ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੦੧੦ ( Ang 1010 of 1430 )





ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਜਗੁ ਬਾਧਿਆ ਨਾ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Dhhandhhai Dhhaavath Jag Baadhhiaa Naa Boojhai Veechaar ||
धंधै धावत जगु बाधिआ ना बूझै वीचारु ॥
The world is chasing after worldly affairs; caught and bound, it does not understand contemplative meditation.


ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਗਵਾਰੁ ॥
Janman Maran Visaariaa Manamukh Mugadhh Gavaar ||
जमण मरणु विसारिआ मनमुख मुगधु गवारु ॥
The foolish, ignorant, self-willed manmukh has forgotten birth and death.


ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੭॥
Gur Raakhae Sae Oubarae Sachaa Sabadh Veechaar ||7||
गुरि राखे से उबरे सचा सबदु वीचारि ॥७॥
Those whom the Guru has protected are saved, contemplating the True Word of the Shabad. ||7||


ਸੂਹਟੁ ਪਿੰਜਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਬੋਲੈ ਬੋਲਣਹਾਰੁ ॥
Soohatt Pinjar Praem Kai Bolai Bolanehaar ||
सूहटु पिंजरि प्रेम कै बोलै बोलणहारु ॥
In the cage of divine love, the parrot, speaks.


ਸਚੁ ਚੁਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਐ ਉਡੈ ਤ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥
Sach Chugai Anmrith Peeai Ouddai Th Eaekaa Vaar ||
सचु चुगै अम्रितु पीऐ उडै त एका वार ॥
It pecks at the Truth, and drinks in the Ambrosial Nectar; it flies away, only once.


ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥
Gur Miliai Khasam Pashhaaneeai Kahu Naanak Mokh Dhuaar ||8||2||
गुरि मिलिऐ खसमु पछाणीऐ कहु नानक मोख दुआरु ॥८॥२॥
Meeting with the Guru, one recognizes his Lord and Master; says Nanak, he finds the gate of liberation. ||8||2||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl:


ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮਾਰਿ ਮਰੁ ਭਾਗੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਉ ॥
Sabadh Marai Thaa Maar Mar Bhaago Kis Pehi Jaao ||
सबदि मरै ता मारि मरु भागो किसु पहि जाउ ॥
One who dies in the Word of the Shabad conquers death; otherwise, where can you run?


ਜਿਸ ਕੈ ਡਰਿ ਭੈ ਭਾਗੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਾ ਕੋ ਨਾਉ ॥
Jis Kai Ddar Bhai Bhaageeai Anmrith Thaa Ko Naao ||
जिस कै डरि भै भागीऐ अम्रितु ता को नाउ ॥
Through the Fear of God, fear runs away; His Name is Ambrosial Nectar.


ਮਾਰਹਿ ਰਾਖਹਿ ਏਕੁ ਤੂ ਬੀਜਉ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥
Maarehi Raakhehi Eaek Thoo Beejo Naahee Thhaao ||1||
मारहि राखहि एकु तू बीजउ नाही थाउ ॥१॥
You alone kill and protect; except for You, there is no place at all. ||1||


ਬਾਬਾ ਮੈ ਕੁਚੀਲੁ ਕਾਚਉ ਮਤਿਹੀਨ ॥
Baabaa Mai Kucheel Kaacho Mathiheen ||
बाबा मै कुचीलु काचउ मतिहीन ॥
O Baba, I am filthy, shallow and totally without understanding.


ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨਹੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਕੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Naam Binaa Ko Kashh Nehee Gur Poorai Pooree Math Keen ||1|| Rehaao ||
नाम बिना को कछु नही गुरि पूरै पूरी मति कीन ॥१॥ रहाउ ॥
Without the Naam, no one is anything; the Perfect Guru has made my intellect perfect. ||1||Pause||


ਅਵਗਣਿ ਸੁਭਰ ਗੁਣ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥
Avagan Subhar Gun Nehee Bin Gun Kio Ghar Jaao ||
अवगणि सुभर गुण नही बिनु गुण किउ घरि जाउ ॥
I am full of faults, and I have no virtue at all. Without virtues, how can I go home?


ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਧਨੁ ਨਾਹਿ ॥
Sehaj Sabadh Sukh Oopajai Bin Bhaagaa Dhhan Naahi ||
सहजि सबदि सुखु ऊपजै बिनु भागा धनु नाहि ॥
Through the Word of the Shabad, intuitive peace wells up; without good destiny, the wealth is not obtained.


ਜਿਨ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੇ ਬਾਧੇ ਦੂਖ ਸਹਾਹਿ ॥੨॥
Jin Kai Naam N Man Vasai Sae Baadhhae Dhookh Sehaahi ||2||
जिन कै नामु न मनि वसै से बाधे दूख सहाहि ॥२॥
Those whose minds are not filled with the Naam are bound and gagged, and suffer in pain. ||2||


ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Jinee Naam Visaariaa Sae Kith Aaeae Sansaar ||
जिनी नामु विसारिआ से कितु आए संसारि ॥
Those who have forgotten the Naam - why have they even come into the world?


ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਗਾਡੇ ਲਾਦੇ ਛਾਰੁ ॥
Aagai Paashhai Sukh Nehee Gaaddae Laadhae Shhaar ||
आगै पाछै सुखु नही गाडे लादे छारु ॥
Here and hereafter, they do not find any peace; they have loaded their carts with ashes.


ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਾ ਨਹੀ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਜਮ ਦੁਆਰਿ ॥੩॥
Vishhurriaa Maelaa Nehee Dhookh Ghano Jam Dhuaar ||3||
विछुड़िआ मेला नही दूखु घणो जम दुआरि ॥३॥
Those who are separated, do not meet with the Lord; they suffer in terrible pain at Death's Door. ||3||


ਅਗੈ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਨਾਹਿ ਮੈ ਭੂਲੇ ਤੂ ਸਮਝਾਇ ॥
Agai Kiaa Jaanaa Naahi Mai Bhoolae Thoo Samajhaae ||
अगै किआ जाणा नाहि मै भूले तू समझाइ ॥
I do not know what will happen in the world hereafter; I am so confused - please teach me, Lord!


ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜੋ ਦਸੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
Bhoolae Maarag Jo Dhasae This Kai Laago Paae ||
भूले मारगु जो दसे तिस कै लागउ पाइ ॥
I am confused; I would fall at the feet of one who shows me the Way.


ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
Gur Bin Dhaathaa Ko Nehee Keemath Kehan N Jaae ||4||
गुर बिनु दाता को नही कीमति कहणु न जाइ ॥४॥
Without the Guru, there is no giver at all; His value cannot be described. ||4||


ਸਾਜਨੁ ਦੇਖਾ ਤਾ ਗਲਿ ਮਿਲਾ ਸਾਚੁ ਪਠਾਇਓ ਲੇਖੁ ॥
Saajan Dhaekhaa Thaa Gal Milaa Saach Pathaaeiou Laekh ||
साजनु देखा ता गलि मिला साचु पठाइओ लेखु ॥
If I see my friend, then I will embrace Him; I have sent Him the letter of Truth.


ਮੁਖਿ ਧਿਮਾਣੈ ਧਨ ਖੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀ ਦੇਖੁ ॥
Mukh Dhhimaanai Dhhan Kharree Guramukh Aakhee Dhaekh ||
मुखि धिमाणै धन खड़ी गुरमुखि आखी देखु ॥
His soul-bride stands waiting expectantly; as Gurmukh, I see Him with my eyes.


ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂ ਮਨਿ ਵਸਹਿ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੫॥
Thudhh Bhaavai Thoo Man Vasehi Nadharee Karam Visaekh ||5||
तुधु भावै तू मनि वसहि नदरी करमि विसेखु ॥५॥
By the Pleasure of Your Will, You abide in my mind, and bless me with Your Glance of Grace. ||5||


ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਜੇ ਭਵੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਗਉ ਦੇਇ ॥
Bhookh Piaaso Jae Bhavai Kiaa This Maago Dhaee ||
भूख पिआसो जे भवै किआ तिसु मागउ देइ ॥
One who is wandering hungry and thirsty - what can he give, and what can anyone ask from him?


ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੂਰਨੁ ਦੇਇ ॥
Beejo Soojhai Ko Nehee Man Than Pooran Dhaee ||
बीजउ सूझै को नही मनि तनि पूरनु देइ ॥
I cannot conceive of any other, who can bless my mind and body with perfection.


ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੬॥
Jin Keeaa Thin Dhaekhiaa Aap Vaddaaee Dhaee ||6||
जिनि कीआ तिनि देखिआ आपि वडाई देइ ॥६॥
The One who created me takes care of me; He Himself blesses me with glory. ||6||


ਨਗਰੀ ਨਾਇਕੁ ਨਵਤਨੋ ਬਾਲਕੁ ਲੀਲ ਅਨੂਪੁ ॥
Nagaree Naaeik Navathano Baalak Leel Anoop ||
नगरी नाइकु नवतनो बालकु लील अनूपु ॥
In the body-village is my Lord and Master, whose body is ever-new, Innocent and child-like, incomparably playful.


ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪੰਖਣੂ ਸਾਚਉ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ॥
Naar N Purakh N Pankhanoo Saacho Chathur Saroop ||
नारि न पुरखु न पंखणू साचउ चतुरु सरूपु ॥
He is neither a woman, nor a man, nor a bird; the True Lord is so wise and beautiful.


ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਤੂ ਦੀਪਕੁ ਤੂ ਧੂਪੁ ॥੭॥
Jo This Bhaavai So Thheeai Thoo Dheepak Thoo Dhhoop ||7||
जो तिसु भावै सो थीऐ तू दीपकु तू धूपु ॥७॥
Whatever pleases Him, happens; You are the lamp, and You are the incense. ||7||


ਗੀਤ ਸਾਦ ਚਾਖੇ ਸੁਣੇ ਬਾਦ ਸਾਦ ਤਨਿ ਰੋਗੁ ॥
Geeth Saadh Chaakhae Sunae Baadh Saadh Than Rog ||
गीत साद चाखे सुणे बाद साद तनि रोगु ॥
He hears the songs and tastes the flavors, but these flavors are useless and insipid, and bring only disease to the body.


ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਸਾਚਉ ਚਵੈ ਛੂਟੈ ਸੋਗ ਵਿਜੋਗੁ ॥
Sach Bhaavai Saacho Chavai Shhoottai Sog Vijog ||
सचु भावै साचउ चवै छूटै सोग विजोगु ॥
One who loves the Truth and speaks the Truth, escapes from the sorrow of separation.


ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੩॥
Naanak Naam N Veesarai Jo This Bhaavai S Hog ||8||3||
नानक नामु न वीसरै जो तिसु भावै सु होगु ॥८॥३॥
Nanak does not forget the Naam; whatever happens is by the Lord's Will. ||8||3||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl:


ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਹੋਰਿ ਲਾਲਚ ਬਾਦਿ ॥
Saachee Kaar Kamaavanee Hor Laalach Baadh ||
साची कार कमावणी होरि लालच बादि ॥
Practice Truth - other greed and attachments are useless.


ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਮੋਹਿਆ ਜਿਹਵਾ ਸਚਿ ਸਾਦਿ ॥
Eihu Man Saachai Mohiaa Jihavaa Sach Saadh ||
इहु मनु साचै मोहिआ जिहवा सचि सादि ॥
The True Lord has fascinated this mind, and my tongue enjoys the taste of Truth.


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਰਸੁ ਨਹੀ ਹੋਰਿ ਚਲਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥
Bin Naavai Ko Ras Nehee Hor Chalehi Bikh Laadh ||1||
बिनु नावै को रसु नही होरि चलहि बिखु लादि ॥१॥
Without the Name, there is no juice; the others depart, loaded with poison. ||1||


ਐਸਾ ਲਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਕੋ ਸੁਣਿ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
Aisaa Laalaa Maerae Laal Ko Sun Khasam Hamaarae ||
ऐसा लाला मेरे लाल को सुणि खसम हमारे ॥
I am such a slave of Yours, O my Beloved Lord and Master.


ਜਿਉ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਸਚੁ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jio Furamaavehi Thio Chalaa Sach Laal Piaarae ||1|| Rehaao ||
जिउ फुरमावहि तिउ चला सचु लाल पिआरे ॥१॥ रहाउ ॥
I walk in harmony with Your Command, O my True, Sweet Beloved. ||1||Pause||


ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਲੇ ਚਾਕਰੀ ਗੋਲੇ ਸਿਰਿ ਮੀਰਾ ॥
Anadhin Laalae Chaakaree Golae Sir Meeraa ||
अनदिनु लाले चाकरी गोले सिरि मीरा ॥
Night and day, the slave works for his overlord.


ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਵੇਚਿਆ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
Gur Bachanee Man Vaechiaa Sabadh Man Dhheeraa ||
गुर बचनी मनु वेचिआ सबदि मनु धीरा ॥
I have sold my mind for the Word of the Guru's Shabad; my mind is comforted and consoled by the Shabad.

ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੦੦੯ ( Ang 1009 of 1430 )





ਹਰਿ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰਾ ॥
Har Parreeai Har Bujheeai Guramathee Naam Oudhhaaraa ||
हरि पड़ीऐ हरि बुझीऐ गुरमती नामि उधारा ॥
Study the Lord's Name, and understand the Lord's Name; follow the Guru's Teachings, and through the Naam, you shall be saved.


ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Gur Poorai Pooree Math Hai Poorai Sabadh Beechaaraa ||
गुरि पूरै पूरी मति है पूरै सबदि बीचारा ॥
Perfect are the Teachings of the Perfect Guru; contemplate the Perfect Word of the Shabad.


ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥
Athasath Theerathh Har Naam Hai Kilavikh Kaattanehaaraa ||2||
अठसठि तीरथ हरि नामु है किलविख काटणहारा ॥२॥
The Lord's Name is the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, and the Eradicator of sins. ||2||


ਜਲੁ ਬਿਲੋਵੈ ਜਲੁ ਮਥੈ ਤਤੁ ਲੋੜੈ ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥
Jal Bilovai Jal Mathhai Thath Lorrai Andhh Agiaanaa ||
जलु बिलोवै जलु मथै ततु लोड़ै अंधु अगिआना ॥
The blind ignorant mortal stirs the water and churns the water, wishing to obtain butter.


ਗੁਰਮਤੀ ਦਧਿ ਮਥੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Guramathee Dhadhh Mathheeai Anmrith Paaeeai Naam Nidhhaanaa ||
गुरमती दधि मथीऐ अम्रितु पाईऐ नामु निधाना ॥
Following the Guru's Teachings, one churns the cream, and the treasure of the Ambrosial Naam is obtained.


ਮਨਮੁਖ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਪਸੂ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥੩॥
Manamukh Thath N Jaananee Pasoo Maahi Samaanaa ||3||
मनमुख ततु न जाणनी पसू माहि समाना ॥३॥
The self-willed manmukh is a beast; he does not know the essence of reality that is contained within himself. ||3||


ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਮਰੀ ਮਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
Houmai Maeraa Maree Mar Mar Janmai Vaaro Vaar ||
हउमै मेरा मरी मरु मरि जमै वारो वार ॥
Dying in egotism and self-conceit, one dies, and dies again, only to be reincarnated over and over again.


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਜੇ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥
Gur Kai Sabadhae Jae Marai Fir Marai N Dhoojee Vaar ||
गुर कै सबदे जे मरै फिरि मरै न दूजी वार ॥
But when he dies in the Word of the Guru's Shabad, then he does not die, ever again.


ਗੁਰਮਤੀ ਜਗਜੀਵਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥
Guramathee Jagajeevan Man Vasai Sabh Kul Oudhhaaranehaar ||4||
गुरमती जगजीवनु मनि वसै सभि कुल उधारणहार ॥४॥
When he follows the Guru's Teachings, and enshrines the Lord, the Life of the World, within his mind, he redeems all his generations. ||4||


ਸਚਾ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰਾ ॥
Sachaa Vakhar Naam Hai Sachaa Vaapaaraa ||
सचा वखरु नामु है सचा वापारा ॥
The Naam, the Name of the Lord, is the true object, the true commodity.


ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Laahaa Naam Sansaar Hai Guramathee Veechaaraa ||
लाहा नामु संसारि है गुरमती वीचारा ॥
The Naam is the only true profit in this world. Follow the Guru's Teachings, and contemplate it.


ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਨਿਤ ਤੋਟਾ ਸੈਸਾਰਾ ॥੫॥
Dhoojai Bhaae Kaar Kamaavanee Nith Thottaa Saisaaraa ||5||
दूजै भाइ कार कमावणी नित तोटा सैसारा ॥५॥
To work in the love of duality, brings constant loss in this world. ||5||


ਸਾਚੀ ਸੰਗਤਿ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ॥
Saachee Sangath Thhaan Sach Sachae Ghar Baaraa ||
साची संगति थानु सचु सचे घर बारा ॥
True is one's association, true is one's place,


ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥
Sachaa Bhojan Bhaao Sach Sach Naam Adhhaaraa ||
सचा भोजनु भाउ सचु सचु नामु अधारा ॥
And true is one's hearth and home, when one has the support of the Naam.


ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸੰਤੋਖਿਆ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੬॥
Sachee Baanee Santhokhiaa Sachaa Sabadh Veechaaraa ||6||
सची बाणी संतोखिआ सचा सबदु वीचारा ॥६॥
Contemplating the True Word of the Guru's Bani, and the True Word of the Shabad, one becomes content. ||6||


ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸੰਘਾਰਾ ॥
Ras Bhogan Paathisaaheeaa Dhukh Sukh Sanghaaraa ||
रस भोगण पातिसाहीआ दुख सुख संघारा ॥
Enjoying princely pleasures, one shall be destroyed in pain and pleasure.


ਮੋਟਾ ਨਾਉ ਧਰਾਈਐ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਭਾਰਾ ॥
Mottaa Naao Dhharaaeeai Gal Aougan Bhaaraa ||
मोटा नाउ धराईऐ गलि अउगण भारा ॥
Adopting a name of greatness, one strings heavy sins around his neck.


ਮਾਣਸ ਦਾਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਾਰਾ ॥੭॥
Maanas Dhaath N Hovee Thoo Dhaathaa Saaraa ||7||
माणस दाति न होवई तू दाता सारा ॥७॥
Mankind cannot give gifts; You alone are the Giver of everything. ||7||


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਤੂ ਧਣੀ ਅਵਿਗਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Agam Agochar Thoo Dhhanee Avigath Apaaraa ||
अगम अगोचरु तू धणी अविगतु अपारा ॥
You are inaccessible and unfathomable; O Lord, You are imperishable and infinite.


ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜੋਈਐ ਮੁਕਤੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Gur Sabadhee Dhar Joeeai Mukathae Bhanddaaraa ||
गुर सबदी दरु जोईऐ मुकते भंडारा ॥
Through the Word of the Guru's Shabad, seeking at the Lord's Door, one finds the treasure of liberation.


ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਸਾਚੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥੮॥੧॥
Naanak Mael N Chookee Saachae Vaapaaraa ||8||1||
नानक मेलु न चूकई साचे वापारा ॥८॥१॥
O Nanak, this union is not broken, if one deals in the merchandise of Truth. ||8||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl:


ਬਿਖੁ ਬੋਹਿਥਾ ਲਾਦਿਆ ਦੀਆ ਸਮੁੰਦ ਮੰਝਾਰਿ ॥
Bikh Bohithhaa Laadhiaa Dheeaa Samundh Manjhaar ||
बिखु बोहिथा लादिआ दीआ समुंद मंझारि ॥
The boat is loaded with sin and corruption, and launched into the sea.


ਕੰਧੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
Kandhhee Dhis N Aavee Naa Ouravaar N Paar ||
कंधी दिसि न आवई ना उरवारु न पारु ॥
The shore cannot be seen on this side, nor on the shore beyond.


ਵੰਝੀ ਹਾਥਿ ਨ ਖੇਵਟੂ ਜਲੁ ਸਾਗਰੁ ਅਸਰਾਲੁ ॥੧॥
Vanjhee Haathh N Khaevattoo Jal Saagar Asaraal ||1||
वंझी हाथि न खेवटू जलु सागरु असरालु ॥१॥
There are no oars, nor any boatmen, to cross over the terrifying world-ocean. ||1||


ਬਾਬਾ ਜਗੁ ਫਾਥਾ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥
Baabaa Jag Faathhaa Mehaa Jaal ||
बाबा जगु फाथा महा जालि ॥
O Baba, the world is caught in the great noose.


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gur Parasaadhee Oubarae Sachaa Naam Samaal ||1|| Rehaao ||
गुर परसादी उबरे सचा नामु समालि ॥१॥ रहाउ ॥
By Guru's Grace, they are saved, contemplating the True Name. ||1||Pause||


ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
Sathiguroo Hai Bohithhaa Sabadh Langhaavanehaar ||
सतिगुरू है बोहिथा सबदि लंघावणहारु ॥
The True Guru is the boat; the Word of the Shabad will carry them across.


ਤਿਥੈ ਪਵਣੁ ਨ ਪਾਵਕੋ ਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਆਕਾਰੁ ॥
Thithhai Pavan N Paavako Naa Jal Naa Aakaar ||
तिथै पवणु न पावको ना जलु ना आकारु ॥
There is neither wind nor fire, neither water nor form there.


ਤਿਥੈ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Thithhai Sachaa Sach Naae Bhavajal Thaaranehaar ||2||
तिथै सचा सचि नाइ भवजल तारणहारु ॥२॥
The True Name of the True Lord is there; it carries them across the terrifying world-ocean. ||2||


ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਸੇ ਪਾਰਿ ਪਏ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Guramukh Langhae Sae Paar Peae Sachae Sio Liv Laae ||
गुरमुखि लंघे से पारि पए सचे सिउ लिव लाइ ॥
The Gurmukhs reach the shore beyond, lovingly focusing on the True Lord.


ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Aavaa Goun Nivaariaa Jothee Joth Milaae ||
आवा गउणु निवारिआ जोती जोति मिलाइ ॥
Their comings and goings are ended, and their light merges into the Light.


ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Guramathee Sehaj Oopajai Sachae Rehai Samaae ||3||
गुरमती सहजु ऊपजै सचे रहै समाइ ॥३॥
Following the Guru's Teachings, intuitive peace wells up within them, and they remain merged in the True Lord. ||3||


ਸਪੁ ਪਿੜਾਈ ਪਾਈਐ ਬਿਖੁ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ॥
Sap Pirraaee Paaeeai Bikh Anthar Man Ros ||
सपु पिड़ाई पाईऐ बिखु अंतरि मनि रोसु ॥
The snake may be locked in a basket, but it is still poisonous, and the anger within its mind remains.


ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ਕਿਸ ਨੋ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ॥
Poorab Likhiaa Paaeeai Kis No Dheejai Dhos ||
पूरबि लिखिआ पाईऐ किस नो दीजै दोसु ॥
One obtains what is pre-ordained; why does he blame others?


ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਰੜੁ ਜੇ ਸੁਣੇ ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੰਤੋਸੁ ॥੪॥
Guramukh Gaararr Jae Sunae Mannae Naao Santhos ||4||
गुरमुखि गारड़ु जे सुणे मंने नाउ संतोसु ॥४॥
If one, as Gurmukh, hears and believes in the Name, the charm against poison, his mind becomes content. ||4||


ਮਾਗਰਮਛੁ ਫਹਾਈਐ ਕੁੰਡੀ ਜਾਲੁ ਵਤਾਇ ॥
Maagaramashh Fehaaeeai Kunddee Jaal Vathaae ||
मागरमछु फहाईऐ कुंडी जालु वताइ ॥
The crocodile is caught by the hook and line;


ਦੁਰਮਤਿ ਫਾਥਾ ਫਾਹੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਇ ॥
Dhuramath Faathhaa Faaheeai Fir Fir Pashhothaae ||
दुरमति फाथा फाहीऐ फिरि फिरि पछोताइ ॥
Caught in the trap of evil-mindedness, he regrets and repents, again and again.


ਜੰਮਣ ਮਰਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥੫॥
Janman Maran N Sujhee Kirath N Maettiaa Jaae ||5||
जमण मरणु न सुझई किरतु न मेटिआ जाइ ॥५॥
He does not understand birth and death; the inscription of one's past actions cannot be erased. ||5||


ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਪਾਇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਬਿਖੁ ਜਾਇ ॥
Houmai Bikh Paae Jagath Oupaaeiaa Sabadh Vasai Bikh Jaae ||
हउमै बिखु पाइ जगतु उपाइआ सबदु वसै बिखु जाइ ॥
Injecting the poison of egotism, the world was created; with the Shabad enshrined within, the poison is eliminated.


ਜਰਾ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Jaraa Johi N Sakee Sach Rehai Liv Laae ||
जरा जोहि न सकई सचि रहै लिव लाइ ॥
Old age cannot torment one who remains lovingly absorbed in the True Lord.


ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੋ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥
Jeevan Mukath So Aakheeai Jis Vichahu Houmai Jaae ||6||
जीवन मुकतु सो आखीऐ जिसु विचहु हउमै जाइ ॥६॥
He alone is called Jivan-Mikta, liberated while yet alive, from within whom egotism is eradicated. ||6||

ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੦੦੮ ( Ang 1008 of 1430 )





ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maaroo Mehalaa 5 ||
मारू महला ५ ॥
Maaroo, Fifth Mehl:


ਵੈਦੋ ਨ ਵਾਈ ਭੈਣੋ ਨ ਭਾਈ ਏਕੋ ਸਹਾਈ ਰਾਮੁ ਹੇ ॥੧॥
Vaidho N Vaaee Bhaino N Bhaaee Eaeko Sehaaee Raam Hae ||1||
वैदो न वाई भैणो न भाई एको सहाई रामु हे ॥१॥
The One Lord alone is our help and support; neither physician nor friend, nor sister nor brother can be this. ||1||


ਕੀਤਾ ਜਿਸੋ ਹੋਵੈ ਪਾਪਾਂ ਮਲੋ ਧੋਵੈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਪਰਧਾਨੁ ਹੇ ॥੨॥
Keethaa Jiso Hovai Paapaan Malo Dhhovai So Simarahu Paradhhaan Hae ||2||
कीता जिसो होवै पापां मलो धोवै सो सिमरहु परधानु हे ॥२॥
His actions alone come to pass; He washes off the filth of sins. Meditate in remembrance on that Supreme Lord. ||2||


ਘਟਿ ਘਟੇ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ਹੇ ॥੩॥
Ghatt Ghattae Vaasee Sarab Nivaasee Asathhir Jaa Kaa Thhaan Hae ||3||
घटि घटे वासी सरब निवासी असथिरु जा का थानु हे ॥३॥
He abides in each and every heart, and dwells in all; His seat and place are eternal. ||3||


ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸੰਗੇ ਸਮਾਵੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕਾ ਕਾਮੁ ਹੇ ॥੪॥
Aavai N Jaavai Sangae Samaavai Pooran Jaa Kaa Kaam Hae ||4||
आवै न जावै संगे समावै पूरन जा का कामु हे ॥४॥
He does not come or go, and He is always with us. His actions are perfect. ||4||


ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥
Bhagath Janaa Kaa Raakhanehaaraa ||
भगत जना का राखणहारा ॥
He is the Savior and the Protector of His devotees.


ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
Santh Jeevehi Jap Praan Adhhaaraa ||
संत जीवहि जपि प्रान अधारा ॥
The Saints live by meditating on God, the support of the breath of life.


ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੁ ਹੇ ॥੫॥੨॥੩੨॥
Karan Kaaran Samarathh Suaamee Naanak This Kurabaan Hae ||5||2||32||
करन कारन समरथु सुआमी नानकु तिसु कुरबानु हे ॥५॥२॥३२॥
The Almighty Lord and Master is the Cause of causes; Nanak is a sacrifice to Him. ||5||2||32||


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Maaroo Mehalaa 9 ||
मारू महला ९ ॥
Maaroo, Ninth Mehl:


ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Har Ko Naam Sadhaa Sukhadhaaee ||
हरि को नामु सदा सुखदाई ॥
The Name of the Lord is forever the Giver of peace.


ਜਾ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਗਨਿਕਾ ਹੂ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaa Ko Simar Ajaamal Oudhhariou Ganikaa Hoo Gath Paaee ||1|| Rehaao ||
जा कउ सिमरि अजामलु उधरिओ गनिका हू गति पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Meditating in remembrance on it, Ajaamal was saved, and Ganika the prostitute was emancipated. ||1||Pause||


ਪੰਚਾਲੀ ਕਉ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
Panchaalee Ko Raaj Sabhaa Mehi Raam Naam Sudhh Aaee ||
पंचाली कउ राज सभा महि राम नाम सुधि आई ॥
Dropadi the princess of Panchaala remembered the Lord's Name in the royal court.


ਤਾ ਕੋ ਦੂਖੁ ਹਰਿਓ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਬਢਾਈ ॥੧॥
Thaa Ko Dhookh Hariou Karunaa Mai Apanee Paij Badtaaee ||1||
ता को दूखु हरिओ करुणा मै अपनी पैज बढाई ॥१॥
The Lord, the embodiment of mercy, removed her suffering; thus His own glory was increased. ||1||


ਜਿਹ ਨਰ ਜਸੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਗਾਇਓ ਤਾ ਕਉ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥
Jih Nar Jas Kirapaa Nidhh Gaaeiou Thaa Ko Bhaeiou Sehaaee ||
जिह नर जसु किरपा निधि गाइओ ता कउ भइओ सहाई ॥
That man, who sings the Praise of the Lord, the treasure of mercy, has the help and support of the Lord.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਇਹੀ ਭਰੋਸੈ ਗਹੀ ਆਨਿ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੧॥
Kahu Naanak Mai Eihee Bharosai Gehee Aan Saranaaee ||2||1||
कहु नानक मै इही भरोसै गही आनि सरनाई ॥२॥१॥
Says Nanak, I have come to rely on this. I seek the Sanctuary of the Lord. ||2||1||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Maaroo Mehalaa 9 ||
मारू महला ९ ॥
Maaroo, Ninth Mehl:


ਅਬ ਮੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ਮਾਈ ॥
Ab Mai Kehaa Karo Ree Maaee ||
अब मै कहा करउ री माई ॥
What should I do now, O mother?


ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਆ ਸਿਮਰਿਓ ਨਾਹਿ ਕਨ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sagal Janam Bikhian Sio Khoeiaa Simariou Naahi Kanhaaee ||1|| Rehaao ||
सगल जनमु बिखिअन सिउ खोइआ सिमरिओ नाहि कन्हाई ॥१॥ रहाउ ॥
I have wasted my whole life in sin and corruption; I never remembered the Lord. ||1||Pause||


ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਰ ਮਹਿ ਮੇਲੀ ਤਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥
Kaal Faas Jab Gar Mehi Maelee Thih Sudhh Sabh Bisaraaee ||
काल फास जब गर महि मेली तिह सुधि सभ बिसराई ॥
When Death places the noose around my neck, then I lose all my senses.


ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਯਾ ਸੰਕਟ ਮਹਿ ਕੋ ਅਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥
Raam Naam Bin Yaa Sankatt Mehi Ko Ab Hoth Sehaaee ||1||
राम नाम बिनु या संकट महि को अब होत सहाई ॥१॥
Now, in this disaster, other than the Name of the Lord, who will be my help and support? ||1||


ਜੋ ਸੰਪਤਿ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ਛਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥
Jo Sanpath Apanee Kar Maanee Shhin Mehi Bhee Paraaee ||
जो स्मपति अपनी करि मानी छिन महि भई पराई ॥
That wealth, which he believes to be his own, in an instant, belongs to another.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਯਹ ਸੋਚ ਰਹੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਬਹੂ ਨ ਗਾਈ ॥੨॥੨॥
Kahu Naanak Yeh Soch Rehee Man Har Jas Kabehoo N Gaaee ||2||2||
कहु नानक यह सोच रही मनि हरि जसु कबहू न गाई ॥२॥२॥
Says Nanak, this still really bothers my mind - I never sang the Praises of the Lord. ||2||2||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Maaroo Mehalaa 9 ||
मारू महला ९ ॥
Maaroo, Ninth Mehl:


ਮਾਈ ਮੈ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ਨ ਤਿਆਗਿਓ ॥
Maaee Mai Man Ko Maan N Thiaagiou ||
माई मै मन को मानु न तिआगिओ ॥
O my mother, I have not renounced the pride of my mind.


ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਦਿ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਇਓ ਰਾਮ ਭਜਨਿ ਨਹੀ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Maaeiaa Kae Madh Janam Siraaeiou Raam Bhajan Nehee Laagiou ||1|| Rehaao ||
माइआ के मदि जनमु सिराइओ राम भजनि नही लागिओ ॥१॥ रहाउ ॥
I have wasted my life intoxicated with Maya; I have not focused myself in meditation on the Lord. ||1||Pause||


ਜਮ ਕੋ ਡੰਡੁ ਪਰਿਓ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤਬ ਸੋਵਤ ਤੈ ਜਾਗਿਓ ॥
Jam Ko Ddandd Pariou Sir Oopar Thab Sovath Thai Jaagiou ||
जम को डंडु परिओ सिर ऊपरि तब सोवत तै जागिओ ॥
When Death's club falls on my head, then I will be wakened from my sleep.


ਕਹਾ ਹੋਤ ਅਬ ਕੈ ਪਛੁਤਾਏ ਛੂਟਤ ਨਾਹਿਨ ਭਾਗਿਓ ॥੧॥
Kehaa Hoth Ab Kai Pashhuthaaeae Shhoottath Naahin Bhaagiou ||1||
कहा होत अब कै पछुताए छूटत नाहिन भागिओ ॥१॥
But what good will it do to repent at that time? I cannot escape by running away. ||1||


ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਉਪਜੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜਬ ਗੁਰ ਚਰਨਨ ਅਨੁਰਾਗਿਓ ॥
Eih Chinthaa Oupajee Ghatt Mehi Jab Gur Charanan Anuraagiou ||
इह चिंता उपजी घट महि जब गुर चरनन अनुरागिओ ॥
When this anxiety arises in the heart, then, one comes to love the Guru's feet.


ਸੁਫਲੁ ਜਨਮੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੂਆ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜਸ ਮਹਿ ਪਾਗਿਓ ॥੨॥੩॥
Sufal Janam Naanak Thab Hooaa Jo Prabh Jas Mehi Paagiou ||2||3||
सुफलु जनमु नानक तब हूआ जउ प्रभ जस महि पागिओ ॥२॥३॥
My life becomes fruitful, O Nanak, only when I am absorbed in the Praises of God. ||2||3||


ਮਾਰੂ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
Maaroo Asattapadheeaa Mehalaa 1 Ghar 1
मारू असटपदीआ महला १ घरु १
Maaroo, Ashtapadees, First Mehl, First House:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਥੇ ਸੁਣੇ ਹਾਰੇ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕਾ ॥
Baedh Puraan Kathhae Sunae Haarae Munee Anaekaa ||
बेद पुराण कथे सुणे हारे मुनी अनेका ॥
Reciting and listening to the Vedas and the Puraanas, countless wise men have grown weary.


ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਘਣਾ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਭੇਖਾ ॥
Athasath Theerathh Bahu Ghanaa Bhram Thhaakae Bhaekhaa ||
अठसठि तीरथ बहु घणा भ्रमि थाके भेखा ॥
So many in their various religious robes have grown weary, wandering to the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.


ਸਾਚੋ ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਰਮਲੋ ਮਨਿ ਮਾਨੈ ਏਕਾ ॥੧॥
Saacho Saahib Niramalo Man Maanai Eaekaa ||1||
साचो साहिबु निरमलो मनि मानै एका ॥१॥
The True Lord and Master is immaculate and pure. The mind is satisfied only by the One Lord. ||1||


ਤੂ ਅਜਰਾਵਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਸਭ ਚਾਲਣਹਾਰੀ ॥
Thoo Ajaraavar Amar Thoo Sabh Chaalanehaaree ||
तू अजरावरु अमरु तू सभ चालणहारी ॥
You are eternal; You do not grow old. All others pass away.


ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਭਾਇ ਲੈ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Naam Rasaaein Bhaae Lai Parehar Dhukh Bhaaree ||1|| Rehaao ||
नामु रसाइणु भाइ लै परहरि दुखु भारी ॥१॥ रहाउ ॥
One who lovingly focuses on the Naam, the source of nectar - his pains are taken away. ||1||Pause||