ਮਨਿ ਵਸੰਦੜੋ ਸਚੁ ਸਹੁ ਨਾਨਕ ਹਭੇ ਡੁਖੜੇ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥
Man Vasandharro Sach Sahu Naanak Habhae Ddukharrae Oulaahi ||2||
मनि वसंदड़ो सचु सहु नानक हभे डुखड़े उलाहि ॥२॥
When the True Lord and Master abides in one's mind, O Nanak, all sins are dispelled. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਸਭਿ ਨਾਸ ਹੋਹਿ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Kott Aghaa Sabh Naas Hohi Simarath Har Naao ||
कोटि अघा सभि नास होहि सिमरत हरि नाउ ॥
Millions of sins are totally erased, by meditating on the Lord's Name.
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਈਅਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Man Chindhae Fal Paaeeahi Har Kae Gun Gaao ||
मन चिंदे फल पाईअहि हरि के गुण गाउ ॥
The fruits of one's heart's desires are obtained, by singing the Glorious Praises of the Lord.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲ ਸਚੁ ਥਾਉ ॥
Janam Maran Bhai Katteeahi Nihachal Sach Thhaao ||
जनम मरण भै कटीअहि निहचल सचु थाउ ॥
The fear of birth and death is eradicated, and one's eternal, unchanging true home is obtained.
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਮਾਉ ॥
Poorab Hovai Likhiaa Har Charan Samaao ||
पूरबि होवै लिखिआ हरि चरण समाउ ॥
If it is so pre-ordained, one is absorbed in the Lord's lotus feet.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੫॥
Kar Kirapaa Prabh Raakh Laehu Naanak Bal Jaao ||5||
करि किरपा प्रभ राखि लेहु नानक बलि जाउ ॥५॥
Bless me with Your mercy, God - please preserve and save me! Nanak is a sacrifice to You. ||5||
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
सलोक ॥
Shalok:
ਗ੍ਰਿਹ ਰਚਨਾ ਅਪਾਰੰ ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਸੁਆਦੰ ਰਸਹ ॥
Grih Rachanaa Apaaran Man Bilaas Suaadhan Raseh ||
ग्रिह रचना अपारं मनि बिलास सुआदं रसह ॥
They are involved in their beautiful houses, and the pleasures of the mind's desires.
ਕਦਾਂਚ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਜੰਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮਹ ॥੧॥
Kadhaanch Neh Simaranth Naanak Thae Janth Bisattaa Kirameh ||1||
कदांच नह सिमरंति नानक ते जंत बिसटा क्रिमह ॥१॥
They never remember the Lord in meditation; O Nanak, they are like maggots in manure. ||1||
ਮੁਚੁ ਅਡੰਬਰੁ ਹਭੁ ਕਿਹੁ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਨੇਹ ॥
Much Addanbar Habh Kihu Manjh Muhabath Naeh ||
मुचु अड्मबरु हभु किहु मंझि मुहबति नेह ॥
They are engrossed in ostentatious displays, lovingly attached to all their possessions.
ਸੋ ਸਾਂਈ ਜੈਂ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੨॥
So Saanee Jain Visarai Naanak So Than Khaeh ||2||
सो सांई जैं विसरै नानक सो तनु खेह ॥२॥
That body which forgets the Lord, O Nanak, shall be reduced to ashes. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਸੁੰਦਰ ਸੇਜ ਅਨੇਕ ਸੁਖ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪੂਰੇ ॥
Sundhar Saej Anaek Sukh Ras Bhogan Poorae ||
सुंदर सेज अनेक सुख रस भोगण पूरे ॥
He may enjoy a beautiful bed, countless pleasures and all sorts of enjoyments.
ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਇਨ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਲਾਇ ਮੋਤੀ ਹੀਰੇ ॥
Grih Soein Chandhan Sugandhh Laae Mothee Heerae ||
ग्रिह सोइन चंदन सुगंध लाइ मोती हीरे ॥
He may possess mansions of gold, studded with pearls and rubies, plastered with fragrant sandalwood oil.
ਮਨ ਇਛੇ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
Man Eishhae Sukh Maanadhaa Kishh Naahi Visoorae ||
मन इछे सुख माणदा किछु नाहि विसूरे ॥
He may relish in the pleasures of his mind's desires, and have no anxiety at all.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀਰੇ ॥
So Prabh Chith N Aavee Visattaa Kae Keerae ||
सो प्रभु चिति न आवई विसटा के कीरे ॥
But if he does not remember God, he is like a maggot in manure.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੬॥
Bin Har Naam N Saanth Hoe Kith Bidhh Man Dhheerae ||6||
बिनु हरि नाम न सांति होइ कितु बिधि मनु धीरे ॥६॥
Without the Lord's Name, there is no peace at all. How can the mind be comforted? ||6||
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
सलोक ॥
Shalok:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਿਰਹੰ ਖੋਜੰਤ ਬੈਰਾਗੀ ਦਹ ਦਿਸਹ ॥
Charan Kamal Birehan Khojanth Bairaagee Dheh Dhiseh ||
चरन कमल बिरहं खोजंत बैरागी दह दिसह ॥
One who loves the Lord's lotus feet searches for Him in the ten directions.
ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥
Thiaaganth Kapatt Roop Maaeiaa Naanak Aanandh Roop Saadhh Sangameh ||1||
तिआगंत कपट रूप माइआ नानक आनंद रूप साध संगमह ॥१॥
He renounces the deceptive illusion of Maya, and joins the blissful form of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
ਮਨਿ ਸਾਂਈ ਮੁਖਿ ਉਚਰਾ ਵਤਾ ਹਭੇ ਲੋਅ ॥
Man Saanee Mukh Oucharaa Vathaa Habhae Loa ||
मनि सांई मुखि उचरा वता हभे लोअ ॥
The Lord is in my mind, and with my mouth I chant His Name; I seek Him in all the lands of the world.
ਨਾਨਕ ਹਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜਿਆ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥੨॥
Naanak Habh Addanbar Koorriaa Sun Jeevaa Sachee Soe ||2||
नानक हभि अड्मबर कूड़िआ सुणि जीवा सची सोइ ॥२॥
O Nanak, all ostentatious displays are false; hearing the Praises of the True Lord, I live. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਬਸਤਾ ਤੂਟੀ ਝੁੰਪੜੀ ਚੀਰ ਸਭਿ ਛਿੰਨਾ ॥
Basathaa Thoottee Jhunparree Cheer Sabh Shhinnaa ||
बसता तूटी झु्मपड़ी चीर सभि छिंना ॥
He dwells in a broken-down shack, in tattered clothes,
ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਆਦਰੋ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਿੰਨਾ ॥
Jaath N Path N Aadharo Oudhiaan Bhraminnaa ||
जाति न पति न आदरो उदिआन भ्रमिंना ॥
With no social status, no honor and no respect; he wanders in the wilderness,
ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਇਠ ਧਨ ਰੂਪ ਹੀਣ ਕਿਛੁ ਸਾਕੁ ਨ ਸਿੰਨਾ ॥
Mithr N Eith Dhhan Roopeheen Kishh Saak N Sinnaa ||
मित्र न इठ धन रूपहीण किछु साकु न सिंना ॥
With no friend or lover, without wealth, beauty, relatives or relations.
ਰਾਜਾ ਸਗਲੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥
Raajaa Sagalee Srisatt Kaa Har Naam Man Bhinnaa ||
राजा सगली स्रिसटि का हरि नामि मनु भिंना ॥
Even so, he is the king of the whole world, if his mind is imbued with the Lord's Name.
ਤਿਸ ਕੀ ਧੂੜਿ ਮਨੁ ਉਧਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨਾ ॥੭॥
This Kee Dhhoorr Man Oudhharai Prabh Hoe Suprasannaa ||7||
तिस की धूड़ि मनु उधरै प्रभु होइ सुप्रसंना ॥७॥
With the dust of his feet, men are redeemed, because God is very pleased with him. ||7||
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
सलोक ॥
Shalok:
ਅਨਿਕ ਲੀਲਾ ਰਾਜ ਰਸ ਰੂਪੰ ਛਤ੍ਰ ਚਮਰ ਤਖਤ ਆਸਨੰ ॥
Anik Leelaa Raaj Ras Roopan Shhathr Chamar Thakhath Aasanan ||
अनिक लीला राज रस रूपं छत्र चमर तखत आसनं ॥
The various sorts of pleasures, powers, joys, beauty, canopies, cooling fans and thrones to sit on
ਰਚੰਤਿ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਹ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਮਾਇਆ ॥੧॥
Rachanth Moorr Agiaan Andhheh Naanak Supan Manorathh Maaeiaa ||1||
रचंति मूड़ अगिआन अंधह नानक सुपन मनोरथ माइआ ॥१॥
- the foolish, ignorant and blind are engrossed in these things. O Nanak, desire for Maya is just a dream. ||1||
ਸੁਪਨੈ ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ਮਿਠਾ ਲਗੜਾ ਮੋਹੁ ॥
Supanai Habh Rang Maaniaa Mithaa Lagarraa Mohu ||
सुपनै हभि रंग माणिआ मिठा लगड़ा मोहु ॥
In a dream, he enjoys all sorts of pleasures, and emotional attachment seems so sweet.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਸੁੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹੁ ॥੨॥
Naanak Naam Vihooneeaa Sundhar Maaeiaa Dhhrohu ||2||
नानक नाम विहूणीआ सुंदरि माइआ ध्रोहु ॥२॥
O Nanak, without the Naam, the Name of the Lord, the beauty of Maya's illusion is fake. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਸੁਪਨੇ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਮੂਰਖਿ ਲਾਇਆ ॥
Supanae Saethee Chith Moorakh Laaeiaa ||
सुपने सेती चितु मूरखि लाइआ ॥
The fool attaches his consciousness to the dream.
ਬਿਸਰੇ ਰਾਜ ਰਸ ਭੋਗ ਜਾਗਤ ਭਖਲਾਇਆ ॥
Bisarae Raaj Ras Bhog Jaagath Bhakhalaaeiaa ||
बिसरे राज रस भोग जागत भखलाइआ ॥
When he awakes, he forgets the power, pleasures and enjoyments, and he is sad.
ਆਰਜਾ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ਧੰਧੈ ਧਾਇਆ ॥
Aarajaa Gee Vihaae Dhhandhhai Dhhaaeiaa ||
आरजा गई विहाइ धंधै धाइआ ॥
He passes his life chasing after worldly affairs.
ਪੂਰਨ ਭਏ ਨ ਕਾਮ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥
Pooran Bheae N Kaam Mohiaa Maaeiaa ||
पूरन भए न काम मोहिआ माइआ ॥
His works are not completed, because he is enticed by Maya.
ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਜੰਤੁ ਜਾ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੮॥
Kiaa Vaechaaraa Janth Jaa Aap Bhulaaeiaa ||8||
किआ वेचारा जंतु जा आपि भुलाइआ ॥८॥
What can the poor helpless creature do? The Lord Himself has deluded him. ||8||
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
सलोक ॥
Shalok:
ਬਸੰਤਿ ਸ੍ਵਰਗ ਲੋਕਹ ਜਿਤਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨਵ ਖੰਡਣਹ ॥
Basanth Svarag Lokeh Jithathae Prithhavee Nav Khanddaneh ||
बसंति स्वरग लोकह जितते प्रिथवी नव खंडणह ॥
They may live in heavenly realms, and conquer the nine regions of the world,
ਬਿਸਰੰਤ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਦਿਆਨ ਭਰਮਣਹ ॥੧॥
Bisaranth Har Gopaaleh Naanak Thae Praanee Oudhiaan Bharamaneh ||1||
बिसरंत हरि गोपालह नानक ते प्राणी उदिआन भरमणह ॥१॥
But if they forget the Lord of the world, O Nanak, they are just wanderers in the wilderness. ||1||
ਕਉਤਕ ਕੋਡ ਤਮਾਸਿਆ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਸੁ ਨਾਉ ॥
Kouthak Kodd Thamaasiaa Chith N Aavas Naao ||
कउतक कोड तमासिआ चिति न आवसु नाउ ॥
In the midst of millions of games and entertainments, the Lord's Name does not come to their minds.
ਨਾਨਕ ਕੋੜੀ ਨਰਕ ਬਰਾਬਰੇ ਉਜੜੁ ਸੋਈ ਥਾਉ ॥੨॥
Naanak Korree Narak Baraabarae Oujarr Soee Thhaao ||2||
नानक कोड़ी नरक बराबरे उजड़ु सोई थाउ ॥२॥
O Nanak, their home is like a wilderness, in the depths of hell. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨ ਨਗਰ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Mehaa Bhaeiaan Oudhiaan Nagar Kar Maaniaa ||
महा भइआन उदिआन नगर करि मानिआ ॥
He sees the terrible, awful wilderness as a city.
ਝੂਠ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
Jhooth Samagree Paekh Sach Kar Jaaniaa ||
झूठ समग्री पेखि सचु करि जानिआ ॥
Gazing upon the false objects, he believes them to be real.