ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਏਕ ॥
Jo Guradhaeo Buraa Bhalaa Eaek ||
जउ गुरदेउ बुरा भला एक ॥
When the Divine Guru grants His Grace, one looks upon good and bad as the same.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਲਿਲਾਟਹਿ ਲੇਖ ॥੫॥
Jo Guradhaeo Lilaattehi Laekh ||5||
जउ गुरदेउ लिलाटहि लेख ॥५॥
When the Divine Guru grants His Grace, one has good destiny written on his forehead. ||5||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਕੰਧੁ ਨਹੀ ਹਿਰੈ ॥
Jo Guradhaeo Kandhh Nehee Hirai ||
जउ गुरदेउ कंधु नही हिरै ॥
When the Divine Guru grants His Grace, the wall of the body is not eroded.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥
Jo Guradhaeo Dhaehuraa Firai ||
जउ गुरदेउ देहुरा फिरै ॥
When the Divine Guru grants His Grace, the temple turns itself towards the mortal.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਛਾਪਰਿ ਛਾਈ ॥
Jo Guradhaeo Th Shhaapar Shhaaee ||
जउ गुरदेउ त छापरि छाई ॥
When the Divine Guru grants His Grace, one's home is constructed.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਿਹਜ ਨਿਕਸਾਈ ॥੬॥
Jo Guradhaeo Sihaj Nikasaaee ||6||
जउ गुरदेउ सिहज निकसाई ॥६॥
When the Divine Guru grants His Grace, one's bed is lifted up out of the water. ||6||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਠਸਠਿ ਨਾਇਆ ॥
Jo Guradhaeo Th Athasath Naaeiaa ||
जउ गुरदेउ त अठसठि नाइआ ॥
When the Divine Guru grants His Grace, one has bathed at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਲਗਾਇਆ ॥
Jo Guradhaeo Than Chakr Lagaaeiaa ||
जउ गुरदेउ तनि चक्र लगाइआ ॥
When the Divine Guru grants His Grace, one's body is stamped with the sacred mark of Vishnu.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਦੁਆਦਸ ਸੇਵਾ ॥
Jo Guradhaeo Th Dhuaadhas Saevaa ||
जउ गुरदेउ त दुआदस सेवा ॥
When the Divine Guru grants His Grace, one has performed the twelve devotional services.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਮੇਵਾ ॥੭॥
Jo Guradhaeo Sabhai Bikh Maevaa ||7||
जउ गुरदेउ सभै बिखु मेवा ॥७॥
When the Divine Guru grants His Grace, all poison is transformed into fruit. ||7||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੰਸਾ ਟੂਟੈ ॥
Jo Guradhaeo Th Sansaa Ttoottai ||
जउ गुरदेउ त संसा टूटै ॥
When the Divine Guru grants His Grace, skepticism is shattered.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥
Jo Guradhaeo Th Jam Thae Shhoottai ||
जउ गुरदेउ त जम ते छूटै ॥
When the Divine Guru grants His Grace, one escapes from the Messenger of Death.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਭਉਜਲ ਤਰੈ ॥
Jo Guradhaeo Th Bhoujal Tharai ||
जउ गुरदेउ त भउजल तरै ॥
When the Divine Guru grants His Grace, one crosses over the terrifying world-ocean.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ॥੮॥
Jo Guradhaeo Th Janam N Marai ||8||
जउ गुरदेउ त जनमि न मरै ॥८॥
When the Divine Guru grants His Grace, one is not subject to the cycle of reincarnation. ||8||
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਦਸ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Jo Guradhaeo Athadhas Biouhaar ||
जउ गुरदेउ अठदस बिउहार ॥
When the Divine Guru grants His Grace, one understands the rituals of the eighteen Puraanas.
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥
Jo Guradhaeo Athaareh Bhaar ||
जउ गुरदेउ अठारह भार ॥
When the Divine Guru grants His Grace, it is as if one has made an offering of the eighten loads of vegetation.
ਬਿਨੁ ਗੁਰਦੇਉ ਅਵਰ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥
Bin Guradhaeo Avar Nehee Jaaee ||
बिनु गुरदेउ अवर नही जाई ॥
When the Divine Guru grants His Grace, one needs no other place of rest.
ਨਾਮਦੇਉ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੯॥੧॥੨॥੧੧॥
Naamadhaeo Gur Kee Saranaaee ||9||1||2||11||
नामदेउ गुर की सरणाई ॥९॥१॥२॥११॥
Naam Dayv has entered the Sanctuary of the Guru. ||9||1||2||11||
ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
Bhairo Baanee Ravidhaas Jeeo Kee Ghar 2
भैरउ बाणी रविदास जीउ की घरु २
Bhairao, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥
Bin Dhaekhae Oupajai Nehee Aasaa ||
बिनु देखे उपजै नही आसा ॥
Without seeing something, the yearning for it does not arise.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
Jo Dheesai So Hoe Binaasaa ||
जो दीसै सो होइ बिनासा ॥
Whatever is seen, shall pass away.
ਬਰਨ ਸਹਿਤ ਜੋ ਜਾਪੈ ਨਾਮੁ ॥
Baran Sehith Jo Jaapai Naam ||
बरन सहित जो जापै नामु ॥
Whoever chants and praises the Naam, the Name of the Lord,
ਸੋ ਜੋਗੀ ਕੇਵਲ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥
So Jogee Kaeval Nihakaam ||1||
सो जोगी केवल निहकामु ॥१॥
Is the true Yogi, free of desire. ||1||
ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
Parachai Raam Ravai Jo Koee ||
परचै रामु रवै जउ कोई ॥
When someone utters the Name of the Lord with love,
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Paaras Parasai Dhubidhhaa N Hoee ||1|| Rehaao ||
पारसु परसै दुबिधा न होई ॥१॥ रहाउ ॥
It is as if he has touched the philosopher's stone; his sense of duality is eradicated. ||1||Pause||
ਸੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਖਾਇ ॥
So Mun Man Kee Dhubidhhaa Khaae ||
सो मुनि मन की दुबिधा खाइ ॥
He alone is a silent sage, who destroys the duality of his mind.
ਬਿਨੁ ਦੁਆਰੇ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਸਮਾਇ ॥
Bin Dhuaarae Thrai Lok Samaae ||
बिनु दुआरे त्रै लोक समाइ ॥
Keeping the doors of his body closed, he merges in the Lord of the three worlds.
ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰੈ ॥
Man Kaa Subhaao Sabh Koee Karai ||
मन का सुभाउ सभु कोई करै ॥
Everyone acts according to the inclinations of the mind.
ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥੨॥
Karathaa Hoe S Anabhai Rehai ||2||
करता होइ सु अनभै रहै ॥२॥
Attuned to the Creator Lord, one remains free of fear. ||2||
ਫਲ ਕਾਰਨ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
Fal Kaaran Foolee Banaraae ||
फल कारन फूली बनराइ ॥
Plants blossom forth to produce fruit.
ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਬਿਲਾਇ ॥
Fal Laagaa Thab Fool Bilaae ||
फलु लागा तब फूलु बिलाइ ॥
When the fruit is produced, the flowers wither away.
ਗਿਆਨੈ ਕਾਰਨ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸੁ ॥
Giaanai Kaaran Karam Abhiaas ||
गिआनै कारन करम अभिआसु ॥
For the sake of spiritual wisdom, people act and practice rituals.
ਗਿਆਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਕਰਮਹ ਨਾਸੁ ॥੩॥
Giaan Bhaeiaa Theh Karameh Naas ||3||
गिआनु भइआ तह करमह नासु ॥३॥
When spiritual wisdom wells up, then actions are left behind. ||3||
ਘ੍ਰਿਤ ਕਾਰਨ ਦਧਿ ਮਥੈ ਸਇਆਨ ॥
Ghrith Kaaran Dhadhh Mathhai Saeiaan ||
घ्रित कारन दधि मथै सइआन ॥
For the sake of ghee, wise people churn milk.
ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਨ ॥
Jeevath Mukath Sadhaa Nirabaan ||
जीवत मुकत सदा निरबान ॥
Those who are Jivan-mukta, liberated while yet alive - are forever in the state of Nirvaanaa.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਮ ਬੈਰਾਗ ॥
Kehi Ravidhaas Param Bairaag ||
कहि रविदास परम बैराग ॥
Says Ravi Daas, O you unfortunate people,
ਰਿਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਸਿ ਅਭਾਗ ॥੪॥੧॥
Ridhai Raam Kee N Japas Abhaag ||4||1||
रिदै रामु की न जपसि अभाग ॥४॥१॥
Why not meditate on the Lord with love in your heart? ||4||1||
ਨਾਮਦੇਵ ॥
Naamadhaev ||
नामदेव ॥
Naam Dayv:
ਆਉ ਕਲੰਦਰ ਕੇਸਵਾ ॥
Aao Kalandhar Kaesavaa ||
आउ कलंदर केसवा ॥
Come, O Lord of beautiful hair,
ਕਰਿ ਅਬਦਾਲੀ ਭੇਸਵਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Kar Abadhaalee Bhaesavaa || Rehaao ||
करि अबदाली भेसवा ॥ रहाउ ॥
Wearing the robes of a Sufi Saint. ||Pause||
ਜਿਨਿ ਆਕਾਸ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਕੀਨੀ ਕਉਸੈ ਸਪਤ ਪਯਾਲਾ ॥
Jin Aakaas Kuleh Sir Keenee Kousai Sapath Payaalaa ||
जिनि आकास कुलह सिरि कीनी कउसै सपत पयाला ॥
Your cap is the realm of the Akaashic ethers; the seven nether worlds are Your sandals.
ਚਮਰ ਪੋਸ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਨੇ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥
Chamar Pos Kaa Mandhar Thaeraa Eih Bidhh Banae Gupaalaa ||1||
चमर पोस का मंदरु तेरा इह बिधि बने गुपाला ॥१॥
The body covered with skin is Your temple; You are so beautiful, O Lord of the World. ||1||
ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਕਾ ਪੇਹਨੁ ਤੇਰਾ ਸੋਲਹ ਸਹਸ ਇਜਾਰਾ ॥
Shhapan Kott Kaa Paehan Thaeraa Soleh Sehas Eijaaraa ||
छपन कोटि का पेहनु तेरा सोलह सहस इजारा ॥
The fifty-six million clouds are Your gowns, the 16,000 milkmaids are your skirts.
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੁਦਗਰੁ ਤੇਰਾ ਸਹਨਕ ਸਭ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥
Bhaar Athaareh Mudhagar Thaeraa Sehanak Sabh Sansaaraa ||2||
भार अठारह मुदगरु तेरा सहनक सभ संसारा ॥२॥
The eighteen loads of vegetation is Your stick, and all the world is Your plate. ||2||
ਦੇਹੀ ਮਹਜਿਦਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਨਾ ਸਹਜ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ॥
Dhaehee Mehajidh Man Moulaanaa Sehaj Nivaaj Gujaarai ||
देही महजिदि मनु मउलाना सहज निवाज गुजारै ॥
The human body is the mosque, and the mind is the priest, who peacefully leads the prayer.
ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥
Beebee Koulaa So Kaaein Thaeraa Nirankaar Aakaarai ||3||
बीबी कउला सउ काइनु तेरा निरंकार आकारै ॥३॥
You are married to Maya, O Formless Lord, and so You have taken form. ||3||
ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਮੇਰੇ ਤਾਲ ਛਿਨਾਏ ਕਿਹ ਪਹਿ ਕਰਉ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Bhagath Karath Maerae Thaal Shhinaaeae Kih Pehi Karo Pukaaraa ||
भगति करत मेरे ताल छिनाए किह पहि करउ पुकारा ॥
Performing devotional worship services to You, my cymbals were taken away; unto whom should I complain?
ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਫਿਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦੇਸਵਾ ॥੪॥੧॥
Naamae Kaa Suaamee Antharajaamee Firae Sagal Baedhaesavaa ||4||1||
नामे का सुआमी अंतरजामी फिरे सगल बेदेसवा ॥४॥१॥
Naam Dayv's Lord and Master, the Inner-knower, the Searcher of hearts, wanders everywhere; He has no specific home. ||4||1||