइला ॥२॥
These Pandits, these religious scholars, call me low-born; when they say this, they tarnish Your honor as well. ||2||
ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥
Thoo J Dhaeiaal Kirapaal Keheeath Hain Athibhuj Bhaeiou Apaaralaa ||
तू जु दइआलु क्रिपालु कहीअतु हैं अतिभुज भइओ अपारला ॥
You are called kind and compassionate; the power of Your Arm is absolutely unrivalled.
ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥
Faer Dheeaa Dhaehuraa Naamae Ko Panddeean Ko Pishhavaaralaa ||3||2||
फेरि दीआ देहुरा नामे कउ पंडीअन कउ पिछवारला ॥३॥२॥
The Lord turned the temple around to face Naam Dayv; He turned His back on the Brahmins. ||3||2||