ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੪੮੩ ( Ang 483 of 1430 )





ਜਉ ਮੈ ਰੂਪ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ਅਬ ਫੁਨਿ ਰੂਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Jo Mai Roop Keeeae Bahuthaerae Ab Fun Roop N Hoee ||
जउ मै रूप कीए बहुतेरे अब फुनि रूपु न होई ॥
In the past, I have taken many forms, but I shall not take form again.


ਤਾਗਾ ਤੰਤੁ ਸਾਜੁ ਸਭੁ ਥਾਕਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਸਿ ਹੋਈ ॥੧॥
Thaagaa Thanth Saaj Sabh Thhaakaa Raam Naam Bas Hoee ||1||
तागा तंतु साजु सभु थाका राम नाम बसि होई ॥१॥
The strings and wires of the musical instrument are worn out, and I am in the power of the Lord's Name. ||1||


ਅਬ ਮੋਹਿ ਨਾਚਨੋ ਨ ਆਵੈ ॥
Ab Mohi Naachano N Aavai ||
अब मोहि नाचनो न आवै ॥
Now, I no longer dance to the tune.


ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੰਦਰੀਆ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Maeraa Man Mandhareeaa N Bajaavai ||1|| Rehaao ||
मेरा मनु मंदरीआ न बजावै ॥१॥ रहाउ ॥
My mind no longer beats the drum. ||1||Pause||


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਾਇਆ ਲੈ ਜਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗਾਗਰਿ ਫੂਟੀ ॥
Kaam Krodhh Maaeiaa Lai Jaaree Thrisanaa Gaagar Foottee ||
कामु क्रोधु माइआ लै जारी त्रिसना गागरि फूटी ॥
I have burnt away sexual desire, anger and attachment to Maya, and the pitcher of my desires has burst.


ਕਾਮ ਚੋਲਨਾ ਭਇਆ ਹੈ ਪੁਰਾਨਾ ਗਇਆ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੂਟੀ ॥੨॥
Kaam Cholanaa Bhaeiaa Hai Puraanaa Gaeiaa Bharam Sabh Shhoottee ||2||
काम चोलना भइआ है पुराना गइआ भरमु सभु छूटी ॥२॥
The gown of sensuous pleasures is worn out, and all my doubts have been dispelled. ||2||


ਸਰਬ ਭੂਤ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਚੂਕੇ ਬਾਦ ਬਿਬਾਦਾ ॥
Sarab Bhooth Eaekai Kar Jaaniaa Chookae Baadh Bibaadhaa ||
सरब भूत एकै करि जानिआ चूके बाद बिबादा ॥
I look upon all beings alike, and my conflict and strife are ended.


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਭਏ ਰਾਮ ਪਰਸਾਦਾ ॥੩॥੬॥੨੮॥
Kehi Kabeer Mai Pooraa Paaeiaa Bheae Raam Parasaadhaa ||3||6||28||
कहि कबीर मै पूरा पाइआ भए राम परसादा ॥३॥६॥२८॥
Says Kabeer, when the Lord showed His Favor, I obtained Him, the Perfect One. ||3||6||28||


ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:


ਰੋਜਾ ਧਰੈ ਮਨਾਵੈ ਅਲਹੁ ਸੁਆਦਤਿ ਜੀਅ ਸੰਘਾਰੈ ॥
Rojaa Dhharai Manaavai Alahu Suaadhath Jeea Sanghaarai ||
रोजा धरै मनावै अलहु सुआदति जीअ संघारै ॥
You keep your fasts to please Allah, while you murder other beings for pleasure.


ਆਪਾ ਦੇਖਿ ਅਵਰ ਨਹੀ ਦੇਖੈ ਕਾਹੇ ਕਉ ਝਖ ਮਾਰੈ ॥੧॥
Aapaa Dhaekh Avar Nehee Dhaekhai Kaahae Ko Jhakh Maarai ||1||
आपा देखि अवर नही देखै काहे कउ झख मारै ॥१॥
You look after your own interests, and so not see the interests of others. What good is your word? ||1||


ਕਾਜੀ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੋਹੀ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਸੋਚਿ ਬਿਚਾਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ॥
Kaajee Saahib Eaek Thohee Mehi Thaeraa Soch Bichaar N Dhaekhai ||
काजी साहिबु एकु तोही महि तेरा सोचि बिचारि न देखै ॥
O Qazi, the One Lord is within you, but you do not behold Him by thought or contemplation.


ਖਬਰਿ ਨ ਕਰਹਿ ਦੀਨ ਕੇ ਬਉਰੇ ਤਾ ਤੇ ਜਨਮੁ ਅਲੇਖੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Khabar N Karehi Dheen Kae Bourae Thaa Thae Janam Alaekhai ||1|| Rehaao ||
खबरि न करहि दीन के बउरे ता ते जनमु अलेखै ॥१॥ रहाउ ॥
You do not care for others, you are a religious fanatic, and your life is of no account at all. ||1||Pause||


ਸਾਚੁ ਕਤੇਬ ਬਖਾਨੈ ਅਲਹੁ ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Saach Kathaeb Bakhaanai Alahu Naar Purakh Nehee Koee ||
साचु कतेब बखानै अलहु नारि पुरखु नही कोई ॥
Your holy scriptures say that Allah is True, and that he is neither male nor female.


ਪਢੇ ਗੁਨੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਬਉਰੇ ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਖਬਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
Padtae Gunae Naahee Kashh Bourae Jo Dhil Mehi Khabar N Hoee ||2||
पढे गुने नाही कछु बउरे जउ दिल महि खबरि न होई ॥२॥
But you gain nothing by reading and studying, O mad-man, if you do not gain the understanding in your heart. ||2||


ਅਲਹੁ ਗੈਬੁ ਸਗਲ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਿਰਦੈ ਲੇਹੁ ਬਿਚਾਰੀ ॥
Alahu Gaib Sagal Ghatt Bheethar Hiradhai Laehu Bichaaree ||
अलहु गैबु सगल घट भीतरि हिरदै लेहु बिचारी ॥
Allah is hidden in every heart; reflect upon this in your mind.


ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੁਹੂੰ ਮਹਿ ਏਕੈ ਕਹੈ ਕਬੀਰ ਪੁਕਾਰੀ ॥੩॥੭॥੨੯॥
Hindhoo Thurak Dhuhoon Mehi Eaekai Kehai Kabeer Pukaaree ||3||7||29||
हिंदू तुरक दुहूं महि एकै कहै कबीर पुकारी ॥३॥७॥२९॥
The One Lord is within both Hindu and Muslim; Kabeer proclaims this out loud. ||3||7||29||


ਆਸਾ ॥ ਤਿਪਦਾ ॥ ਇਕਤੁਕਾ ॥
Aasaa || Thipadhaa || Eikathukaa ||
आसा ॥ तिपदा ॥ इकतुका ॥
Aasaa, Ti-Pada, Ik-Tuka:


ਕੀਓ ਸਿੰਗਾਰੁ ਮਿਲਨ ਕੇ ਤਾਈ ॥
Keeou Singaar Milan Kae Thaaee ||
कीओ सिंगारु मिलन के ताई ॥
I have decorated myself to meet my Husband Lord.


ਹਰਿ ਨ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਗੁਸਾਈ ॥੧॥
Har N Milae Jagajeevan Gusaaee ||1||
हरि न मिले जगजीवन गुसाई ॥१॥
But the Lord, the Life of the Word, the Sustainer of the Universe, has not come to meet me. ||1||


ਹਰਿ ਮੇਰੋ ਪਿਰੁ ਹਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਹੁਰੀਆ ॥
Har Maero Pir Ho Har Kee Bahureeaa ||
हरि मेरो पिरु हउ हरि की बहुरीआ ॥
The Lord is my Husband, and I am the Lord's bride.


ਰਾਮ ਬਡੇ ਮੈ ਤਨਕ ਲਹੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Raam Baddae Mai Thanak Lahureeaa ||1|| Rehaao ||
राम बडे मै तनक लहुरीआ ॥१॥ रहाउ ॥
The Lord is so great, and I am infinitesimally small. ||1||Pause||


ਧਨ ਪਿਰ ਏਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥
Dhhan Pir Eaekai Sang Basaeraa ||
धन पिर एकै संगि बसेरा ॥
The bride and the Groom dwell together.


ਸੇਜ ਏਕ ਪੈ ਮਿਲਨੁ ਦੁਹੇਰਾ ॥੨॥
Saej Eaek Pai Milan Dhuhaeraa ||2||
सेज एक पै मिलनु दुहेरा ॥२॥
They lie upon the one bed, but their union is difficult. ||2||


ਧੰਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜੋ ਪੀਅ ਭਾਵੈ ॥
Dhhann Suhaagan Jo Peea Bhaavai ||
धंनि सुहागनि जो पीअ भावै ॥
Blessed is the soul-bride, who is pleasing to her Husband Lord.


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥੮॥੩੦॥
Kehi Kabeer Fir Janam N Aavai ||3||8||30||
कहि कबीर फिरि जनमि न आवै ॥३॥८॥३०॥
Says Kabeer, she shall not have to be reincarnated again. ||3||8||30||


ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਦੁਪਦੇ
Aasaa Sree Kabeer Jeeo Kae Dhupadhae
आसा स्री कबीर जीउ के दुपदे
Aasaa Of Kabeer Jee, Du-Padas:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਪਵਨ ਮਨੁ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Heerai Heeraa Baedhh Pavan Man Sehajae Rehiaa Samaaee ||
हीरै हीरा बेधि पवन मनु सहजे रहिआ समाई ॥
When the Diamond of the Lord pierces the diamond of my mind, the fickle mind waving in the wind is easily absorbed into Him.


ਸਗਲ ਜੋਤਿ ਇਨਿ ਹੀਰੈ ਬੇਧੀ ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
Sagal Joth Ein Heerai Baedhhee Sathigur Bachanee Mai Paaee ||1||
सगल जोति इनि हीरै बेधी सतिगुर बचनी मै पाई ॥१॥
This Diamond fills all with Divine Light; through the True Guru's Teachings, I have found Him. ||1||


ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਅਨਾਹਦ ਬਾਨੀ ॥
Har Kee Kathhaa Anaahadh Baanee ||
हरि की कथा अनाहद बानी ॥
The sermon of the Lord is the unstruck, endless song.


ਹੰਸੁ ਹੁਇ ਹੀਰਾ ਲੇਇ ਪਛਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Hans Hue Heeraa Laee Pashhaanee ||1|| Rehaao ||
हंसु हुइ हीरा लेइ पछानी ॥१॥ रहाउ ॥
Becoming a swan, one recognizes the Diamond of the Lord. ||1||Pause||


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਅਸ ਦੇਖਿਓ ਜਗ ਮਹ ਰਹਾ ਸਮਾਈ ॥
Kehi Kabeer Heeraa As Dhaekhiou Jag Meh Rehaa Samaaee ||
कहि कबीर हीरा अस देखिओ जग मह रहा समाई ॥
Says Kabeer, I have seen such a Diamond, permeating and pervading the world.


ਗੁਪਤਾ ਹੀਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਜਬ ਗੁਰ ਗਮ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੧॥੩੧॥
Gupathaa Heeraa Pragatt Bhaeiou Jab Gur Gam Dheeaa Dhikhaaee ||2||1||31||
गुपता हीरा प्रगट भइओ जब गुर गम दीआ दिखाई ॥२॥१॥३१॥
The hidden diamond became visible, when the Guru revealed it to me. ||2||1||31||


ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:


ਪਹਿਲੀ ਕਰੂਪਿ ਕੁਜਾਤਿ ਕੁਲਖਨੀ ਸਾਹੁਰੈ ਪੇਈਐ ਬੁਰੀ ॥
Pehilee Karoop Kujaath Kulakhanee Saahurai Paeeeai Buree ||
पहिली करूपि कुजाति कुलखनी साहुरै पेईऐ बुरी ॥
My first wife, ignorance, was ugly, of low social status and bad character; she was evil in my home, and in her parents' home.


ਅਬ ਕੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਨਿ ਸੁਲਖਨੀ ਸਹਜੇ ਉਦਰਿ ਧਰੀ ॥੧॥
Ab Kee Saroop Sujaan Sulakhanee Sehajae Oudhar Dhharee ||1||
अब की सरूपि सुजानि सुलखनी सहजे उदरि धरी ॥१॥
My present bride, divine understanding, is beautiful, wise and well-behaved; I have taken her to my heart. ||1||


ਭਲੀ ਸਰੀ ਮੁਈ ਮੇਰੀ ਪਹਿਲੀ ਬਰੀ ॥
Bhalee Saree Muee Maeree Pehilee Baree ||
भली सरी मुई मेरी पहिली बरी ॥
It has turned out so well, that my first wife has died.


ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਅਬ ਕੀ ਧਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jug Jug Jeevo Maeree Ab Kee Dhharee ||1|| Rehaao ||
जुगु जुगु जीवउ मेरी अब की धरी ॥१॥ रहाउ ॥
May she, whom I have now married, live throughout the ages. ||1||Pause||


ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਬ ਲਹੁਰੀ ਆਈ ਬਡੀ ਕਾ ਸੁਹਾਗੁ ਟਰਿਓ ॥
Kahu Kabeer Jab Lahuree Aaee Baddee Kaa Suhaag Ttariou ||
कहु कबीर जब लहुरी आई बडी का सुहागु टरिओ ॥
Says Kabeer, when the younger bride came, the elder one lost her husband.


ਲਹੁਰੀ ਸੰਗਿ ਭਈ ਅਬ ਮੇਰੈ ਜੇਠੀ ਅਉਰੁ ਧਰਿਓ ॥੨॥੨॥੩੨॥
Lahuree Sang Bhee Ab Maerai Jaethee Aour Dhhariou ||2||2||32||
लहुरी संगि भई अब मेरै जेठी अउरु धरिओ ॥२॥२॥३२॥
The younger bride is with me now, and the elder one has taken another husband. ||2||2||32||