ਜਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਨ ਨੀਕਾ ॥
Jaraa Jeevan Joban Gaeiaa Kishh Keeaa N Neekaa ||
जरा जीवन जोबनु गइआ किछु कीआ न नीका ॥
Youth and old age - my entire life has passed, but I haven't done any good.
ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥
Eihu Jeearaa Niramolako Kouddee Lag Meekaa ||3||
इहु जीअरा निरमोलको कउडी लगि मीका ॥३॥
This priceless soul has been treated as if if were worth no more than a shell. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥
Kahu Kabeer Maerae Maadhhavaa Thoo Sarab Biaapee ||
कहु कबीर मेरे माधवा तू सरब बिआपी ॥
Says Kabeer, O my Lord, You are contained in all.
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਨਾਹੀ ਦਇਆਲੁ ਮੋਹਿ ਸਮਸਰਿ ਪਾਪੀ ॥੪॥੩॥
Thum Samasar Naahee Dhaeiaal Mohi Samasar Paapee ||4||3||
तुम समसरि नाही दइआलु मोहि समसरि पापी ॥४॥३॥
There is none as merciful as You are, and none as sinful as I am. ||4||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
Bilaaval ||
बिलावलु ॥
Bilaaval:
ਨਿਤ ਉਠਿ ਕੋਰੀ ਗਾਗਰਿ ਆਨੈ ਲੀਪਤ ਜੀਉ ਗਇਓ ॥
Nith Outh Koree Gaagar Aanai Leepath Jeeo Gaeiou ||
नित उठि कोरी गागरि आनै लीपत जीउ गइओ ॥
Every day, he rises early, and brings a fresh clay pot; he passes his life embellishing and glazing it.
ਤਾਨਾ ਬਾਨਾ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲਪਟਿਓ ॥੧॥
Thaanaa Baanaa Kashhoo N Soojhai Har Har Ras Lapattiou ||1||
ताना बाना कछू न सूझै हरि हरि रसि लपटिओ ॥१॥
He does not think at all of worldly weaving; he is absorbed in the subtle essence of the Lord, Har, Har. ||1||
ਹਮਾਰੇ ਕੁਲ ਕਉਨੇ ਰਾਮੁ ਕਹਿਓ ॥
Hamaarae Kul Kounae Raam Kehiou ||
हमारे कुल कउने रामु कहिओ ॥
Who in our family has ever chanted the Name of the Lord?
ਜਬ ਕੀ ਮਾਲਾ ਲਈ ਨਿਪੂਤੇ ਤਬ ਤੇ ਸੁਖੁ ਨ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jab Kee Maalaa Lee Nipoothae Thab Thae Sukh N Bhaeiou ||1|| Rehaao ||
जब की माला लई निपूते तब ते सुखु न भइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Ever since this worthless son of mine began chanting with his mala, we have had no peace at all! ||1||Pause||
ਸੁਨਹੁ ਜਿਠਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਦਿਰਾਨੀ ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਭਇਓ ॥
Sunahu Jithaanee Sunahu Dhiraanee Acharaj Eaek Bhaeiou ||
सुनहु जिठानी सुनहु दिरानी अचरजु एकु भइओ ॥
Listen, O my sisters-in-law, a wondrous thing has happened!
ਸਾਤ ਸੂਤ ਇਨਿ ਮੁਡੀਂਏ ਖੋਏ ਇਹੁ ਮੁਡੀਆ ਕਿਉ ਨ ਮੁਇਓ ॥੨॥
Saath Sooth Ein Muddeeneae Khoeae Eihu Muddeeaa Kio N Mueiou ||2||
सात सूत इनि मुडींए खोए इहु मुडीआ किउ न मुइओ ॥२॥
This boy has ruined our weaving business. Why didn't he simply die? ||2||
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਏਕੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਓ ॥
Sarab Sukhaa Kaa Eaek Har Suaamee So Gur Naam Dhaeiou ||
सरब सुखा का एकु हरि सुआमी सो गुरि नामु दइओ ॥
O mother, the One Lord, the Lord and Master, is the source of all peace. The Guru has blessed me with His Name.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੀ ਪੈਜ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਹਰਨਾਖਸੁ ਨਖ ਬਿਦਰਿਓ ॥੩॥
Santh Prehalaadh Kee Paij Jin Raakhee Haranaakhas Nakh Bidhariou ||3||
संत प्रहलाद की पैज जिनि राखी हरनाखसु नख बिदरिओ ॥३॥
He preserved the honor of Prahlaad, and destroyed Harnaakhash with his nails. ||3||
ਘਰ ਕੇ ਦੇਵ ਪਿਤਰ ਕੀ ਛੋਡੀ ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਲਇਓ ॥
Ghar Kae Dhaev Pithar Kee Shhoddee Gur Ko Sabadh Laeiou ||
घर के देव पितर की छोडी गुर को सबदु लइओ ॥
I have renounced the gods and ancestors of my house, for the Word of the Guru's Shabad.
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸਗਲ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ਸੰਤਹ ਲੈ ਉਧਰਿਓ ॥੪॥੪॥
Kehath Kabeer Sagal Paap Khanddan Santheh Lai Oudhhariou ||4||4||
कहत कबीरु सगल पाप खंडनु संतह लै उधरिओ ॥४॥४॥
Says Kabeer, God is the Destroyer of all sins; He is the Saving Grace of His Saints. ||4||4||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
Bilaaval ||
बिलावलु ॥
Bilaaval:
ਕੋਊ ਹਰਿ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਰਾਜਾ ॥
Kooo Har Samaan Nehee Raajaa ||
कोऊ हरि समानि नही राजा ॥
There is no king equal to the Lord.
ਏ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤ ਦਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Eae Bhoopath Sabh Dhivas Chaar Kae Jhoothae Karath Dhivaajaa ||1|| Rehaao ||
ए भूपति सभ दिवस चारि के झूठे करत दिवाजा ॥१॥ रहाउ ॥
All these lords of the world last for only a few days, putting on their false displays. ||1||Pause||
ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੋਇ ਕਤ ਡੋਲੈ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਪਰ ਛਾਜਾ ॥
Thaero Jan Hoe Soe Kath Ddolai Theen Bhavan Par Shhaajaa ||
तेरो जनु होइ सोइ कत डोलै तीनि भवन पर छाजा ॥
How can Your humble servant waver? You spread Your shadow over the three worlds.
ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ਸਕੈ ਕੋ ਜਨ ਕਉ ਬੋਲਿ ਸਕੈ ਨ ਅੰਦਾਜਾ ॥੧॥
Haathh Pasaar Sakai Ko Jan Ko Bol Sakai N Andhaajaa ||1||
हाथु पसारि सकै को जन कउ बोलि सकै न अंदाजा ॥१॥
Who can raise his hand against Your humble servant? No one can describe the Lord's expanse. ||1||
ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
Chaeth Achaeth Moorr Man Maerae Baajae Anehadh Baajaa ||
चेति अचेत मूड़ मन मेरे बाजे अनहद बाजा ॥
Remember Him, O my thoughtless and foolish mind, and the unstruck melody of the sound current will resonate and resound.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕੋ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਨਿਵਾਜਾ ॥੨॥੫॥
Kehi Kabeer Sansaa Bhram Chooko Dhhroo Prehilaadh Nivaajaa ||2||5||
कहि कबीर संसा भ्रमु चूको ध्रू प्रहिलाद निवाजा ॥२॥५॥
Says Kabeer, my skepticism and doubt have been dispelled; the Lord has exalted me, as He did Dhroo and Prahlaad. ||2||5||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
Bilaaval ||
बिलावलु ॥
Bilaaval:
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹਮ ਤੇ ਬਿਗਰੀ ॥
Raakh Laehu Ham Thae Bigaree ||
राखि लेहु हम ते बिगरी ॥
Save me! I have disobeyed You.
ਸੀਲੁ ਧਰਮੁ ਜਪੁ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ਹਉ ਅਭਿਮਾਨ ਟੇਢ ਪਗਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seel Dhharam Jap Bhagath N Keenee Ho Abhimaan Ttaedt Pagaree ||1|| Rehaao ||
सीलु धरमु जपु भगति न कीनी हउ अभिमान टेढ पगरी ॥१॥ रहाउ ॥
I have not practiced humility, righteousness or devotional worship; I am proud and egotistical, and I have taken a crooked path. ||1||Pause||
ਅਮਰ ਜਾਨਿ ਸੰਚੀ ਇਹ ਕਾਇਆ ਇਹ ਮਿਥਿਆ ਕਾਚੀ ਗਗਰੀ ॥
Amar Jaan Sanchee Eih Kaaeiaa Eih Mithhiaa Kaachee Gagaree ||
अमर जानि संची इह काइआ इह मिथिआ काची गगरी ॥
Believing this body to be immortal, I pampered it, but it is a fragile and perishable vessel.
ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜਿ ਸਾਜਿ ਹਮ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਅਵਰ ਲਗਰੀ ॥੧॥
Jinehi Nivaaj Saaj Ham Keeeae Thisehi Bisaar Avar Lagaree ||1||
जिनहि निवाजि साजि हम कीए तिसहि बिसारि अवर लगरी ॥१॥
Forgetting the Lord who formed, fashioned and embellished me, I have become attached to another. ||1||
ਸੰਧਿਕ ਤੋਹਿ ਸਾਧ ਨਹੀ ਕਹੀਅਉ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਤੁਮਰੀ ਪਗਰੀ ॥
Sandhhik Thohi Saadhh Nehee Keheeao Saran Parae Thumaree Pagaree ||
संधिक तोहि साध नही कहीअउ सरनि परे तुमरी पगरी ॥
I am Your thief; I cannot be called holy. I have fallen at Your feet, seeking Your Sanctuary.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਇਹ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਅਹੁ ਮਤ ਘਾਲਹੁ ਜਮ ਕੀ ਖਬਰੀ ॥੨॥੬॥
Kehi Kabeer Eih Binathee Suneeahu Math Ghaalahu Jam Kee Khabaree ||2||6||
कहि कबीर इह बिनती सुनीअहु मत घालहु जम की खबरी ॥२॥६॥
Says Kabeer, please listen to this prayer of mine, O Lord; please do not send me sommons of the Messenger of Death. ||2||6||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
Bilaaval ||
बिलावलु ॥
Bilaaval:
ਦਰਮਾਦੇ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
Dharamaadhae Thaadtae Dharabaar ||
दरमादे ठाढे दरबारि ॥
I stand humbly at Your Court.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰੈ ਕੋ ਮੇਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਿ ਕਿਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thujh Bin Surath Karai Ko Maeree Dharasan Dheejai Kholih Kivaar ||1|| Rehaao ||
तुझ बिनु सुरति करै को मेरी दरसनु दीजै खोल्हि किवार ॥१॥ रहाउ ॥
Who else can take care of me, other than You? Please open Your door, and grant me the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause||
ਤੁਮ ਧਨ ਧਨੀ ਉਦਾਰ ਤਿਆਗੀ ਸ੍ਰਵਨਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਨੀਅਤੁ ਸੁਜਸੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰ ॥
Thum Dhhan Dhhanee Oudhaar Thiaagee Sravananh Suneeath Sujas Thumhaar ||
तुम धन धनी उदार तिआगी स्रवनन्ह सुनीअतु सुजसु तुम्हार ॥
You are the richest of the rich, generous and unattached. With my ears, I listen to Your Praises.
ਮਾਗਉ ਕਾਹਿ ਰੰਕ ਸਭ ਦੇਖਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਤੇ ਮੇਰੋ ਨਿਸਤਾਰੁ ॥੧॥
Maago Kaahi Rank Sabh Dhaekho Thumh Hee Thae Maero Nisathaar ||1||
मागउ काहि रंक सभ देखउ तुम्ह ही ते मेरो निसतारु ॥१॥
From whom should I beg? I see that all are beggars. My salvation comes only from You. ||1||
ਜੈਦੇਉ ਨਾਮਾ ਬਿਪ ਸੁਦਾਮਾ ਤਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਹੈ ਅਪਾਰ ॥
Jaidhaeo Naamaa Bip Sudhaamaa Thin Ko Kirapaa Bhee Hai Apaar ||
जैदेउ नामा बिप सुदामा तिन कउ क्रिपा भई है अपार ॥
You blessed Jai Dayv, Naam Dayv and Sudaamaa the Brahmin with Your infinite mercy.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੁਮ ਸੰਮ੍ਰਥ ਦਾਤੇ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਦੇਤ ਨ ਬਾਰ ॥੨॥੭॥
Kehi Kabeer Thum Sanmrathh Dhaathae Chaar Padhaarathh Dhaeth N Baar ||2||7||
कहि कबीर तुम सम्रथ दाते चारि पदारथ देत न बार ॥२॥७॥
Says Kabeer, You are the All-powerful Lord, the Great Giver; in an instant, You bestow the four great blessings. ||2||7||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
Bilaaval ||
बिलावलु ॥
Bilaaval:
ਡੰਡਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਆਧਾਰੀ ॥
Ddanddaa Mundhraa Khinthhaa Aadhhaaree ||
डंडा मुंद्रा खिंथा आधारी ॥
He has a walking stick, ear-rings, a patched coat and a begging bowl.
ਭ੍ਰਮ ਕੈ ਭਾਇ ਭਵੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥੧॥
Bhram Kai Bhaae Bhavai Bhaekhadhhaaree ||1||
भ्रम कै भाइ भवै भेखधारी ॥१॥
Wearing the robes of a beggar, he wanders around, deluded by doubt. ||1||