ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੧੭੨ ( Ang 1172 of 1430 )




ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ ॥
Jin Ko Thakhath Milai Vaddiaaee Guramukh Sae Paradhhaan Keeeae ||
जिन कउ तखति मिलै वडिआई गुरमुखि से परधान कीए ॥
Those who are blessed with the glory of the Lord's Throne - those Gurmukhs are renowned as supreme.


ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥
Paaras Bhaett Bheae Sae Paaras Naanak Har Gur Sang Thheeeae ||4||4||12||
पारसु भेटि भए से पारस नानक हरि गुर संगि थीए ॥४॥४॥१२॥
Touching the philosopher's stone, they themselves becomes the philosopher's stone; they become the companions of the Lord, the Guru. ||4||4||12||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
Basanth Mehalaa 3 Ghar 1 Dhuthukae
बसंतु महला ३ घरु १ दुतुके
Basant, Third Mehl, First House, Du-Tukas:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਮਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥
Maahaa Ruthee Mehi Sadh Basanth ||
माहा रुती महि सद बसंतु ॥
Throughout the months and the seasons, the Lord is always in bloom.


ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ॥
Jith Hariaa Sabh Jeea Janth ||
जितु हरिआ सभु जीअ जंतु ॥
He rejuvenates all beings and creatures.


ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥
Kiaa Ho Aakhaa Kiram Janth ||
किआ हउ आखा किरम जंतु ॥
What can I say? I am just a worm.


ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥
Thaeraa Kinai N Paaeiaa Aadh Anth ||1||
तेरा किनै न पाइआ आदि अंतु ॥१॥
No one has found Your beginning or Your end, O Lord. ||1||


ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਕਰਹਿ ਸੇਵ ॥
Thai Saahib Kee Karehi Saev ||
तै साहिब की करहि सेव ॥
Those who serve You, Lord,


ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Param Sukh Paavehi Aatham Dhaev ||1|| Rehaao ||
परम सुख पावहि आतम देव ॥१॥ रहाउ ॥
Obtain the greatest peace; their souls are so divine. ||1||Pause||


ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
Karam Hovai Thaan Saevaa Karai ||
करमु होवै तां सेवा करै ॥
If the Lord is merciful, then the mortal is allowed to serve Him.


ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥
Gur Parasaadhee Jeevath Marai ||
गुर परसादी जीवत मरै ॥
By Guru's Grace, he remains dead while yet alive.


ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
Anadhin Saach Naam Oucharai ||
अनदिनु साचु नामु उचरै ॥
Night and day, he chants the True Name;


ਇਨ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰੈ ॥੨॥
Ein Bidhh Praanee Dhuthar Tharai ||2||
इन बिधि प्राणी दुतरु तरै ॥२॥
In this way, he crosses over the treacherous world-ocean. ||2||


ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ ॥
Bikh Anmrith Karathaar Oupaaeae ||
बिखु अम्रितु करतारि उपाए ॥
The Creator created both poison and nectar.


ਸੰਸਾਰ ਬਿਰਖ ਕਉ ਦੁਇ ਫਲ ਲਾਏ ॥
Sansaar Birakh Ko Dhue Fal Laaeae ||
संसार बिरख कउ दुइ फल लाए ॥
He attached these two fruits to the world-plant.


ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
Aapae Karathaa Karae Karaaeae ||
आपे करता करे कराए ॥
The Creator Himself is the Doer, the Cause of all.


ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਖਵਾਏ ॥੩॥
Jo This Bhaavai Thisai Khavaaeae ||3||
जो तिसु भावै तिसै खवाए ॥३॥
He feeds all as He pleases. ||3||


ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Naanak Jis No Nadhar Karaee ||
नानक जिस नो नदरि करेइ ॥
O Nanak, when He casts His Glance of Grace,


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
Anmrith Naam Aapae Dhaee ||
अम्रित नामु आपे देइ ॥
He Himself bestows His Ambrosial Naam.


ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
Bikhiaa Kee Baasanaa Manehi Karaee ||
बिखिआ की बासना मनहि करेइ ॥
Thus, the desire for sin and corruption is ended.


ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥
Apanaa Bhaanaa Aap Karaee ||4||1||
अपणा भाणा आपि करेइ ॥४॥१॥
The Lord Himself carries out His Own Will. ||4||1||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Basanth Mehalaa 3 ||
बसंतु महला ३ ॥
Basant, Third Mehl:


ਰਾਤੇ ਸਾਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥
Raathae Saach Har Naam Nihaalaa ||
राते साचि हरि नामि निहाला ॥
Those who are attuned to the True Lord's Name are happy and exalted.


ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Dhaeiaa Karahu Prabh Dheen Dhaeiaalaa ||
दइआ करहु प्रभ दीन दइआला ॥
Take pity on me, O God, Merciful to the meek.


ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਮੈ ਕੋਇ ॥
This Bin Avar Nehee Mai Koe ||
तिसु बिनु अवरु नही मै कोइ ॥
Without Him, I have no other at all.


ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥੧॥
Jio Bhaavai Thio Raakhai Soe ||1||
जिउ भावै तिउ राखै सोइ ॥१॥
As it pleases His Will, He keeps me. ||1||


ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
Gur Gopaal Maerai Man Bhaaeae ||
गुर गोपाल मेरै मनि भाए ॥
The Guru, the Lord, is pleasing to my mind.


ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rehi N Sako Dharasan Dhaekhae Bin Sehaj Milo Gur Mael Milaaeae ||1|| Rehaao ||
रहि न सकउ दरसन देखे बिनु सहजि मिलउ गुरु मेलि मिलाए ॥१॥ रहाउ ॥
I cannot even survive, without the Blessed Vision of His Darshan. But I shall easily unite with the Guru, if He unites me in His Union. ||1||Pause||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੋਭੀ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
Eihu Man Lobhee Lobh Lubhaanaa ||
इहु मनु लोभी लोभि लुभाना ॥
The greedy mind is enticed by greed.


ਰਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
Raam Bisaar Bahur Pashhuthaanaa ||
राम बिसारि बहुरि पछुताना ॥
Forgetting the Lord, it regrets and repents in the end.


ਬਿਛੁਰਤ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰ ਸੇਵ ਰਾਂਗੇ ॥
Bishhurath Milaae Gur Saev Raangae ||
बिछुरत मिलाइ गुर सेव रांगे ॥
The separated ones are reunited, when they are inspired to serve the Guru.


ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥੨॥
Har Naam Dheeou Masathak Vaddabhaagae ||2||
हरि नामु दीओ मसतकि वडभागे ॥२॥
They are blessed with the Lord's Name - such is the destiny written on their foreheads. ||2||


ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕੀ ਇਹ ਦੇਹ ਸਰੀਰਾ ॥
Poun Paanee Kee Eih Dhaeh Sareeraa ||
पउण पाणी की इह देह सरीरा ॥
This body is built of air and water.


ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
Houmai Rog Kathin Than Peeraa ||
हउमै रोगु कठिन तनि पीरा ॥
The body is afflicted with the terribly painful illness of egotism.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
Guramukh Raam Naam Dhaaroo Gun Gaaeiaa ||
गुरमुखि राम नाम दारू गुण गाइआ ॥
The Gurmukh has the Medicine: singing the Glorious Praises of the Lord's Name.


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
Kar Kirapaa Gur Rog Gavaaeiaa ||3||
करि किरपा गुरि रोगु गवाइआ ॥३॥
Granting His Grace, the Guru has cured the illness. ||3||


ਚਾਰਿ ਨਦੀਆ ਅਗਨੀ ਤਨਿ ਚਾਰੇ ॥
Chaar Nadheeaa Aganee Than Chaarae ||
चारि नदीआ अगनी तनि चारे ॥
The four evils are the four rivers of fire flowing through the body.


ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲੇ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
Thrisanaa Jalath Jalae Ahankaarae ||
त्रिसना जलत जले अहंकारे ॥
It is burning in desire, and burning in egotism.


ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ ॥
Gur Raakhae Vaddabhaagee Thaarae ||
गुरि राखे वडभागी तारे ॥
Those whom the Guru protects and saves are very fortunate.


ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨॥
Jan Naanak Our Har Anmrith Dhhaarae ||4||2||
जन नानक उरि हरि अम्रितु धारे ॥४॥२॥
Servant Nanak enshrines the Ambrosial Name of the Lord in his heart. ||4||2||


ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Basanth Mehalaa 3 ||
बसंतु महला ३ ॥
Basant, Third Mehl:


ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਲੋਗੁ ॥
Har Saevae So Har Kaa Log ||
हरि सेवे सो हरि का लोगु ॥
One who serves the Lord is the Lord's person.


ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
Saach Sehaj Kadhae N Hovai Sog ||
साचु सहजु कदे न होवै सोगु ॥
He dwells in intuitive peace, and never suffers in sorrow.


ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Manamukh Mueae Naahee Har Man Maahi ||
मनमुख मुए नाही हरि मन माहि ॥
The self-willed manmukhs are dead; the Lord is not within their minds.


ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Mar Mar Janmehi Bhee Mar Jaahi ||1||
मरि मरि जमहि भी मरि जाहि ॥१॥
They die and die again and again, and are reincarnated, only to die once more. ||1||


ਸੇ ਜਨ ਜੀਵੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Sae Jan Jeevae Jin Har Man Maahi ||
से जन जीवे जिन हरि मन माहि ॥
They alone are alive, whose minds are filled with the Lord.


ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saach Samhaalehi Saach Samaahi ||1|| Rehaao ||
साचु सम्हालहि साचि समाहि ॥१॥ रहाउ ॥
They contemplate the True Lord, and are absorbed in the True Lord. ||1||Pause||


ਹਰਿ ਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
Har N Saevehi Thae Har Thae Dhoor ||
हरि न सेवहि ते हरि ते दूरि ॥
Those who do not serve the Lord are far away from the Lord.


ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵਹਿ ਸਿਰਿ ਪਾਵਹਿ ਧੂਰਿ ॥
Dhisanthar Bhavehi Sir Paavehi Dhhoor ||
दिसंतरु भवहि सिरि पावहि धूरि ॥
They wander in foreign lands, with dust thrown on their heads.


ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥
Har Aapae Jan Leeeae Laae ||
हरि आपे जन लीए लाइ ॥
The Lord Himself enjoins His humble servants to serve Him.


ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੨॥
Thin Sadhaa Sukh Hai Thil N Thamaae ||2||
तिन सदा सुखु है तिलु न तमाइ ॥२॥
They live in peace forever, and have no greed at all. ||2||