ਇਹ ਸ੍ਰਪਨੀ ਤਾ ਕੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ॥
Eih Srapanee Thaa Kee Keethee Hoee ||
इह स्रपनी ता की कीती होई ॥
This she-serpent is created by Him.
ਬਲੁ ਅਬਲੁ ਕਿਆ ਇਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥੪॥
Bal Abal Kiaa Eis Thae Hoee ||4||
बलु अबलु किआ इस ते होई ॥४॥
What power or weakness does she have by herself? ||4||
ਇਹ ਬਸਤੀ ਤਾ ਬਸਤ ਸਰੀਰਾ ॥
Eih Basathee Thaa Basath Sareeraa ||
इह बसती ता बसत सरीरा ॥
If she abides with the mortal, then his soul abides in his body.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਹਜਿ ਤਰੇ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੧੯॥
Gur Prasaadh Sehaj Tharae Kabeeraa ||5||6||19||
गुर प्रसादि सहजि तरे कबीरा ॥५॥६॥१९॥
By Guru's Grace, Kabeer has easily crossed over. ||5||6||19||
ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:
ਕਹਾ ਸੁਆਨ ਕਉ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨਾਏ ॥
Kehaa Suaan Ko Simrith Sunaaeae ||
कहा सुआन कउ सिम्रिति सुनाए ॥
Why bother to read the Simritees to a dog?
ਕਹਾ ਸਾਕਤ ਪਹਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੧॥
Kehaa Saakath Pehi Har Gun Gaaeae ||1||
कहा साकत पहि हरि गुन गाए ॥१॥
Why bother to sing the Lord's Praises to the faithless cynic? ||1||
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਮੇ ਰਮਿ ਰਹੀਐ ॥
Raam Raam Raam Ramae Ram Reheeai ||
राम राम राम रमे रमि रहीऐ ॥
Remain absorbed in the Lord's Name, Raam, Raam, Raam.
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਭੂਲਿ ਨਹੀ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saakath Sio Bhool Nehee Keheeai ||1|| Rehaao ||
साकत सिउ भूलि नही कहीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
Do not bother to speak of it to the faithless cynic, even by mistake. ||1||Pause||
ਕਊਆ ਕਹਾ ਕਪੂਰ ਚਰਾਏ ॥
Kooaa Kehaa Kapoor Charaaeae ||
कऊआ कहा कपूर चराए ॥
Why offer camphor to a crow?
ਕਹ ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਏ ॥੨॥
Keh Biseear Ko Dhoodhh Peeaaeae ||2||
कह बिसीअर कउ दूधु पीआए ॥२॥
Why give the snake milk to drink? ||2||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥
Sathasangath Mil Bibaek Budhh Hoee ||
सतसंगति मिलि बिबेक बुधि होई ॥
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, discriminating understanding is attained.
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੋਈ ॥੩॥
Paaras Paras Lohaa Kanchan Soee ||3||
पारसु परसि लोहा कंचनु सोई ॥३॥
That iron which touches the Philosopher's Stone becomes gold. ||3||
ਸਾਕਤੁ ਸੁਆਨੁ ਸਭੁ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
Saakath Suaan Sabh Karae Karaaeiaa ||
साकतु सुआनु सभु करे कराइआ ॥
The dog, the faithless cynic, does everything as the Lord causes him to do.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
Jo Dhhur Likhiaa S Karam Kamaaeiaa ||4||
जो धुरि लिखिआ सु करम कमाइआ ॥४॥
He does the deeds pre-ordained from the very beginning. ||4||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੈ ਲੈ ਨੀਮੁ ਸਿੰਚਾਈ ॥
Anmrith Lai Lai Neem Sinchaaee ||
अम्रितु लै लै नीमु सिंचाई ॥
If you take Ambrosial Nectar and irrigate the neem tree with it,
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਉਆ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥੭॥੨੦॥
Kehath Kabeer Ouaa Ko Sehaj N Jaaee ||5||7||20||
कहत कबीर उआ को सहजु न जाई ॥५॥७॥२०॥
Still, says Kabeer, its natural qualities are not changed. ||5||7||20||
ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:
ਲੰਕਾ ਸਾ ਕੋਟੁ ਸਮੁੰਦ ਸੀ ਖਾਈ ॥
Lankaa Saa Kott Samundh See Khaaee ||
लंका सा कोटु समुंद सी खाई ॥
A fortress like that of Sri Lanka, with the ocean as a moat around it
ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
Thih Raavan Ghar Khabar N Paaee ||1||
तिह रावन घर खबरि न पाई ॥१॥
- there is no news about that house of Raavan. ||1||
ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥
Kiaa Maago Kishh Thhir N Rehaaee ||
किआ मागउ किछु थिरु न रहाई ॥
What shall I ask for? Nothing is permanent.
ਦੇਖਤ ਨੈਨ ਚਲਿਓ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhaekhath Nain Chaliou Jag Jaaee ||1|| Rehaao ||
देखत नैन चलिओ जगु जाई ॥१॥ रहाउ ॥
I see with my eyes that the world is passing away. ||1||Pause||
ਇਕੁ ਲਖੁ ਪੂਤ ਸਵਾ ਲਖੁ ਨਾਤੀ ॥
Eik Lakh Pooth Savaa Lakh Naathee ||
इकु लखु पूत सवा लखु नाती ॥
Thousands of sons and thousands of grandsons
ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਦੀਆ ਨ ਬਾਤੀ ॥੨॥
Thih Raavan Ghar Dheeaa N Baathee ||2||
तिह रावन घर दीआ न बाती ॥२॥
- but in that house of Raavan, the lamps and wicks have gone out. ||2||
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਜਾ ਕੇ ਤਪਤ ਰਸੋਈ ॥
Chandh Sooraj Jaa Kae Thapath Rasoee ||
चंदु सूरजु जा के तपत रसोई ॥
The moon and the sun cooked his food.
ਬੈਸੰਤਰੁ ਜਾ ਕੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥੩॥
Baisanthar Jaa Kae Kaparae Dhhoee ||3||
बैसंतरु जा के कपरे धोई ॥३॥
The fire washed his clothes. ||3||
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਬਸਾਈ ॥
Guramath Raamai Naam Basaaee ||
गुरमति रामै नामि बसाई ॥
Under Guru's Instructions, one whose mind is filled with the Lord's Name,
ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈ ॥੪॥
Asathhir Rehai N Kathehoon Jaaee ||4||
असथिरु रहै न कतहूं जाई ॥४॥
Becomes permanent, and does not go anywhere. ||4||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥
Kehath Kabeer Sunahu Rae Loee ||
कहत कबीर सुनहु रे लोई ॥
Says Kabeer, listen, people:
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੮॥੨੧॥
Raam Naam Bin Mukath N Hoee ||5||8||21||
राम नाम बिनु मुकति न होई ॥५॥८॥२१॥
Without the Lord's Name, no one is liberated. ||5||8||21||
ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:
ਪਹਿਲਾ ਪੂਤੁ ਪਿਛੈਰੀ ਮਾਈ ॥
Pehilaa Pooth Pishhairee Maaee ||
पहिला पूतु पिछैरी माई ॥
First, the son was born, and then, his mother.
ਗੁਰੁ ਲਾਗੋ ਚੇਲੇ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥
Gur Laago Chaelae Kee Paaee ||1||
गुरु लागो चेले की पाई ॥१॥
The guru falls at the feet of the disciple. ||1||
ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਭਾਈ ॥
Eaek Achanbho Sunahu Thumh Bhaaee ||
एकु अच्मभउ सुनहु तुम्ह भाई ॥
Listen to this wonderful thing, O Siblings of Destiny!
ਦੇਖਤ ਸਿੰਘੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhaekhath Singh Charaavath Gaaee ||1|| Rehaao ||
देखत सिंघु चरावत गाई ॥१॥ रहाउ ॥
I saw the lion herding the cows. ||1||Pause||
ਜਲ ਕੀ ਮਛੁਲੀ ਤਰਵਰਿ ਬਿਆਈ ॥
Jal Kee Mashhulee Tharavar Biaaee ||
जल की मछुली तरवरि बिआई ॥
The fish of the water gives birth upon a tree.
ਦੇਖਤ ਕੁਤਰਾ ਲੈ ਗਈ ਬਿਲਾਈ ॥੨॥
Dhaekhath Kutharaa Lai Gee Bilaaee ||2||
देखत कुतरा लै गई बिलाई ॥२॥
I saw a cat carrying away a dog. ||2||
ਤਲੈ ਰੇ ਬੈਸਾ ਊਪਰਿ ਸੂਲਾ ॥
Thalai Rae Baisaa Oopar Soolaa ||
तलै रे बैसा ऊपरि सूला ॥
The branches are below, and the roots are above.
ਤਿਸ ਕੈ ਪੇਡਿ ਲਗੇ ਫਲ ਫੂਲਾ ॥੩॥
This Kai Paedd Lagae Fal Foolaa ||3||
तिस कै पेडि लगे फल फूला ॥३॥
The trunk of that tree bears fruits and flowers. ||3||
ਘੋਰੈ ਚਰਿ ਭੈਸ ਚਰਾਵਨ ਜਾਈ ॥
Ghorai Char Bhais Charaavan Jaaee ||
घोरै चरि भैस चरावन जाई ॥
Riding a horse, the buffalo takes him out to graze.
ਬਾਹਰਿ ਬੈਲੁ ਗੋਨਿ ਘਰਿ ਆਈ ॥੪॥
Baahar Bail Gon Ghar Aaee ||4||
बाहरि बैलु गोनि घरि आई ॥४॥
The bull is away, while his load has come home. ||4||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਜੁ ਇਸ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥
Kehath Kabeer J Eis Padh Boojhai ||
कहत कबीर जु इस पद बूझै ॥
Says Kabeer, one who understands this hymn,
ਰਾਮ ਰਮਤ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥੫॥੯॥੨੨॥
Raam Ramath This Sabh Kishh Soojhai ||5||9||22||
राम रमत तिसु सभु किछु सूझै ॥५॥९॥२२॥
And chants the Lord's Name, comes to understand everything. ||5||9||22||
ਬਾਈਸ ਚਉਪਦੇ ਤਥਾ ਪੰਚਪਦੇ
Baaees Choupadhae Thathhaa Panchapadhae
बाईस चउपदे तथा पंचपदे
22 Chau-Padas And Panch-Padas,
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਤਿਪਦੇ ੮ ਦੁਤੁਕੇ ੭ ਇਕਤੁਕਾ ੧
Aasaa Sree Kabeer Jeeo Kae Thipadhae 8 Dhuthukae 7 Eikathukaa 1
आसा स्री कबीर जीउ के तिपदे ८ दुतुके ७ इकतुका १
Aasaa Of Kabeer Jee, 8 Tri-Padas, 7 Du-Tukas, 1 Ik-Tuka:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਜਿਨਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਰਹਾਇਆ ॥
Bindh Thae Jin Pindd Keeaa Agan Kundd Rehaaeiaa ||
बिंदु ते जिनि पिंडु कीआ अगनि कुंड रहाइआ ॥
The Lord created the body from sperm, and protected it in the fire pit.
ਦਸ ਮਾਸ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖਿਆ ਬਹੁਰਿ ਲਾਗੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥
Dhas Maas Maathaa Oudhar Raakhiaa Bahur Laagee Maaeiaa ||1||
दस मास माता उदरि राखिआ बहुरि लागी माइआ ॥१॥
For ten months He preserved you in your mother's womb, and then, after you were born, you became attached to Maya. ||1||
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੇ ਕਉ ਲੋਭਿ ਲਾਗੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਆ ॥
Praanee Kaahae Ko Lobh Laagae Rathan Janam Khoeiaa ||
प्रानी काहे कउ लोभि लागे रतन जनमु खोइआ ॥
O mortal, why have you attached yourself to greed, and lost the jewel of life?
ਪੂਰਬ ਜਨਮਿ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜੁ ਨਾਹੀ ਬੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Poorab Janam Karam Bhoom Beej Naahee Boeiaa ||1|| Rehaao ||
पूरब जनमि करम भूमि बीजु नाही बोइआ ॥१॥ रहाउ ॥
You did not plant the seeds of good actions in the earth of your past lives. ||1||Pause||
ਬਾਰਿਕ ਤੇ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਹੋਨਾ ਸੋ ਹੋਇਆ ॥
Baarik Thae Biradhh Bhaeiaa Honaa So Hoeiaa ||
बारिक ते बिरधि भइआ होना सो होइआ ॥
From an infant, you have grown old. That which was to happen, has happened.
ਜਾ ਜਮੁ ਆਇ ਝੋਟ ਪਕਰੈ ਤਬਹਿ ਕਾਹੇ ਰੋਇਆ ॥੨॥
Jaa Jam Aae Jhott Pakarai Thabehi Kaahae Roeiaa ||2||
जा जमु आइ झोट पकरै तबहि काहे रोइआ ॥२॥
When the Messenger of Death comes and grabs you by your hair, why do you cry out then? ||2||