ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੦੧੨ ( Ang 1012 of 1430 )





ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੭॥
Gur Saevaa Sadhaa Sukh Hai Jis No Hukam Manaaeae ||7||
गुर सेवा सदा सुखु है जिस नो हुकमु मनाए ॥७॥
Serving the Guru, eternal peace is obtained, by those whom the Lord inspires to obey the Hukam of His Command. ||7||


ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਈ ॥
Sueinaa Rupaa Sabh Dhhaath Hai Maattee Ral Jaaee ||
सुइना रुपा सभ धातु है माटी रलि जाई ॥
Gold and silver, and all metals, mix with dust in the end


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
Bin Naavai Naal N Chalee Sathigur Boojh Bujhaaee ||
बिनु नावै नालि न चलई सतिगुरि बूझ बुझाई ॥
Without the Name, nothing goes along with you; the True Guru has imparted this understanding.


ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਾਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੮॥੫॥
Naanak Naam Rathae Sae Niramalae Saachai Rehae Samaaee ||8||5||
नानक नामि रते से निरमले साचै रहे समाई ॥८॥५॥
O Nanak, those who are attuned to the Naam are immaculate and pure; they remain merged in the Truth. ||8||5||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl:


ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਧੁਰਿ ਫਾਟੇ ਚੀਰੈ ॥
Hukam Bhaeiaa Rehanaa Nehee Dhhur Faattae Cheerai ||
हुकमु भइआ रहणा नही धुरि फाटे चीरै ॥
The Order is issued, and he cannot remain; the permit to stay has been torn up.


ਏਹੁ ਮਨੁ ਅਵਗਣਿ ਬਾਧਿਆ ਸਹੁ ਦੇਹ ਸਰੀਰੈ ॥
Eaehu Man Avagan Baadhhiaa Sahu Dhaeh Sareerai ||
एहु मनु अवगणि बाधिआ सहु देह सरीरै ॥
This mind is tied to its faults; it suffers terrible pain in its body.


ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਬਖਸਾਈਅਹਿ ਸਭਿ ਗੁਨਹ ਫਕੀਰੈ ॥੧॥
Poorai Gur Bakhasaaeeahi Sabh Guneh Fakeerai ||1||
पूरै गुरि बखसाईअहि सभि गुनह फकीरै ॥१॥
The Perfect Guru forgives all the mistakes of the beggar at His Door. ||1||


ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਬੁਝੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਾ ॥
Kio Reheeai Outh Chalanaa Bujh Sabadh Beechaaraa ||
किउ रहीऐ उठि चलणा बुझु सबद बीचारा ॥
How can he stay here? He must get up and depart. Contemplate the Word of the Shabad, and understand this.


ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jis Thoo Maelehi So Milai Dhhur Hukam Apaaraa ||1|| Rehaao ||
जिसु तू मेलहि सो मिलै धुरि हुकमु अपारा ॥१॥ रहाउ ॥
He alone is united, whom You, O Lord, unite. Such is the Primal Command of the Infinite Lord. ||1||Pause||


ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਜੋ ਦੇਹਿ ਸੁ ਖਾਉ ॥
Jio Thoo Raakhehi Thio Rehaa Jo Dhaehi S Khaao ||
जिउ तू राखहि तिउ रहा जो देहि सु खाउ ॥
As You keep me, I remain; whatever You give me, I eat.


ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥
Jio Thoo Chalaavehi Thio Chalaa Mukh Anmrith Naao ||
जिउ तू चलावहि तिउ चला मुखि अम्रित नाउ ॥
As You lead me, I follow, with the Ambrosial Name in my mouth.


ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਮੇਲਹਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੨॥
Maerae Thaakur Hathh Vaddiaaeeaa Maelehi Man Chaao ||2||
मेरे ठाकुर हथि वडिआईआ मेलहि मनि चाउ ॥२॥
All glorious greatness rests in the hands of my Lord and Master; my mind yearns to unite with You. ||2||


ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋਈ ॥
Keethaa Kiaa Saalaaheeai Kar Dhaekhai Soee ||
कीता किआ सालाहीऐ करि देखै सोई ॥
Why should anyone praise any other created being? That Lord acts and sees.


ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Jin Keeaa So Man Vasai Mai Avar N Koee ||
जिनि कीआ सो मनि वसै मै अवरु न कोई ॥
The One who created me, abides within my mind; there is no other at all.


ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਾਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
So Saachaa Saalaaheeai Saachee Path Hoee ||3||
सो साचा सालाहीऐ साची पति होई ॥३॥
So praise that True Lord, and you shall be blessed with true honor. ||3||


ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਨ ਪਹੁਚਈ ਬਹੁ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥
Panddith Parr N Pahuchee Bahu Aal Janjaalaa ||
पंडितु पड़ि न पहुचई बहु आल जंजाला ॥
The Pandit, the religious scholar, reads, but does not reach the Lord; he is totally entangled in worldly affairs.


ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਸੰਗਮੇ ਖੁਧਿਆ ਜਮਕਾਲਾ ॥
Paap Punn Dhue Sangamae Khudhhiaa Jamakaalaa ||
पाप पुंन दुइ संगमे खुधिआ जमकाला ॥
He keeps the company of both virtue and vice, tormented by hunger and the Messenger of Death.


ਵਿਛੋੜਾ ਭਉ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥੪॥
Vishhorraa Bho Veesarai Pooraa Rakhavaalaa ||4||
विछोड़ा भउ वीसरै पूरा रखवाला ॥४॥
One who is protected by the Perfect Lord, forgets separation and fear. ||4||


ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਭਾਈ ॥
Jin Kee Laekhai Path Pavai Sae Poorae Bhaaee ||
जिन की लेखै पति पवै से पूरे भाई ॥
They alone are perfect, O Siblings of Destiny, whose honor is certified.


ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Poorae Pooree Math Hai Sachee Vaddiaaee ||
पूरे पूरी मति है सची वडिआई ॥
Perfect is the intellect of the Perfect Lord. True is His glorious greatness.


ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੈ ਲੈ ਥਕਿ ਪਾਈ ॥੫॥
Dhaedhae Thott N Aavee Lai Lai Thhak Paaee ||5||
देदे तोटि न आवई लै लै थकि पाई ॥५॥
His gifts never run short, although those who receive may grow weary of receiving. ||5||


ਖਾਰ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਢੰਢੋਲੀਐ ਇਕੁ ਮਣੀਆ ਪਾਵੈ ॥
Khaar Samudhra Dtandtoleeai Eik Maneeaa Paavai ||
खार समुद्रु ढंढोलीऐ इकु मणीआ पावै ॥
Searching the salty sea, one finds the pearl.


ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥
Dhue Dhin Chaar Suhaavanaa Maattee This Khaavai ||
दुइ दिन चारि सुहावणा माटी तिसु खावै ॥
It looks beautiful for a few days, but in the end, it is eaten away by dust.


ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਤਿ ਸੇਵੀਐ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੬॥
Gur Saagar Sath Saeveeai Dhae Thott N Aavai ||6||
गुरु सागरु सति सेवीऐ दे तोटि न आवै ॥६॥
If one serves the Guru, the ocean of Truth, the gifts one receives never run short. ||6||


ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਨਿ ਸੇ ਊਜਲੇ ਸਭ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
Maerae Prabh Bhaavan Sae Oojalae Sabh Mail Bhareejai ||
मेरे प्रभ भावनि से ऊजले सभ मैलु भरीजै ॥
They alone are pure, who are pleasing to my God; all others are soiled with filth.


ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਪਾਰਸ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥
Mailaa Oojal Thaa Thheeai Paaras Sang Bheejai ||
मैला ऊजलु ता थीऐ पारस संगि भीजै ॥
The filthy become pure, when they meet with the Guru, the Philosopher's Stone.


ਵੰਨੀ ਸਾਚੇ ਲਾਲ ਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥
Vannee Saachae Laal Kee Kin Keemath Keejai ||7||
वंनी साचे लाल की किनि कीमति कीजै ॥७॥
Who can estimate the value of the color of the true jewel? ||7||


ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਦਾਨੇ ॥
Bhaekhee Haathh N Labhee Theerathh Nehee Dhaanae ||
भेखी हाथ न लभई तीरथि नही दाने ॥
Wearing religious robes, the Lord is not obtained, nor is He obtained by giving donations at sacred shrines of pilgrimage.


ਪੂਛਉ ਬੇਦ ਪੜੰਤਿਆ ਮੂਠੀ ਵਿਣੁ ਮਾਨੇ ॥
Pooshho Baedh Parranthiaa Moothee Vin Maanae ||
पूछउ बेद पड़ंतिआ मूठी विणु माने ॥
Go and ask the readers of the Vedas; without faith, the world is cheated.


ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਸੋ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੇ ॥੮॥੬॥
Naanak Keemath So Karae Pooraa Gur Giaanae ||8||6||
नानक कीमति सो करे पूरा गुरु गिआने ॥८॥६॥
O Nanak, he alone values the jewel, who is blessed with the spiritual wisdom of the Perfect Guru. ||8||6||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, Fifth Mehl:


ਮਨਮੁਖੁ ਲਹਰਿ ਘਰੁ ਤਜਿ ਵਿਗੂਚੈ ਅਵਰਾ ਕੇ ਘਰ ਹੇਰੈ ॥
Manamukh Lehar Ghar Thaj Vigoochai Avaraa Kae Ghar Haerai ||
मनमुखु लहरि घरु तजि विगूचै अवरा के घर हेरै ॥
The self-willed manmukh, in a fit of passion, abandons his home, and is ruined; then, he spies on the homes of others.


ਗ੍ਰਿਹ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਭੇਟੈ ਦੁਰਮਤਿ ਘੂਮਨ ਘੇਰੈ ॥
Grih Dhharam Gavaaeae Sathigur N Bhaettai Dhuramath Ghooman Ghaerai ||
ग्रिह धरमु गवाए सतिगुरु न भेटै दुरमति घूमन घेरै ॥
He neglects his household duties, and does not meet with the True Guru; he is caught in the whirlpool of evil-mindedness.


ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਪਾਠ ਪੜਿ ਥਾਕਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਇ ਵਧੇਰੈ ॥
Dhisanthar Bhavai Paath Parr Thhaakaa Thrisanaa Hoe Vadhhaerai ||
दिसंतरु भवै पाठ पड़ि थाका त्रिसना होइ वधेरै ॥
Wandering in foreign lands and reading scriptures, he grows weary, and his thirsty desires only increase.


ਕਾਚੀ ਪਿੰਡੀ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਜੈਸੇ ਢੋਰੈ ॥੧॥
Kaachee Pinddee Sabadh N Cheenai Oudhar Bharai Jaisae Dtorai ||1||
काची पिंडी सबदु न चीनै उदरु भरै जैसे ढोरै ॥१॥
His perishable body does not remember the Word of the Shabad; like a beast, he fills his belly. ||1||


ਬਾਬਾ ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
Baabaa Aisee Ravath Ravai Sanniaasee ||
बाबा ऐसी रवत रवै संनिआसी ॥
O Baba, this is the way of life of the Sannyaasi, the renunciate.


ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gur Kai Sabadh Eaek Liv Laagee Thaerai Naam Rathae Thripathaasee ||1|| Rehaao ||
गुर कै सबदि एक लिव लागी तेरै नामि रते त्रिपतासी ॥१॥ रहाउ ॥
Through the Word of the Guru's Shabad, he is to enshrine love for the One Lord. Imbued with Your Name, Lord, he remains satisfied and fulfilled. ||1||Pause||


ਘੋਲੀ ਗੇਰੂ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇਆ ਵਸਤ੍ਰ ਭੇਖ ਭੇਖਾਰੀ ॥
Gholee Gaeroo Rang Charraaeiaa Vasathr Bhaekh Bhaekhaaree ||
घोली गेरू रंगु चड़ाइआ वसत्र भेख भेखारी ॥
He dyes his robes with saffron dye, and wearing these robes, he goes out begging.


ਕਾਪੜ ਫਾਰਿ ਬਨਾਈ ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
Kaaparr Faar Banaaee Khinthhaa Jholee Maaeiaadhhaaree ||
कापड़ फारि बनाई खिंथा झोली माइआधारी ॥
Tearing his robes, he makes a patched coat, and puts the money in his wallet.


ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗੈ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਹਾਰੀ ॥
Ghar Ghar Maagai Jag Parabodhhai Man Andhhai Path Haaree ||
घरि घरि मागै जगु परबोधै मनि अंधै पति हारी ॥
From house to house he goes begging, and tries to teach the world; but his mind is blind, and so he loses his honor.


ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੨॥
Bharam Bhulaanaa Sabadh N Cheenai Jooai Baajee Haaree ||2||
भरमि भुलाणा सबदु न चीनै जूऐ बाजी हारी ॥२॥
He is deluded by doubt, and does not remember the Word of the Shabad. He loses his life in the gamble. ||2||