ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੦੧੯ ( Ang 1019 of 1430 )





ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maaroo Mehalaa 5 ||
मारू महला ५ ॥
Maaroo, Fifth Mehl:


ਜੀਵਨਾ ਸਫਲ ਜੀਵਨ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਦ ਜੀਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jeevanaa Safal Jeevan Sun Har Jap Jap Sadh Jeevanaa ||1|| Rehaao ||
जीवना सफल जीवन सुनि हरि जपि जपि सद जीवना ॥१॥ रहाउ ॥
Fruitful is the life, the life of one who hears about the Lord, and chants and meditates on Him; he lives forever. ||1||Pause||


ਪੀਵਨਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਆਘਾਵੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨਾ ॥੧॥
Peevanaa Jith Man Aaghaavai Naam Anmrith Ras Peevanaa ||1||
पीवना जितु मनु आघावै नामु अम्रित रसु पीवना ॥१॥
The real drink is that which satisfies the mind; this drink is the sublime essence of the Ambrosial Naam. ||1||


ਖਾਵਨਾ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਸੰਤੋਖਿ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੀਵਨਾ ॥੨॥
Khaavanaa Jith Bhookh N Laagai Santhokh Sadhaa Thripatheevanaa ||2||
खावना जितु भूख न लागै संतोखि सदा त्रिपतीवना ॥२॥
The real food is that which will never leave you hungry again; it will leave you contented and satisfied forever. ||2||


ਪੈਨਣਾ ਰਖੁ ਪਤਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ਫਿਰਿ ਨਾਗੇ ਨਹੀ ਥੀਵਨਾ ॥੩॥
Painanaa Rakh Path Paramaesur Fir Naagae Nehee Thheevanaa ||3||
पैनणा रखु पति परमेसुर फिरि नागे नही थीवना ॥३॥
The real clothes are those which protect your honor before the Transcendent Lord, and do not leave you naked ever again. ||3||


ਭੋਗਨਾ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲੀਵਨਾ ॥੪॥
Bhoganaa Man Madhhae Har Ras Santhasangath Mehi Leevanaa ||4||
भोगना मन मधे हरि रसु संतसंगति महि लीवना ॥४॥
The real enjoyment within the mind is to be absorbed in the sublime essence of the Lord, in the Society of the Saints. ||4||


ਬਿਨੁ ਤਾਗੇ ਬਿਨੁ ਸੂਈ ਆਨੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੰਗਿ ਸੀਵਨਾ ॥੫॥
Bin Thaagae Bin Sooee Aanee Man Har Bhagathee Sang Seevanaa ||5||
बिनु तागे बिनु सूई आनी मनु हरि भगती संगि सीवना ॥५॥
Sew devotional worship to the Lord into the mind, without any needle or thread. ||5||


ਮਾਤਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ਤਿਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਕਬਹੂ ਅਉਖੀਵਨਾ ॥੬॥
Maathiaa Har Ras Mehi Raathae This Bahurr N Kabehoo Aoukheevanaa ||6||
मातिआ हरि रस महि राते तिसु बहुड़ि न कबहू अउखीवना ॥६॥
Imbued and intoxicated with the sublime essence of the Lord, this experience will never wear off again. ||6||


ਮਿਲਿਓ ਤਿਸੁ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਜਿਸੁ ਦੀਵਨਾ ॥੭॥
Miliou This Sarab Nidhhaanaa Prabh Kirapaal Jis Dheevanaa ||7||
मिलिओ तिसु सरब निधाना प्रभि क्रिपालि जिसु दीवना ॥७॥
One is blessed with all treasures, when God, in His Mercy, gives them. ||7||


ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣ ਸੰਤ ਧੋਇ ਪੀਵਨਾ ॥੮॥੩॥੬॥
Sukh Naanak Santhan Kee Saevaa Charan Santh Dhhoe Peevanaa ||8||3||6||
सुखु नानक संतन की सेवा चरण संत धोइ पीवना ॥८॥३॥६॥
O Nanak, service to the Saints beings peace; I drink in the wash water of the feet of the Saints. ||8||3||6||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੮ ਅੰਜੁਲੀਆ
Maaroo Mehalaa 5 Ghar 8 Anjuleeaa
मारू महला ५ घरु ८ अंजुलीआ
Maaroo, Fifth Mehl, Eighth House, Anjulees ~ With Hands Cupped In Prayer:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਹੁਤੁ ਤਿਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਚਿੰਤਾ ॥
Jis Grihi Bahuth Thisai Grihi Chinthaa ||
जिसु ग्रिहि बहुतु तिसै ग्रिहि चिंता ॥
The household which is filled with abundance - that household suffers anxiety.


ਜਿਸੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਥੋਰੀ ਸੁ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮੰਤਾ ॥
Jis Grihi Thhoree S Firai Bhramanthaa ||
जिसु ग्रिहि थोरी सु फिरै भ्रमंता ॥
One whose household has little, wanders around searching for more.


ਦੁਹੂ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਜੋ ਮੁਕਤਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ਭਾਲੀਐ ॥੧॥
Dhuhoo Bivasathhaa Thae Jo Mukathaa Soee Suhaelaa Bhaaleeai ||1||
दुहू बिवसथा ते जो मुकता सोई सुहेला भालीऐ ॥१॥
He alone is happy and at peace, who is liberated from both conditions. ||1||


ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਜ ਮਹਿ ਨਰਕੁ ਉਦਾਸ ਕਰੋਧਾ ॥
Grih Raaj Mehi Narak Oudhaas Karodhhaa ||
ग्रिह राज महि नरकु उदास करोधा ॥
Householders and kings fall into hell, along with renunciates and angry men,


ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਪਾਠ ਸਭਿ ਸੋਧਾ ॥
Bahu Bidhh Baedh Paath Sabh Sodhhaa ||
बहु बिधि बेद पाठ सभि सोधा ॥
And all those who study and recite the Vedas in so many ways.


ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਜੋ ਰਹੈ ਅਲਿਪਤਾ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲੀਐ ॥੨॥
Dhaehee Mehi Jo Rehai Alipathaa This Jan Kee Pooran Ghaaleeai ||2||
देही महि जो रहै अलिपता तिसु जन की पूरन घालीऐ ॥२॥
Perfect is the work of that humble servant, who remains unattached while in the body. ||2||


ਜਾਗਤ ਸੂਤਾ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
Jaagath Soothaa Bharam Vigoothaa ||
जागत सूता भरमि विगूता ॥
The mortal sleeps, even while he is awake; he is being plundered by doubt.


ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈਐ ਮੀਤਾ ॥
Bin Gur Mukath N Hoeeai Meethaa ||
बिनु गुर मुकति न होईऐ मीता ॥
Without the Guru, liberation is not obtained, friend.


ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਟਹਿ ਹਉ ਬੰਧਨ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥੩॥
Saadhhasang Thuttehi Ho Bandhhan Eaeko Eaek Nihaaleeai ||3||
साधसंगि तुटहि हउ बंधन एको एकु निहालीऐ ॥३॥
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the bonds of egotism are released, and one comes to behold the One and only Lord. ||3||


ਕਰਮ ਕਰੈ ਤ ਬੰਧਾ ਨਹ ਕਰੈ ਤ ਨਿੰਦਾ ॥
Karam Karai Th Bandhhaa Neh Karai Th Nindhaa ||
करम करै त बंधा नह करै त निंदा ॥
Doing deeds, one is placed in bondage; but if he does not act, he is slandered.


ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਨੁ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿੰਦਾ ॥
Moh Magan Man Viaapiaa Chindhaa ||
मोह मगन मनु विआपिआ चिंदा ॥
Intoxicated with emotional attachment, the mind is afflicted with anxiety.


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਜਾਣੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਹਿਆਲੀਐ ॥੪॥
Gur Prasaadh Sukh Dhukh Sam Jaanai Ghatt Ghatt Raam Hiaaleeai ||4||
गुर प्रसादि सुखु दुखु सम जाणै घटि घटि रामु हिआलीऐ ॥४॥
One who looks alike upon pleasure and pain, by Guru's Grace, sees the Lord in each and every heart. ||4||


ਸੰਸਾਰੈ ਮਹਿ ਸਹਸਾ ਬਿਆਪੈ ॥
Sansaarai Mehi Sehasaa Biaapai ||
संसारै महि सहसा बिआपै ॥
Within the world, one is afflicted by skepticism;


ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਗੋਚਰ ਨਹੀ ਜਾਪੈ ॥
Akathh Kathhaa Agochar Nehee Jaapai ||
अकथ कथा अगोचर नही जापै ॥
He does not know the imperceptible Unspoken Speech of the Lord.


ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਓਹੁ ਬਾਲਕ ਵਾਗੀ ਪਾਲੀਐ ॥੫॥
Jisehi Bujhaaeae Soee Boojhai Ouhu Baalak Vaagee Paaleeai ||5||
जिसहि बुझाए सोई बूझै ओहु बालक वागी पालीऐ ॥५॥
He alone understands, whom the Lord inspires to understand. The Lord cherishes him as His child. ||5||


ਛੋਡਿ ਬਹੈ ਤਉ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ॥
Shhodd Behai Tho Shhoottai Naahee ||
छोडि बहै तउ छूटै नाही ॥
He may try to abandon Maya, but he is not released.


ਜਉ ਸੰਚੈ ਤਉ ਭਉ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Jo Sanchai Tho Bho Man Maahee ||
जउ संचै तउ भउ मन माही ॥
If he collects things, then his mind is afraid of losing them.


ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਜਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਸਾਧੂ ਚਉਰੁ ਢਾਲੀਐ ॥੬॥
Eis Hee Mehi Jis Kee Path Raakhai This Saadhhoo Chour Dtaaleeai ||6||
इस ही महि जिस की पति राखै तिसु साधू चउरु ढालीऐ ॥६॥
I wave the fly-brush over that holy person, whose honor is protected in the midst of Maya. ||6||


ਜੋ ਸੂਰਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੋਇ ਮਰਣਾ ॥
Jo Sooraa This Hee Hoe Maranaa ||
जो सूरा तिस ही होइ मरणा ॥
He alone is a warrior hero, who remains dead to the world.


ਜੋ ਭਾਗੈ ਤਿਸੁ ਜੋਨੀ ਫਿਰਣਾ ॥
Jo Bhaagai This Jonee Firanaa ||
जो भागै तिसु जोनी फिरणा ॥
One who runs away will wander in reincarnation.


ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਬੁਝਿ ਹੁਕਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਲੀਐ ॥੭॥
Jo Varathaaeae Soee Bhal Maanai Bujh Hukamai Dhuramath Jaaleeai ||7||
जो वरताए सोई भल मानै बुझि हुकमै दुरमति जालीऐ ॥७॥
Whatever happens, accept that as good. Realize the Hukam of His Command, and your evil-mindedness will be burnt away. ||7||


ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
Jith Jith Laavehi Thith Thith Laganaa ||
जितु जितु लावहि तितु तितु लगना ॥
Whatever He links us to, to that we are linked.


ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੇ ਜਚਨਾ ॥
Kar Kar Vaekhai Apanae Jachanaa ||
करि करि वेखै अपणे जचना ॥
He acts, and does, and watches over His Creation.


ਨਾਨਕ ਕੇ ਪੂਰਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥੮॥੧॥੭॥
Naanak Kae Pooran Sukhadhaathae Thoo Dhaehi Th Naam Samaaleeai ||8||1||7||
नानक के पूरन सुखदाते तू देहि त नामु समालीऐ ॥८॥१॥७॥
You are the Giver of peace, the Perfect Lord of Nanak; as You grant Your blessings, I dwell upon Your Name. ||8||1||7||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maaroo Mehalaa 5 ||
मारू महला ५ ॥
Maaroo, Fifth Mehl:


ਬਿਰਖੈ ਹੇਠਿ ਸਭਿ ਜੰਤ ਇਕਠੇ ॥
Birakhai Haeth Sabh Janth Eikathae ||
बिरखै हेठि सभि जंत इकठे ॥
Beneath the tree, all beings have gathered.


ਇਕਿ ਤਤੇ ਇਕਿ ਬੋਲਨਿ ਮਿਠੇ ॥
Eik Thathae Eik Bolan Mithae ||
इकि तते इकि बोलनि मिठे ॥
Some are hot-headed, and some speak very sweetly.


ਅਸਤੁ ਉਦੋਤੁ ਭਇਆ ਉਠਿ ਚਲੇ ਜਿਉ ਜਿਉ ਅਉਧ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੧॥
Asath Oudhoth Bhaeiaa Outh Chalae Jio Jio Aoudhh Vihaaneeaa ||1||
असतु उदोतु भइआ उठि चले जिउ जिउ अउध विहाणीआ ॥१॥
Sunset has come, and they rise up and depart; their days have run their course and expired. ||1||


ਪਾਪ ਕਰੇਦੜ ਸਰਪਰ ਮੁਠੇ ॥
Paap Karaedharr Sarapar Muthae ||
पाप करेदड़ सरपर मुठे ॥
Those who committed sins are sure to be ruined.


ਅਜਰਾਈਲਿ ਫੜੇ ਫੜਿ ਕੁਠੇ ॥
Ajaraaeel Farrae Farr Kuthae ||
अजराईलि फड़े फड़ि कुठे ॥
Azraa-eel, the Angel of Death, seizes and tortures them.