ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोकु मः १ ॥
Shalok, First Mehl:
ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥
Naanak Maer Sareer Kaa Eik Rathh Eik Rathhavaahu ||
नानक मेरु सरीर का इकु रथु इकु रथवाहु ॥
O Nanak, the soul of the body has one chariot and one charioteer.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬੁਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥
Jug Jug Faer Vattaaeeahi Giaanee Bujhehi Thaahi ||
जुगु जुगु फेरि वटाईअहि गिआनी बुझहि ताहि ॥
In age after age they change; the spiritually wise understand this.
ਸਤਜੁਗਿ ਰਥੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
Sathajug Rathh Santhokh Kaa Dhharam Agai Rathhavaahu ||
सतजुगि रथु संतोख का धरमु अगै रथवाहु ॥
In the Golden Age of Sat Yuga, contentment was the chariot and righteousness the charioteer.
ਤ੍ਰੇਤੈ ਰਥੁ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
Thraethai Rathh Jathai Kaa Jor Agai Rathhavaahu ||
त्रेतै रथु जतै का जोरु अगै रथवाहु ॥
In the Silver Age of Traytaa Yuga, celibacy was the chariot and power the charioteer.
ਦੁਆਪੁਰਿ ਰਥੁ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥
Dhuaapur Rathh Thapai Kaa Sath Agai Rathhavaahu ||
दुआपुरि रथु तपै का सतु अगै रथवाहु ॥
In the Brass Age of Dwaapar Yuga, penance was the chariot and truth the charioteer.
ਕਲਜੁਗਿ ਰਥੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥੧॥
Kalajug Rathh Agan Kaa Koorr Agai Rathhavaahu ||1||
कलजुगि रथु अगनि का कूड़ु अगै रथवाहु ॥१॥
In the Iron Age of Kali Yuga, fire is the chariot and falsehood the charioteer. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥
Saam Kehai Saethanbar Suaamee Sach Mehi Aashhai Saach Rehae ||
साम कहै सेत्मबरु सुआमी सच महि आछै साचि रहे ॥
The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth,
ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Sabh Ko Sach Samaavai ||
सभु को सचि समावै ॥
Everyone desired Truth, abided in Truth, and was merged in the Truth.
ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Rig Kehai Rehiaa Bharapoor ||
रिगु कहै रहिआ भरपूरि ॥
The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere;
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥
Raam Naam Dhaevaa Mehi Soor ||
राम नामु देवा महि सूरु ॥
Among the deities, the Lord's Name is the most exalted.
ਨਾਇ ਲਇਐ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥
Naae Laeiai Paraashhath Jaahi ||
नाइ लइऐ पराछत जाहि ॥
Chanting the Name, sins depart;
ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਹਿ ॥
Naanak Tho Mokhanthar Paahi ||
नानक तउ मोखंतरु पाहि ॥
O Nanak, then, one obtains salvation.
ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥
Juj Mehi Jor Shhalee Chandhraaval Kaanh Kirasan Jaadham Bhaeiaa ||
जुज महि जोरि छली चंद्रावलि कान्ह क्रिसनु जादमु भइआ ॥
In the Jujar Veda, Kaan Krishna of the Yaadva tribe seduced Chandraavali by force.
ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥
Paarajaath Gopee Lai Aaeiaa Bindhraaban Mehi Rang Keeaa ||
पारजातु गोपी लै आइआ बिंद्राबन महि रंगु कीआ ॥
He brought the Elysian Tree for his milk-maid, and revelled in Brindaaban.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥
Kal Mehi Baedh Athharaban Hooaa Naao Khudhaaee Alahu Bhaeiaa ||
कलि महि बेदु अथरबणु हूआ नाउ खुदाई अलहु भइआ ॥
In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God.
ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥
Neel Basathr Lae Kaparrae Pehirae Thurak Pathaanee Amal Keeaa ||
नील बसत्र ले कपड़े पहिरे तुरक पठाणी अमलु कीआ ॥
Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat'haans assumed power.
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥
Chaarae Vaedh Hoeae Sachiaar ||
चारे वेद होए सचिआर ॥
The four Vedas each claim to be true.
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥
Parrehi Gunehi Thinh Chaar Veechaar ||
पड़हि गुणहि तिन्ह चार वीचार ॥
Reading and studying them, four doctrines are found.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚੁ ਸਦਾਏ ॥
Bhaao Bhagath Kar Neech Sadhaaeae ||
भाउ भगति करि नीचु सदाए ॥
With loving devotional worship, abiding in humility,
ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥੨॥
Tho Naanak Mokhanthar Paaeae ||2||
तउ नानक मोखंतरु पाए ॥२॥
O Nanak, salvation is attained. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥
Sathigur Vittahu Vaariaa Jith Miliai Khasam Samaaliaa ||
सतिगुर विटहु वारिआ जितु मिलिऐ खसमु समालिआ ॥
I am a sacrifice to the True Guru; meeting Him, I have come to cherish the Lord Master.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
Jin Kar Oupadhaes Giaan Anjan Dheeaa Einhee Naethree Jagath Nihaaliaa ||
जिनि करि उपदेसु गिआन अंजनु दीआ इन्ही नेत्री जगतु निहालिआ ॥
He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world.
ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥
Khasam Shhodd Dhoojai Lagae Ddubae Sae Vanajaariaa ||
खसमु छोडि दूजै लगे डुबे से वणजारिआ ॥
Those dealers who abandon their Lord and Master and attach themselves to another, are drowned.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
Sathiguroo Hai Bohithhaa Viralai Kinai Veechaariaa ||
सतिगुरू है बोहिथा विरलै किनै वीचारिआ ॥
The True Guru is the boat, but few are those who realize this.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥
Kar Kirapaa Paar Outhaariaa ||13||
करि किरपा पारि उतारिआ ॥१३॥
Granting His Grace, He carries them across. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोकु मः १ ॥
Shalok, First Mehl:
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥
Sinmal Rukh Saraaeiraa Ath Dheeragh Ath Much ||
सिमल रुखु सराइरा अति दीरघ अति मुचु ॥
The simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick.
ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥
Oue J Aavehi Aas Kar Jaahi Niraasae Kith ||
ओइ जि आवहि आस करि जाहि निरासे कितु ॥
But those birds which visit it hopefully, depart disappointed.
ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
Fal Fikae Ful Bakabakae Kanm N Aavehi Path ||
फल फिके फुल बकबके कमि न आवहि पत ॥
Its fruits are tasteless, its flowers are nauseating, and its leaves are useless.
ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥
Mithath Neevee Naanakaa Gun Changiaaeeaa Thath ||
मिठतु नीवी नानका गुण चंगिआईआ ततु ॥
Sweetness and humility, O Nanak, are the essence of virtue and goodness.
ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Sabh Ko Nivai Aap Ko Par Ko Nivai N Koe ||
सभु को निवै आप कउ पर कउ निवै न कोइ ॥
Everyone bows down to himself; no one bows down to another.
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥
Dhhar Thaaraajoo Tholeeai Nivai S Gouraa Hoe ||
धरि ताराजू तोलीऐ निवै सु गउरा होइ ॥
When something is placed on the balancing scale and weighed, the side which descends is heavier.
ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
Aparaadhhee Dhoonaa Nivai Jo Hanthaa Miragaahi ||
अपराधी दूणा निवै जो हंता मिरगाहि ॥
The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much.
ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Sees Nivaaeiai Kiaa Thheeai Jaa Ridhai Kusudhhae Jaahi ||1||
सीसि निवाइऐ किआ थीऐ जा रिदै कुसुधे जाहि ॥१॥
But what can be achieved by bowing the head, when the heart is impure? ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥
Parr Pusathak Sandhhiaa Baadhan ||
पड़ि पुसतक संधिआ बादं ॥
You read your books and say your prayers, and then engage in debate;
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥
Sil Poojas Bagul Samaadhhan ||
सिल पूजसि बगुल समाधं ॥
You worship stones and sit like a stork, pretending to be in Samaadhi.
ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥
Mukh Jhooth Bibhookhan Saaran ||
मुखि झूठ बिभूखण सारं ॥
With your mouth you utter falsehood, and you adorn yourself with precious decorations;
ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
Thraipaal Thihaal Bichaaran ||
त्रैपाल तिहाल बिचारं ॥
You recite the three lines of the Gayatri three times a day.
ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥
Gal Maalaa Thilak Lilaattan ||
गलि माला तिलकु लिलाटं ॥
Around your neck is a rosary, and on your forehead is a sacred mark;
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
Dhue Dhhothee Basathr Kapaattan ||
दुइ धोती बसत्र कपाटं ॥
Upon your head is a turban, and you wear two loin cloths.
ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
Jae Jaanas Brehaman Karaman ||
जे जाणसि ब्रहमं करमं ॥
If you knew the nature of God,
ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥
Sabh Fokatt Nisacho Karaman ||
सभि फोकट निसचउ करमं ॥
You would know that all of these beliefs and rituals are in vain.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥
Kahu Naanak Nihacho Dhhiaavai ||
कहु नानक निहचउ धिआवै ॥
Says Nanak, meditate with deep faith;
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Vin Sathigur Vaatt N Paavai ||2||
विणु सतिगुर वाट न पावै ॥२॥
Without the True Guru, no one finds the Way. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥
Kaparr Roop Suhaavanaa Shhadd Dhuneeaa Andhar Jaavanaa ||
कपड़ु रूपु सुहावणा छडि दुनीआ अंदरि जावणा ॥
Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart.
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥
Mandhaa Changaa Aapanaa Aapae Hee Keethaa Paavanaa ||
मंदा चंगा आपणा आपे ही कीता पावणा ॥
He obtains the rewards of his good and bad deeds.
ਹੁਕਮ ਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥
Hukam Keeeae Man Bhaavadhae Raahi Bheerrai Agai Jaavanaa ||
हुकम कीए मनि भावदे राहि भीड़ै अगै जावणा ॥
He may issue whatever commands he wishes, but he shall have to take to the narrow path hereafter.