ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Neel Vasathr Pehir Hovehi Paravaan ||
नील वसत्र पहिरि होवहि परवाणु ॥
Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers.
ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥
Malaeshh Dhhaan Lae Poojehi Puraan ||
मलेछ धानु ले पूजहि पुराणु ॥
Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas.
ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥
Abhaakhiaa Kaa Kuthaa Bakaraa Khaanaa ||
अभाखिआ का कुठा बकरा खाणा ॥
They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them,
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥
Choukae Oupar Kisai N Jaanaa ||
चउके उपरि किसै न जाणा ॥
But they do not allow anyone else to enter their kitchen areas.
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
Dhae Kai Choukaa Kadtee Kaar ||
दे कै चउका कढी कार ॥
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
Oupar Aae Baithae Koorriaar ||
उपरि आइ बैठे कूड़िआर ॥
The false come and sit within them.
ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥
Math Bhittai Vae Math Bhittai ||
मतु भिटै वे मतु भिटै ॥
They cry out, ""Do not touch our food,
ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥
Eihu Ann Asaaddaa Fittai ||
इहु अंनु असाडा फिटै ॥
Or it will be polluted!""
ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥
Than Fittai Faerr Karaen ||
तनि फिटै फेड़ करेनि ॥
But with their polluted bodies, they commit evil deeds.
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥
Man Joothai Chulee Bharaen ||
मनि जूठै चुली भरेनि ॥
With filthy minds, they try to cleanse their mouths.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Kahu Naanak Sach Dhhiaaeeai ||
कहु नानक सचु धिआईऐ ॥
Says Nanak, meditate on the True Lord.
ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
Such Hovai Thaa Sach Paaeeai ||2||
सुचि होवै ता सचु पाईऐ ॥२॥
If you are pure, you will obtain the True Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥
Chithai Andhar Sabh Ko Vaekh Nadharee Haeth Chalaaeidhaa ||
चितै अंदरि सभु को वेखि नदरी हेठि चलाइदा ॥
All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord.
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥
Aapae Dhae Vaddiaaeeaa Aapae Hee Karam Karaaeidhaa ||
आपे दे वडिआईआ आपे ही करम कराइदा ॥
You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act.
ਵਡਹੁ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥
Vaddahu Vaddaa Vadd Maedhanee Sirae Sir Dhhandhhai Laaeidhaa ||
वडहु वडा वड मेदनी सिरे सिरि धंधै लाइदा ॥
The Lord is the greatest of the great; great is His world. He enjoins all to their tasks.
ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਲਤਾਨਾ ਘਾਹੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥
Nadhar Oupathee Jae Karae Sulathaanaa Ghaahu Karaaeidhaa ||
नदरि उपठी जे करे सुलताना घाहु कराइदा ॥
If he should cast an angry glance, He can transform kings into blades of grass.
ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥
Dhar Mangan Bhikh N Paaeidhaa ||16||
दरि मंगनि भिख न पाइदा ॥१६॥
Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. ||16||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोकु मः १ ॥
Shalok, First Mehl:
ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੁਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥
Jae Mohaakaa Ghar Muhai Ghar Muhi Pitharee Dhaee ||
जे मोहाका घरु मुहै घरु मुहि पितरी देइ ॥
The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors.
ਅਗੈ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥
Agai Vasath Sinjaaneeai Pitharee Chor Karaee ||
अगै वसतु सिञाणीऐ पितरी चोर करेइ ॥
In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well.
ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮੁਸਫੀ ਏਹ ਕਰੇਇ ॥
Vadteeahi Hathh Dhalaal Kae Musafee Eaeh Karaee ||
वढीअहि हथ दलाल के मुसफी एह करेइ ॥
The hands of the go-between are cut off; this is the Lord's justice.
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥
Naanak Agai So Milai J Khattae Ghaalae Dhaee ||1||
नानक अगै सो मिलै जि खटे घाले देइ ॥१॥
O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
Jio Joroo Siranaavanee Aavai Vaaro Vaar ||
जिउ जोरू सिरनावणी आवै वारो वार ॥
As a woman has her periods, month after month,
ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮੁਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Joothae Joothaa Mukh Vasai Nith Nith Hoe Khuaar ||
जूठे जूठा मुखि वसै नित नित होइ खुआरु ॥
So does falsehood dwell in the mouth of the false; they suffer forever, again and again.
ਸੂਚੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥
Soochae Eaehi N Aakheeahi Behan J Pinddaa Dhhoe ||
सूचे एहि न आखीअहि बहनि जि पिंडा धोइ ॥
They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies.
ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
Soochae Saeee Naanakaa Jin Man Vasiaa Soe ||2||
सूचे सेई नानका जिन मनि वसिआ सोइ ॥२॥
Only they are pure, O Nanak, within whose minds the Lord abides. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਤੁਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Thurae Palaanae Poun Vaeg Har Rangee Haram Savaariaa ||
तुरे पलाणे पउण वेग हर रंगी हरम सवारिआ ॥
With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way;
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥
Kothae Manddap Maarreeaa Laae Baithae Kar Paasaariaa ||
कोठे मंडप माड़ीआ लाइ बैठे करि पासारिआ ॥
In houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows.
ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬੁਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥
Cheej Karan Man Bhaavadhae Har Bujhan Naahee Haariaa ||
चीज करनि मनि भावदे हरि बुझनि नाही हारिआ ॥
They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined.
ਕਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
Kar Furamaaeis Khaaeiaa Vaekh Mehalath Maran Visaariaa ||
करि फुरमाइसि खाइआ वेखि महलति मरणु विसारिआ ॥
Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death.
ਜਰੁ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥
Jar Aaee Joban Haariaa ||17||
जरु आई जोबनि हारिआ ॥१७॥
But old age comes, and youth is lost. ||17||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोकु मः १ ॥
Shalok, First Mehl:
ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕੁ ਮੰਨੀਐ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕੁ ਹੋਇ ॥
Jae Kar Soothak Manneeai Sabh Thai Soothak Hoe ||
जे करि सूतकु मंनीऐ सभ तै सूतकु होइ ॥
If one accepts the concept of impurity, then there is impurity everywhere.
ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥
Gohae Athai Lakarree Andhar Keerraa Hoe ||
गोहे अतै लकड़ी अंदरि कीड़ा होइ ॥
In cow-dung and wood there are worms.
ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Jaethae Dhaanae Ann Kae Jeeaa Baajh N Koe ||
जेते दाणे अंन के जीआ बाझु न कोइ ॥
As many as are the grains of corn, none is without life.
ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Pehilaa Paanee Jeeo Hai Jith Hariaa Sabh Koe ||
पहिला पाणी जीउ है जितु हरिआ सभु कोइ ॥
First, there is life in the water, by which everything else is made green.
ਸੂਤਕੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਸੂਤਕੁ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥
Soothak Kio Kar Rakheeai Soothak Pavai Rasoe ||
सूतकु किउ करि रखीऐ सूतकु पवै रसोइ ॥
How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen.
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕੁ ਏਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨੁ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥
Naanak Soothak Eaev N Outharai Giaan Outhaarae Dhhoe ||1||
नानक सूतकु एव न उतरै गिआनु उतारे धोइ ॥१॥
O Nanak, impurity cannot be removed in this way; it is washed away only by spiritual wisdom. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਲੋਭੁ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕੁ ਕੂੜੁ ॥
Man Kaa Soothak Lobh Hai Jihavaa Soothak Koorr ||
मन का सूतकु लोभु है जिहवा सूतकु कूड़ु ॥
The impurity of the mind is greed, and the impurity of the tongue is falsehood.
ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥
Akhee Soothak Vaekhanaa Par Thria Par Dhhan Roop ||
अखी सूतकु वेखणा पर त्रिअ पर धन रूपु ॥
The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth.
ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥
Kannee Soothak Kann Pai Laaeithabaaree Khaahi ||
कंनी सूतकु कंनि पै लाइतबारी खाहि ॥
The impurity of the ears is to listen to the slander of others.
ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥
Naanak Hansaa Aadhamee Badhhae Jam Pur Jaahi ||2||
नानक हंसा आदमी बधे जम पुरि जाहि ॥२॥
O Nanak, the mortal's soul goes, bound and gagged to the city of Death. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
Sabho Soothak Bharam Hai Dhoojai Lagai Jaae ||
सभो सूतकु भरमु है दूजै लगै जाइ ॥
All impurity comes from doubt and attachment to duality.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Janman Maranaa Hukam Hai Bhaanai Aavai Jaae ||
जमणु मरणा हुकमु है भाणै आवै जाइ ॥
Birth and death are subject to the Command of the Lord's Will; through His Will we come and go.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
Khaanaa Peenaa Pavithra Hai Dhithon Rijak Sanbaahi ||
खाणा पीणा पवित्रु है दितोनु रिजकु स्मबाहि ॥
Eating and drinking are pure, since the Lord gives nourishment to all.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੂਤਕੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
Naanak Jinhee Guramukh Bujhiaa Thinhaa Soothak Naahi ||3||
नानक जिन्ही गुरमुखि बुझिआ तिन्हा सूतकु नाहि ॥३॥
O Nanak, the Gurmukhs, who understand the Lord, are not stained by impurity. ||3||