ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੪੭੪ ( Ang 474 of 1430 )





ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਣਾ ਕੀਓ ਕਲ ਆਪੇ ਹੀ ਤੈ ਧਾਰੀਐ ॥
Aapae Hee Karanaa Keeou Kal Aapae Hee Thai Dhhaareeai ||
आपे ही करणा कीओ कल आपे ही तै धारीऐ ॥
You Yourself created the creation; You Yourself infused Your power into it.


ਦੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਧਰਿ ਕਚੀ ਪਕੀ ਸਾਰੀਐ ॥
Dhaekhehi Keethaa Aapanaa Dhhar Kachee Pakee Saareeai ||
देखहि कीता आपणा धरि कची पकी सारीऐ ॥
You behold Your creation, like the losing and winning dice of the earth.


ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਚਲਸੀ ਸਭੁ ਕੋਈ ਆਈ ਵਾਰੀਐ ॥
Jo Aaeiaa So Chalasee Sabh Koee Aaee Vaareeai ||
जो आइआ सो चलसी सभु कोई आई वारीऐ ॥
Whoever has come, shall depart; all shall have their turn.


ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹਹਿ ਕਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
Jis Kae Jeea Paraan Hehi Kio Saahib Manahu Visaareeai ||
जिस के जीअ पराण हहि किउ साहिबु मनहु विसारीऐ ॥
He who owns our soul, and our very breath of life - why should we forget that Lord and Master from our minds?


ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰੀਐ ॥੨੦॥
Aapan Hathhee Aapanaa Aapae Hee Kaaj Savaareeai ||20||
आपण हथी आपणा आपे ही काजु सवारीऐ ॥२०॥
With our own hands, let us resolve our own affairs. ||20||


ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok Mehalaa 2 ||
सलोकु महला २ ॥
Shalok, Second Mehl:


ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਆਸਕੀ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
Eaeh Kinaehee Aasakee Dhoojai Lagai Jaae ||
एह किनेही आसकी दूजै लगै जाइ ॥
What sort of love is this, which clings to duality?


ਨਾਨਕ ਆਸਕੁ ਕਾਂਢੀਐ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Naanak Aasak Kaandteeai Sadh Hee Rehai Samaae ||
नानक आसकु कांढीऐ सद ही रहै समाइ ॥
O Nanak, he alone is called a lover, who remains forever immersed in absorption.


ਚੰਗੈ ਚੰਗਾ ਕਰਿ ਮੰਨੇ ਮੰਦੈ ਮੰਦਾ ਹੋਇ ॥
Changai Changaa Kar Mannae Mandhai Mandhaa Hoe ||
चंगै चंगा करि मंने मंदै मंदा होइ ॥
But one who feels good only when good is done for him, and feels bad when things go badly


ਆਸਕੁ ਏਹੁ ਨ ਆਖੀਐ ਜਿ ਲੇਖੈ ਵਰਤੈ ਸੋਇ ॥੧॥
Aasak Eaehu N Aakheeai J Laekhai Varathai Soe ||1||
आसकु एहु न आखीऐ जि लेखै वरतै सोइ ॥१॥
- do not call him a lover. He trades only for his own account. ||1||


ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mehalaa 2 ||
महला २ ॥
Second Mehl:


ਸਲਾਮੁ ਜਬਾਬੁ ਦੋਵੈ ਕਰੇ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥
Salaam Jabaab Dhovai Karae Mundtahu Ghuthhaa Jaae ||
सलामु जबाबु दोवै करे मुंढहु घुथा जाइ ॥
One who offers both respectful greetings and rude refusal to his master, has gone wrong from the very beginning.


ਨਾਨਕ ਦੋਵੈ ਕੂੜੀਆ ਥਾਇ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥੨॥
Naanak Dhovai Koorreeaa Thhaae N Kaaee Paae ||2||
नानक दोवै कूड़ीआ थाइ न काई पाइ ॥२॥
O Nanak, both of his actions are false; he obtains no place in the Court of the Lord. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀਐ ॥
Jith Saeviai Sukh Paaeeai So Saahib Sadhaa Samhaaleeai ||
जितु सेविऐ सुखु पाईऐ सो साहिबु सदा सम्हालीऐ ॥
Serving Him, peace is obtained; meditate and dwell upon that Lord and Master forever.


ਜਿਤੁ ਕੀਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਣਾ ਸਾ ਘਾਲ ਬੁਰੀ ਕਿਉ ਘਾਲੀਐ ॥
Jith Keethaa Paaeeai Aapanaa Saa Ghaal Buree Kio Ghaaleeai ||
जितु कीता पाईऐ आपणा सा घाल बुरी किउ घालीऐ ॥
Why do you do such evil deeds, that you shall have to suffer so?


ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਕੀਚਈ ਦੇ ਲੰਮੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥
Mandhaa Mool N Keechee Dhae Lanmee Nadhar Nihaaleeai ||
मंदा मूलि न कीचई दे लमी नदरि निहालीऐ ॥
Do not do any evil at all; look ahead to the future with foresight.


ਜਿਉ ਸਾਹਿਬ ਨਾਲਿ ਨ ਹਾਰੀਐ ਤੇਵੇਹਾ ਪਾਸਾ ਢਾਲੀਐ ॥
Jio Saahib Naal N Haareeai Thaevaehaa Paasaa Dtaaleeai ||
जिउ साहिब नालि न हारीऐ तेवेहा पासा ढालीऐ ॥
So throw the dice in such a way, that you shall not lose with your Lord and Master.


ਕਿਛੁ ਲਾਹੇ ਉਪਰਿ ਘਾਲੀਐ ॥੨੧॥
Kishh Laahae Oupar Ghaaleeai ||21||
किछु लाहे उपरि घालीऐ ॥२१॥
Do those deeds which shall bring you profit. ||21||


ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok Mehalaa 2 ||
सलोकु महला २ ॥
Shalok, Second Mehl:


ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਨਾਲੇ ਗਾਰਬੁ ਵਾਦੁ ॥
Chaakar Lagai Chaakaree Naalae Gaarab Vaadh ||
चाकरु लगै चाकरी नाले गारबु वादु ॥
If a servant performs service, while being vain and argumentative,


ਗਲਾ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਖਸਮ ਨ ਪਾਏ ਸਾਦੁ ॥
Galaa Karae Ghanaereeaa Khasam N Paaeae Saadh ||
गला करे घणेरीआ खसम न पाए सादु ॥
He may talk as much as he wants, but he shall not be pleasing to his Master.


ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
Aap Gavaae Saevaa Karae Thaa Kishh Paaeae Maan ||
आपु गवाइ सेवा करे ता किछु पाए मानु ॥
But if he eliminates his self-conceit and then performs service, he shall be honored.


ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਲਗਾ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥
Naanak Jis No Lagaa This Milai Lagaa So Paravaan ||1||
नानक जिस नो लगा तिसु मिलै लगा सो परवानु ॥१॥
O Nanak, if he merges with the one with whom he is attached, his attachment becomes acceptable. ||1||


ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mehalaa 2 ||
महला २ ॥
Second Mehl:


ਜੋ ਜੀਇ ਹੋਇ ਸੁ ਉਗਵੈ ਮੁਹ ਕਾ ਕਹਿਆ ਵਾਉ ॥
Jo Jeee Hoe S Ougavai Muh Kaa Kehiaa Vaao ||
जो जीइ होइ सु उगवै मुह का कहिआ वाउ ॥
Whatever is in the mind, comes forth; spoken words by themselves are just wind.


ਬੀਜੇ ਬਿਖੁ ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਖਹੁ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੨॥
Beejae Bikh Mangai Anmrith Vaekhahu Eaehu Niaao ||2||
बीजे बिखु मंगै अम्रितु वेखहु एहु निआउ ॥२॥
He sows seeds of poison, and demands Ambrosial Nectar. Behold - what justice is this? ||2||


ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mehalaa 2 ||
महला २ ॥
Second Mehl:


ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
Naal Eiaanae Dhosathee Kadhae N Aavai Raas ||
नालि इआणे दोसती कदे न आवै रासि ॥
Friendship with a fool never works out right.


ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
Jaehaa Jaanai Thaeho Varathai Vaekhahu Ko Nirajaas ||
जेहा जाणै तेहो वरतै वेखहु को निरजासि ॥
As he knows, he acts; behold, and see that it is so.


ਵਸਤੂ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਸਮਾਵੈ ਦੂਜੀ ਹੋਵੈ ਪਾਸਿ ॥
Vasathoo Andhar Vasath Samaavai Dhoojee Hovai Paas ||
वसतू अंदरि वसतु समावै दूजी होवै पासि ॥
One thing can be absorbed into another thing, but duality keeps them apart.


ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਕਹੀ ਬਣੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Saahib Saethee Hukam N Chalai Kehee Banai Aradhaas ||
साहिब सेती हुकमु न चलै कही बणै अरदासि ॥
No one can issue commands to the Lord Master; offer instead humble prayers.


ਕੂੜਿ ਕਮਾਣੈ ਕੂੜੋ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥੩॥
Koorr Kamaanai Koorro Hovai Naanak Sifath Vigaas ||3||
कूड़ि कमाणै कूड़ो होवै नानक सिफति विगासि ॥३॥
Practicing falsehood, only falsehood is obtained. O Nanak, through the Lord's Praise, one blossoms forth. ||3||


ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mehalaa 2 ||
महला २ ॥
Second Mehl:


ਨਾਲਿ ਇਆਣੇ ਦੋਸਤੀ ਵਡਾਰੂ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
Naal Eiaanae Dhosathee Vaddaaroo Sio Naehu ||
नालि इआणे दोसती वडारू सिउ नेहु ॥
Friendship with a fool, and love with a pompous person,


ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਲੀਕ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦਾ ਥਾਉ ਨ ਥੇਹੁ ॥੪॥
Paanee Andhar Leek Jio This Dhaa Thhaao N Thhaehu ||4||
पाणी अंदरि लीक जिउ तिस दा थाउ न थेहु ॥४॥
Are like lines drawn in water, leaving no trace or mark. ||4||


ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mehalaa 2 ||
महला २ ॥
Second Mehl:


ਹੋਇ ਇਆਣਾ ਕਰੇ ਕੰਮੁ ਆਣਿ ਨ ਸਕੈ ਰਾਸਿ ॥
Hoe Eiaanaa Karae Kanm Aan N Sakai Raas ||
होइ इआणा करे कमु आणि न सकै रासि ॥
If a fool does a job, he cannot do it right.


ਜੇ ਇਕ ਅਧ ਚੰਗੀ ਕਰੇ ਦੂਜੀ ਭੀ ਵੇਰਾਸਿ ॥੫॥
Jae Eik Adhh Changee Karae Dhoojee Bhee Vaeraas ||5||
जे इक अध चंगी करे दूजी भी वेरासि ॥५॥
Even if he does something right, he does the next thing wrong. ||5||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਜੇ ਚਲੈ ਖਸਮੈ ਭਾਇ ॥
Chaakar Lagai Chaakaree Jae Chalai Khasamai Bhaae ||
चाकरु लगै चाकरी जे चलै खसमै भाइ ॥
If a servant, performing service, obeys the Will of his Master,


ਹੁਰਮਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਅਗਲੀ ਓਹੁ ਵਜਹੁ ਭਿ ਦੂਣਾ ਖਾਇ ॥
Huramath This No Agalee Ouhu Vajahu Bh Dhoonaa Khaae ||
हुरमति तिस नो अगली ओहु वजहु भि दूणा खाइ ॥
His honor increases, and he receives double his wages.


ਖਸਮੈ ਕਰੇ ਬਰਾਬਰੀ ਫਿਰਿ ਗੈਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਪਾਇ ॥
Khasamai Karae Baraabaree Fir Gairath Andhar Paae ||
खसमै करे बराबरी फिरि गैरति अंदरि पाइ ॥
But if he claims to be equal to his Master, he earns his Master's displeasure.


ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਅਗਲਾ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਣਾ ਖਾਇ ॥
Vajahu Gavaaeae Agalaa Muhae Muhi Paanaa Khaae ||
वजहु गवाए अगला मुहे मुहि पाणा खाइ ॥
He loses his entire salary, and is also beaten on his face with shoes.


ਜਿਸ ਦਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ਤਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Jis Dhaa Dhithaa Khaavanaa This Keheeai Saabaas ||
जिस दा दिता खावणा तिसु कहीऐ साबासि ॥
Let us all celebrate Him, from whom we receive our nourishment.


ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾਲਿ ਖਸਮ ਚਲੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨੨॥
Naanak Hukam N Chalee Naal Khasam Chalai Aradhaas ||22||
नानक हुकमु न चलई नालि खसम चलै अरदासि ॥२२॥
O Nanak, no one can issue commands to the Lord Master; let us offer prayers instead. ||22||


ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥
Salok Mehalaa 2 ||
सलोकु महला २ ॥
Shalok, Second Mehl:


ਏਹ ਕਿਨੇਹੀ ਦਾਤਿ ਆਪਸ ਤੇ ਜੋ ਪਾਈਐ ॥
Eaeh Kinaehee Dhaath Aapas Thae Jo Paaeeai ||
एह किनेही दाति आपस ते जो पाईऐ ॥
What sort of gift is this, which we receive only by our own asking?