ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੪੮੬ ( Ang 486 of 1430 )





ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਪੀਓ ਰੇ ਦਗਰਾ ॥੩॥੪॥
Raam Rasaaein Peeo Rae Dhagaraa ||3||4||
राम रसाइन पीओ रे दगरा ॥३॥४॥
Drink in the sublime elixir of the Lord, O deceitful one. ||3||4||


ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:


ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਸੀ ਆਸਾ ਤੇ ਨ ਭਾਵਸੀ ॥
Paarabreham J Cheenhasee Aasaa Thae N Bhaavasee ||
पारब्रहमु जि चीन्हसी आसा ते न भावसी ॥
One who recognizes the Supreme Lord God, dislikes other desires.


ਰਾਮਾ ਭਗਤਹ ਚੇਤੀਅਲੇ ਅਚਿੰਤ ਮਨੁ ਰਾਖਸੀ ॥੧॥
Raamaa Bhagatheh Chaetheealae Achinth Man Raakhasee ||1||
रामा भगतह चेतीअले अचिंत मनु राखसी ॥१॥
He focuses his consciousness on the Lord's devotional worship, and keeps his mind free of anxiety. ||1||


ਕੈਸੇ ਮਨ ਤਰਹਿਗਾ ਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬਿਖੈ ਕੋ ਬਨਾ ॥
Kaisae Man Tharehigaa Rae Sansaar Saagar Bikhai Ko Banaa ||
कैसे मन तरहिगा रे संसारु सागरु बिखै को बना ॥
O my mind, how will you cross over the world-ocean, if you are filled with the water of corruption?


ਝੂਠੀ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭੂਲਾ ਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jhoothee Maaeiaa Dhaekh Kai Bhoolaa Rae Manaa ||1|| Rehaao ||
झूठी माइआ देखि कै भूला रे मना ॥१॥ रहाउ ॥
Gazing upon the falseness of Maya, you have gone astray, O my mind. ||1||Pause||


ਛੀਪੇ ਕੇ ਘਰਿ ਜਨਮੁ ਦੈਲਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਭੈਲਾ ॥
Shheepae Kae Ghar Janam Dhailaa Gur Oupadhaes Bhailaa ||
छीपे के घरि जनमु दैला गुर उपदेसु भैला ॥
You have given me birth in the house of a calico-printer, but I have found the Teachings of the Guru.


ਸੰਤਹ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਭੇਟੁਲਾ ॥੨॥੫॥
Santheh Kai Parasaadh Naamaa Har Bhaettulaa ||2||5||
संतह कै परसादि नामा हरि भेटुला ॥२॥५॥
By the Grace of the Saint, Naam Dayv has met the Lord. ||2||5||


ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ
Aasaa Baanee Sree Ravidhaas Jeeo Kee
आसा बाणी स्री रविदास जीउ की
Aasaa, The Word Of The Reverend Ravi Daas Jee:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗ ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸ ॥
Mrig Meen Bhring Pathang Kunchar Eaek Dhokh Binaas ||
म्रिग मीन भ्रिंग पतंग कुंचर एक दोख बिनास ॥
The deer, the fish, the bumble bee, the moth and the elephant are destroyed, each for a single defect.


ਪੰਚ ਦੋਖ ਅਸਾਧ ਜਾ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਆਸ ॥੧॥
Panch Dhokh Asaadhh Jaa Mehi Thaa Kee Kaethak Aas ||1||
पंच दोख असाध जा महि ता की केतक आस ॥१॥
So the one who is filled with the five incurable vices - what hope is there for him? ||1||


ਮਾਧੋ ਅਬਿਦਿਆ ਹਿਤ ਕੀਨ ॥
Maadhho Abidhiaa Hith Keen ||
माधो अबिदिआ हित कीन ॥
O Lord, he is in love with ignorance.


ਬਿਬੇਕ ਦੀਪ ਮਲੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bibaek Dheep Maleen ||1|| Rehaao ||
बिबेक दीप मलीन ॥१॥ रहाउ ॥
His lamp of clear wisdom has grown dim. ||1||Pause||


ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਅਚੇਤ ਸੰਭਵ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਅਸੋਚ ॥
Thrigadh Jon Achaeth Sanbhav Punn Paap Asoch ||
त्रिगद जोनि अचेत स्मभव पुंन पाप असोच ॥
The creeping creatures live thoughtless lives, and cannot discriminate between good and evil.


ਮਾਨੁਖਾ ਅਵਤਾਰ ਦੁਲਭ ਤਿਹੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ॥੨॥
Maanukhaa Avathaar Dhulabh Thihee Sangath Poch ||2||
मानुखा अवतार दुलभ तिही संगति पोच ॥२॥
It is so difficult to obtain this human incarnation, and yet, they keep company with the low. ||2||


ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਹਾ ਜਹਾ ਲਗੁ ਕਰਮ ਕੇ ਬਸਿ ਜਾਇ ॥
Jeea Janth Jehaa Jehaa Lag Karam Kae Bas Jaae ||
जीअ जंत जहा जहा लगु करम के बसि जाइ ॥
Wherever the beings and creatures are, they are born according to the karma of their past actions.


ਕਾਲ ਫਾਸ ਅਬਧ ਲਾਗੇ ਕਛੁ ਨ ਚਲੈ ਉਪਾਇ ॥੩॥
Kaal Faas Abadhh Laagae Kashh N Chalai Oupaae ||3||
काल फास अबध लागे कछु न चलै उपाइ ॥३॥
The noose of death is unforgiving, and it shall catch them; it cannot be warded off. ||3||


ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸ ਉਦਾਸ ਤਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਪਨ ਤਪੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ॥
Ravidhaas Dhaas Oudhaas Thaj Bhram Thapan Thap Gur Giaan ||
रविदास दास उदास तजु भ्रमु तपन तपु गुर गिआन ॥
O servant Ravi Daas, dispel your sorrow and doubt, and know that Guru-given spiritual wisdom is the penance of penances.


ਭਗਤ ਜਨ ਭੈ ਹਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਕਰਹੁ ਨਿਦਾਨ ॥੪॥੧॥
Bhagath Jan Bhai Haran Paramaanandh Karahu Nidhaan ||4||1||
भगत जन भै हरन परमानंद करहु निदान ॥४॥१॥
O Lord, Destroyer of the fears of Your humble devotees, make me supremely blissful in the end. ||4||1||


ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:


ਸੰਤ ਤੁਝੀ ਤਨੁ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥
Santh Thujhee Than Sangath Praan ||
संत तुझी तनु संगति प्रान ॥
Your Saints are Your body, and their company is Your breath of life.


ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਜਾਨੈ ਸੰਤ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥
Sathigur Giaan Jaanai Santh Dhaevaa Dhaev ||1||
सतिगुर गिआन जानै संत देवा देव ॥१॥
By the True Guru-given spiritual wisdom, I know the Saints as the gods of gods. ||1||


ਸੰਤ ਚੀ ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਕਥਾ ਰਸੁ ॥
Santh Chee Sangath Santh Kathhaa Ras ||
संत ची संगति संत कथा रसु ॥
O Lord, God of gods, grant me the Society of the Saints,


ਸੰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਝੈ ਦੀਜੈ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Santh Praem Maajhai Dheejai Dhaevaa Dhaev ||1|| Rehaao ||
संत प्रेम माझै दीजै देवा देव ॥१॥ रहाउ ॥
The sublime essence of the Saints' conversation, and the Love of the Saints. ||1||Pause||


ਸੰਤ ਆਚਰਣ ਸੰਤ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਚ ਓਲ੍ਹਗ ਓਲ੍ਹਗਣੀ ॥੨॥
Santh Aacharan Santh Cho Maarag Santh Ch Oulhag Oulhaganee ||2||
संत आचरण संत चो मारगु संत च ओल्हग ओल्हगणी ॥२॥
The Character of the Saints, the lifestyle of the Saints, and the service of the servant of the Saints. ||2||


ਅਉਰ ਇਕ ਮਾਗਉ ਭਗਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ॥
Aour Eik Maago Bhagath Chinthaaman ||
अउर इक मागउ भगति चिंतामणि ॥
I ask for these, and for one thing more - devotional worship, which shall fulfill my desires.


ਜਣੀ ਲਖਾਵਹੁ ਅਸੰਤ ਪਾਪੀ ਸਣਿ ॥੩॥
Janee Lakhaavahu Asanth Paapee San ||3||
जणी लखावहु असंत पापी सणि ॥३॥
Do not show me the wicked sinners. ||3||


ਰਵਿਦਾਸੁ ਭਣੈ ਜੋ ਜਾਣੈ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥
Ravidhaas Bhanai Jo Jaanai So Jaan ||
रविदासु भणै जो जाणै सो जाणु ॥
Says Ravi Daas, he alone is wise, who knows this:


ਸੰਤ ਅਨੰਤਹਿ ਅੰਤਰੁ ਨਾਹੀ ॥੪॥੨॥
Santh Ananthehi Anthar Naahee ||4||2||
संत अनंतहि अंतरु नाही ॥४॥२॥
There is no difference between the Saints and the Infinite Lord. ||4||2||


ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:


ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥
Thum Chandhan Ham Eirandd Baapurae Sang Thumaarae Baasaa ||
तुम चंदन हम इरंड बापुरे संगि तुमारे बासा ॥
You are sandalwood, and I am the poor castor oil plant, dwelling close to you.


ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
Neech Rookh Thae Ooch Bheae Hai Gandhh Sugandhh Nivaasaa ||1||
नीच रूख ते ऊच भए है गंध सुगंध निवासा ॥१॥
From a lowly tree, I have become exalted; Your fragrance, Your exquisite fragrance now permeates me. ||1||


ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
Maadhho Sathasangath Saran Thumhaaree ||
माधउ सतसंगति सरनि तुम्हारी ॥
O Lord, I seek the Sanctuary of the company of Your Saints;


ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ham Aougan Thumh Oupakaaree ||1|| Rehaao ||
हम अउगन तुम्ह उपकारी ॥१॥ रहाउ ॥
I am worthless, and You are so benevolent. ||1||Pause||


ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥
Thum Makhathool Supaedh Sapeeal Ham Bapurae Jas Keeraa ||
तुम मखतूल सुपेद सपीअल हम बपुरे जस कीरा ॥
You are the white and yellow threads of silk, and I am like a poor worm.


ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥
Sathasangath Mil Reheeai Maadhho Jaisae Madhhup Makheeraa ||2||
सतसंगति मिलि रहीऐ माधउ जैसे मधुप मखीरा ॥२॥
O Lord, I seek to live in the Company of the Saints, like the bee with its honey. ||2||


ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Jaathee Oushhaa Paathee Oushhaa Oushhaa Janam Hamaaraa ||
जाती ओछा पाती ओछा ओछा जनमु हमारा ॥
My social status is low, my ancestry is low, and my birth is low as well.


ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥
Raajaa Raam Kee Saev N Keenee Kehi Ravidhaas Chamaaraa ||3||3||
राजा राम की सेव न कीनी कहि रविदास चमारा ॥३॥३॥
I have not performed the service of the Lord, the Lord, says Ravi Daas the cobbler. ||3||3||


ਆਸਾ ॥
Aasaa ||
आसा ॥
Aasaa:


ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਤਨੁ ਭਇਓ ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ॥
Kehaa Bhaeiou Jo Than Bhaeiou Shhin Shhin ||
कहा भइओ जउ तनु भइओ छिनु छिनु ॥
What would it matter, if my body were cut into pieces?


ਪ੍ਰੇਮੁ ਜਾਇ ਤਉ ਡਰਪੈ ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੧॥
Praem Jaae Tho Ddarapai Thaero Jan ||1||
प्रेमु जाइ तउ डरपै तेरो जनु ॥१॥
If I were to lose Your Love, Lord, then Your humble servant would be afraid. ||1||


ਤੁਝਹਿ ਚਰਨ ਅਰਬਿੰਦ ਭਵਨ ਮਨੁ ॥
Thujhehi Charan Arabindh Bhavan Man ||
तुझहि चरन अरबिंद भवन मनु ॥
Your lotus feet are the home of my mind.


ਪਾਨ ਕਰਤ ਪਾਇਓ ਪਾਇਓ ਰਾਮਈਆ ਧਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Paan Karath Paaeiou Paaeiou Raameeaa Dhhan ||1|| Rehaao ||
पान करत पाइओ पाइओ रामईआ धनु ॥१॥ रहाउ ॥
Drinking in Your Nectar, I have obtained the wealth of the Lord. ||1||Pause||


ਸੰਪਤਿ ਬਿਪਤਿ ਪਟਲ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ॥
Sanpath Bipath Pattal Maaeiaa Dhhan ||
स्मपति बिपति पटल माइआ धनु ॥
Prosperity, adversity, property and wealth are just Maya.