ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਫਿਰਹਿ ਦੇਵਾਨਿਆ ॥
Kaam Krodhh Ahankaar Firehi Dhaevaaniaa ||
काम क्रोधि अहंकारि फिरहि देवानिआ ॥
Engrossed in sexual desire, anger and egotism, he wanders around insane.
ਸਿਰਿ ਲਗਾ ਜਮ ਡੰਡੁ ਤਾ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
Sir Lagaa Jam Ddandd Thaa Pashhuthaaniaa ||
सिरि लगा जम डंडु ता पछुतानिआ ॥
When the Messenger of Death hits him on the head with his club, then he regrets and repents.
ਬਿਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਫਿਰੈ ਸੈਤਾਨਿਆ ॥੯॥
Bin Poorae Guradhaev Firai Saithaaniaa ||9||
बिनु पूरे गुरदेव फिरै सैतानिआ ॥९॥
Without the Perfect, Divine Guru, he roams around like Satan. ||9||
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
सलोक ॥
Shalok:
ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥
Raaj Kapattan Roop Kapattan Dhhan Kapattan Kul Garabatheh ||
राज कपटं रूप कपटं धन कपटं कुल गरबतह ॥
Power is fraudulent, beauty is fraudulent, and wealth is fraudulent, as is pride of ancestry.
ਸੰਚੰਤਿ ਬਿਖਿਆ ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੇ ॥੧॥
Sanchanth Bikhiaa Shhalan Shhidhran Naanak Bin Har Sang N Chaalathae ||1||
संचंति बिखिआ छलं छिद्रं नानक बिनु हरि संगि न चालते ॥१॥
One may gather poison through deception and fraud, O Nanak, but without the Lord, nothing shall go along with him in the end. ||1||
ਪੇਖੰਦੜੋ ਕੀ ਭੁਲੁ ਤੁੰਮਾ ਦਿਸਮੁ ਸੋਹਣਾ ॥
Paekhandharro Kee Bhul Thunmaa Dhisam Sohanaa ||
पेखंदड़ो की भुलु तुमा दिसमु सोहणा ॥
Beholding the bitter melon, he is deceived, since it appears so pretty
ਅਢੁ ਨ ਲਹੰਦੜੋ ਮੁਲੁ ਨਾਨਕ ਸਾਥਿ ਨ ਜੁਲਈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
Adt N Lehandharro Mul Naanak Saathh N Julee Maaeiaa ||2||
अढु न लहंदड़ो मुलु नानक साथि न जुलई माइआ ॥२॥
But it is not worth even a shell, O Nanak; the riches of Maya will not go along with anyone. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥
Chaladhiaa Naal N Chalai So Kio Sanjeeai ||
चलदिआ नालि न चलै सो किउ संजीऐ ॥
It shall not go along with you when you depart - why do you bother to collect it?
ਤਿਸ ਕਾ ਕਹੁ ਕਿਆ ਜਤਨੁ ਜਿਸ ਤੇ ਵੰਜੀਐ ॥
This Kaa Kahu Kiaa Jathan Jis Thae Vanjeeai ||
तिस का कहु किआ जतनु जिस ते वंजीऐ ॥
Tell me, why do you try so hard to acquire that which you must leave behind in the end?
ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੰਜੀਐ ॥
Har Bisariai Kio Thripathaavai Naa Man Ranjeeai ||
हरि बिसरिऐ किउ त्रिपतावै ना मनु रंजीऐ ॥
Forgetting the Lord, how can you be satisfied? Your mind cannot be pleased.
ਪ੍ਰਭੂ ਛੋਡਿ ਅਨ ਲਾਗੈ ਨਰਕਿ ਸਮੰਜੀਐ ॥
Prabhoo Shhodd An Laagai Narak Samanjeeai ||
प्रभू छोडि अन लागै नरकि समंजीऐ ॥
One who forsakes God, and attaches himself to another, shall be immersed in hell.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਭਉ ਭੰਜੀਐ ॥੧੦॥
Hohu Kirapaal Dhaeiaal Naanak Bho Bhanjeeai ||10||
होहु क्रिपाल दइआल नानक भउ भंजीऐ ॥१०॥
Be kind and compassionate to Nanak, O Lord, and dispel his fear. ||10||
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
सलोक ॥
Shalok:
ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥
Nach Raaj Sukh Misattan Nach Bhog Ras Misattan Nach Misattan Sukh Maaeiaa ||
नच राज सुख मिसटं नच भोग रस मिसटं नच मिसटं सुख माइआ ॥
Princely pleasures are not sweet; sensual enjoyments are not sweet; the pleasures of Maya are not sweet.
ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥
Misattan Saadhhasang Har Naanak Dhaas Misattan Prabh Dharasanan ||1||
मिसटं साधसंगि हरि नानक दास मिसटं प्रभ दरसनं ॥१॥
The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is sweet, O slave Nanak; the Blessed Vision of God's Darshan is sweet. ||1||
ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥
Lagarraa So Naehu Mann Majhaahoo Rathiaa ||
लगड़ा सो नेहु मंन मझाहू रतिआ ॥
I have enshrined that love which drenches my soul.
ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥
Vidhharro Sach Thhok Naanak Mitharraa So Dhhanee ||2||
विधड़ो सच थोकि नानक मिठड़ा सो धणी ॥२॥
I have been pierced by the Truth, O Nanak; the Master seems so sweet to me. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗਈ ਭਗਤਨ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
Har Bin Kashhoo N Laagee Bhagathan Ko Meethaa ||
हरि बिनु कछू न लागई भगतन कउ मीठा ॥
Nothing seems sweet to His devotees, except the Lord.
ਆਨ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫੀਕਿਆ ਕਰਿ ਨਿਰਨਉ ਡੀਠਾ ॥
Aan Suaadh Sabh Feekiaa Kar Nirano Ddeethaa ||
आन सुआद सभि फीकिआ करि निरनउ डीठा ॥
All other tastes are bland and insipid; I have tested them and seen them.
ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥
Agiaan Bharam Dhukh Kattiaa Gur Bheae Baseethaa ||
अगिआनु भरमु दुखु कटिआ गुर भए बसीठा ॥
Ignorance, doubt and suffering are dispelled, when the Guru becomes one's advocate.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
Charan Kamal Man Baedhhiaa Jio Rang Majeethaa ||
चरन कमल मनु बेधिआ जिउ रंगु मजीठा ॥
The Lord's lotus feet have pierced my mind, and I am dyed in the deep crimson color of His Love.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਝੂਠਾ ॥੧੧॥
Jeeo Praan Than Man Prabhoo Binasae Sabh Jhoothaa ||11||
जीउ प्राण तनु मनु प्रभू बिनसे सभि झूठा ॥११॥
My soul, breath of life, body and mind belong to God; all falsehood has left me. ||11||
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
सलोक ॥
Shalok:
ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥
Thiakath Jalan Neh Jeev Meenan Neh Thiaag Chaathrik Maegh Manddaleh ||
तिअकत जलं नह जीव मीनं नह तिआगि चात्रिक मेघ मंडलह ॥
Leaving the water, the fish cannot live; the rainbird cannot live without the raindrops from the clouds.
ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥
Baan Baedhhanch Kurank Naadhan Al Bandhhan Kusam Baasaneh ||
बाण बेधंच कुरंक नादं अलि बंधन कुसम बासनह ॥
The deer is enticed by the sound of the hunter's bell, and shot through with the arrow; the bumble bee is entangled in the fragrance of the flowers.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥
Charan Kamal Rachanth Santheh Naanak Aan N Ruchathae ||1||
चरन कमल रचंति संतह नानक आन न रुचते ॥१॥
The Saints are entranced by the Lord's lotus feet; O Nanak, they desire nothing else. ||1||
ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥
Mukh Ddaekhaaoo Palak Shhadd Aan N Ddaeoo Chith ||
मुखु डेखाऊ पलक छडि आन न डेऊ चितु ॥
Show me Your face, for even an instant, Lord, and I will not give my consciousness to any other.
ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥
Jeevan Sangam This Dhhanee Har Naanak Santhaan Mith ||2||
जीवण संगमु तिसु धणी हरि नानक संतां मितु ॥२॥
My life is with the Lord Master, O Nanak, the Friend of the Saints. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥
Jio Mashhulee Bin Paaneeai Kio Jeevan Paavai ||
जिउ मछुली बिनु पाणीऐ किउ जीवणु पावै ॥
How can the fish live without water?
ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
Boondh Vihoonaa Chaathriko Kio Kar Thripathaavai ||
बूंद विहूणा चात्रिको किउ करि त्रिपतावै ॥
Without the raindrops, how can the rainbird be satisfied?
ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
Naadh Kurankehi Baedhhiaa Sanamukh Outh Dhhaavai ||
नाद कुरंकहि बेधिआ सनमुख उठि धावै ॥
The deer, entranced by the sound of the hunter's bell, runs straight to him;
ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
Bhavar Lobhee Kusam Baas Kaa Mil Aap Bandhhaavai ||
भवरु लोभी कुसम बासु का मिलि आपु बंधावै ॥
The bumble bee is greedy for the flower's fragrance; finding it, he traps himself in it.
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥
Thio Santh Janaa Har Preeth Hai Dhaekh Dharas Aghaavai ||12||
तिउ संत जना हरि प्रीति है देखि दरसु अघावै ॥१२॥
Just so, the humble Saints love the Lord; beholding the Blessed Vision of His Darshan, they are satisfied and satiated. ||12||
ਸਲੋਕ ॥
Salok ||
सलोक ॥
Shalok:
ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥
Chithavanth Charan Kamalan Saas Saas Araadhhaneh ||
चितवंति चरन कमलं सासि सासि अराधनह ॥
They contemplate the Lord's lotus feet; they worship and adore Him with each and every breath.
ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਮ ਅਚੁਤ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
Neh Bisaranth Naam Achuth Naanak Aas Pooran Paramaesureh ||1||
नह बिसरंति नाम अचुत नानक आस पूरन परमेसुरह ॥१॥
They do not forget the Name of the imperishable Lord; O Nanak, the Transcendent Lord fulfills their hopes. ||1||
ਸੀਤੜਾ ਮੰਨ ਮੰਝਾਹਿ ਪਲਕ ਨ ਥੀਵੈ ਬਾਹਰਾ ॥
Seetharraa Mann Manjhaahi Palak N Thheevai Baaharaa ||
सीतड़ा मंन मंझाहि पलक न थीवै बाहरा ॥
He is woven into the fabric of my mind; He is not outside of it, even for an instant.
ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਸਦਾ ਪੇਖੰਦੋ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥
Naanak Aasarree Nibaahi Sadhaa Paekhandho Sach Dhhanee ||2||
नानक आसड़ी निबाहि सदा पेखंदो सचु धणी ॥२॥
O Nanak, the True Lord and Master fulfills my hopes, and always watches over me. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਆਸਾਵੰਤੀ ਆਸ ਗੁਸਾਈ ਪੂਰੀਐ ॥
Aasaavanthee Aas Gusaaee Pooreeai ||
आसावंती आस गुसाई पूरीऐ ॥
My hopes rest in You, O Lord of the universe; please, fulfill them.
ਮਿਲਿ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰੀਐ ॥
Mil Gopaal Gobindh N Kabehoo Jhooreeai ||
मिलि गोपाल गोबिंद न कबहू झूरीऐ ॥
Meeting with the Lord of the world, the Lord of the universe, I shall never grieve.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਸੂਰੀਐ ॥
Dhaehu Dharas Man Chaao Lehi Jaahi Visooreeai ||
देहु दरसु मनि चाउ लहि जाहि विसूरीऐ ॥
Grant me the Blessed Vision of Your Darshan, the desire of my mind, and my worries shall be over.