ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੮੫੮ ( Ang 858 of 1430 )





ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਿ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥
Dhukh Bisaar Sukh Anthar Leenaa ||1||
दुख बिसारि सुख अंतरि लीना ॥१॥
My pain is forgotten, and I have found peace deep within myself. ||1||


ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ॥
Giaan Anjan Mo Ko Gur Dheenaa ||
गिआन अंजनु मो कउ गुरि दीना ॥
The Guru has blessed me with the ointment of spiritual wisdom.


ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਮਨ ਹੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Raam Naam Bin Jeevan Man Heenaa ||1|| Rehaao ||
राम नाम बिनु जीवनु मन हीना ॥१॥ रहाउ ॥
Without the Lord's Name, life is mindless. ||1||Pause||


ਨਾਮਦੇਇ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾਂ ॥
Naamadhaee Simaran Kar Jaanaan ||
नामदेइ सिमरनु करि जानां ॥
Meditating in remembrance, Naam Dayv has come to know the Lord.



ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾਂ ॥੨॥੧॥
Jagajeevan Sio Jeeo Samaanaan ||2||1||
जगजीवन सिउ जीउ समानां ॥२॥१॥
His soul is blended with the Lord, the Life of the World. ||2||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤ ਕੀ
Bilaaval Baanee Ravidhaas Bhagath Kee
बिलावलु बाणी रविदास भगत की
Bilaaval, The Word Of Devotee Ravi Daas:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਦਾਰਿਦੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਕੋ ਹਸੈ ਐਸੀ ਦਸਾ ਹਮਾਰੀ ॥
Dhaaridh Dhaekh Sabh Ko Hasai Aisee Dhasaa Hamaaree ||
दारिदु देखि सभ को हसै ऐसी दसा हमारी ॥
Seeing my poverty, everyone laughed. Such was my condition.


ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਕਰ ਤਲੈ ਸਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
Asatt Dhasaa Sidhh Kar Thalai Sabh Kirapaa Thumaaree ||1||
असट दसा सिधि कर तलै सभ क्रिपा तुमारी ॥१॥
Now, I hold the eighteen miraculous spiritual powers in the palm of my hand; everything is by Your Grace. ||1||


ਤੂ ਜਾਨਤ ਮੈ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਖੰਡਨ ਰਾਮ ॥
Thoo Jaanath Mai Kishh Nehee Bhav Khanddan Raam ||
तू जानत मै किछु नही भव खंडन राम ॥
You know, and I am nothing, O Lord, Destroyer of fear.


ਸਗਲ ਜੀਅ ਸਰਨਾਗਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sagal Jeea Saranaagathee Prabh Pooran Kaam ||1|| Rehaao ||
सगल जीअ सरनागती प्रभ पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥
All beings seek Your Sanctuary, O God, Fulfiller, Resolver of our affairs. ||1||Pause||


ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਨਾਗਤਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਭਾਰੁ ॥
Jo Thaeree Saranaagathaa Thin Naahee Bhaar ||
जो तेरी सरनागता तिन नाही भारु ॥
Whoever enters Your Sanctuary, is relieved of his burden of sin.


ਊਚ ਨੀਚ ਤੁਮ ਤੇ ਤਰੇ ਆਲਜੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
Ooch Neech Thum Thae Tharae Aalaj Sansaar ||2||
ऊच नीच तुम ते तरे आलजु संसारु ॥२॥
You have saved the high and the low from the shameless world. ||2||


ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥
Kehi Ravidhaas Akathh Kathhaa Bahu Kaae Kareejai ||
कहि रविदास अकथ कथा बहु काइ करीजै ॥
Says Ravi Daas, what more can be said about the Unspoken Speech?


ਜੈਸਾ ਤੂ ਤੈਸਾ ਤੁਹੀ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਦੀਜੈ ॥੩॥੧॥
Jaisaa Thoo Thaisaa Thuhee Kiaa Oupamaa Dheejai ||3||1||
जैसा तू तैसा तुही किआ उपमा दीजै ॥३॥१॥
Whatever You are, You are, O Lord; how can anything compare with Your Praises? ||3||1||


ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
Bilaaval ||
बिलावलु ॥
Bilaaval:


ਜਿਹ ਕੁਲ ਸਾਧੁ ਬੈਸਨੌ ਹੋਇ ॥
Jih Kul Saadhh Baisana Hoe ||
जिह कुल साधु बैसनौ होइ ॥
That family, into which a holy person is born,


ਬਰਨ ਅਬਰਨ ਰੰਕੁ ਨਹੀ ਈਸੁਰੁ ਬਿਮਲ ਬਾਸੁ ਜਾਨੀਐ ਜਗਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Baran Abaran Rank Nehee Eesur Bimal Baas Jaaneeai Jag Soe ||1|| Rehaao ||
बरन अबरन रंकु नही ईसुरु बिमल बासु जानीऐ जगि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Whether of high or low social class, whether rich or poor, shall have its pure fragrance spread all over the world. ||1||Pause||


ਬ੍ਰਹਮਨ ਬੈਸ ਸੂਦ ਅਰੁ ਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰੀ ਡੋਮ ਚੰਡਾਰ ਮਲੇਛ ਮਨ ਸੋਇ ॥
Brehaman Bais Soodh Ar Khyathree Ddom Chanddaar Malaeshh Man Soe ||
ब्रहमन बैस सूद अरु ख्यत्री डोम चंडार मलेछ मन सोइ ॥
Whether he is a Brahmin, a Vaishya, a Soodra, or a Kh'shaatriya; whether he is a poet, an outcaste, or a filthy-minded person,


ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਤੇ ਆਪੁ ਤਾਰਿ ਤਾਰੇ ਕੁਲ ਦੋਇ ॥੧॥
Hoe Puneeth Bhagavanth Bhajan Thae Aap Thaar Thaarae Kul Dhoe ||1||
होइ पुनीत भगवंत भजन ते आपु तारि तारे कुल दोइ ॥१॥
He becomes pure, by meditating on the Lord God. He saves himself, and the families of both his parents. ||1||


ਧੰਨਿ ਸੁ ਗਾਉ ਧੰਨਿ ਸੋ ਠਾਉ ਧੰਨਿ ਪੁਨੀਤ ਕੁਟੰਬ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Dhhann S Gaao Dhhann So Thaao Dhhann Puneeth Kuttanb Sabh Loe ||
धंनि सु गाउ धंनि सो ठाउ धंनि पुनीत कुट्मब सभ लोइ ॥
Blessed is that village, and blessed is the place of his birth; blessed is his pure family, throughout all the worlds.


ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸਾਰ ਰਸੁ ਤਜੇ ਆਨ ਰਸ ਹੋਇ ਰਸ ਮਗਨ ਡਾਰੇ ਬਿਖੁ ਖੋਇ ॥੨॥
Jin Peeaa Saar Ras Thajae Aan Ras Hoe Ras Magan Ddaarae Bikh Khoe ||2||
जिनि पीआ सार रसु तजे आन रस होइ रस मगन डारे बिखु खोइ ॥२॥
One who drinks in the sublime essence abandons other tastes; intoxicated with this divine essence, he discards sin and corruption. ||2||


ਪੰਡਿਤ ਸੂਰ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਰਾਜਾ ਭਗਤ ਬਰਾਬਰਿ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Panddith Soor Shhathrapath Raajaa Bhagath Baraabar Aour N Koe ||
पंडित सूर छत्रपति राजा भगत बराबरि अउरु न कोइ ॥
Among the religious scholars, warriors and kings, there is no other equal to the Lord's devotee.


ਜੈਸੇ ਪੁਰੈਨ ਪਾਤ ਰਹੈ ਜਲ ਸਮੀਪ ਭਨਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜਨਮੇ ਜਗਿ ਓਇ ॥੩॥੨॥
Jaisae Purain Paath Rehai Jal Sameep Bhan Ravidhaas Janamae Jag Oue ||3||2||
जैसे पुरैन पात रहै जल समीप भनि रविदास जनमे जगि ओइ ॥३॥२॥
As the leaves of the water lily float free in the water, says Ravi Daas, so is their life in the world. ||3||2||


ਬਾਣੀ ਸਧਨੇ ਕੀ ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ
Baanee Sadhhanae Kee Raag Bilaavalu
बाणी सधने की रागु बिलावलु
The Word Of Sadhana, Raag Bilaaval:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਨਿਆ ਕੇ ਕਾਰਨੈ ਇਕੁ ਭਇਆ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
Nrip Kanniaa Kae Kaaranai Eik Bhaeiaa Bhaekhadhhaaree ||
न्रिप कंनिआ के कारनै इकु भइआ भेखधारी ॥
For a king's daughter, a man disguised himself as Vishnu.


ਕਾਮਾਰਥੀ ਸੁਆਰਥੀ ਵਾ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
Kaamaarathhee Suaarathhee Vaa Kee Paij Savaaree ||1||
कामारथी सुआरथी वा की पैज सवारी ॥१॥
He did it for sexual exploitation, and for selfish motives, but the Lord protected his honor. ||1||


ਤਵ ਗੁਨ ਕਹਾ ਜਗਤ ਗੁਰਾ ਜਉ ਕਰਮੁ ਨ ਨਾਸੈ ॥
Thav Gun Kehaa Jagath Guraa Jo Karam N Naasai ||
तव गुन कहा जगत गुरा जउ करमु न नासै ॥
What is Your value, O Guru of the world, if You will not erase the karma of my past actions?


ਸਿੰਘ ਸਰਨ ਕਤ ਜਾਈਐ ਜਉ ਜੰਬੁਕੁ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Singh Saran Kath Jaaeeai Jo Janbuk Graasai ||1|| Rehaao ||
सिंघ सरन कत जाईऐ जउ ज्मबुकु ग्रासै ॥१॥ रहाउ ॥
Why seek safety from a lion, if one is to be eaten by a jackal? ||1||Pause||


ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਨੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
Eaek Boondh Jal Kaaranae Chaathrik Dhukh Paavai ||
एक बूंद जल कारने चात्रिकु दुखु पावै ॥
For the sake of a single rain-drop, the rainbird suffers in pain.


ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਸਾਗਰੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
Praan Geae Saagar Milai Fun Kaam N Aavai ||2||
प्रान गए सागरु मिलै फुनि कामि न आवै ॥२॥
When its breath of life is gone, even an ocean is of no use to it. ||2||


ਪ੍ਰਾਨ ਜੁ ਥਾਕੇ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਬਿਰਮਾਵਉ ॥
Praan J Thhaakae Thhir Nehee Kaisae Biramaavo ||
प्रान जु थाके थिरु नही कैसे बिरमावउ ॥
Now, my life has grown weary, and I shall not last much longer; how can I be patient?


ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਨਉਕਾ ਮਿਲੈ ਕਹੁ ਕਾਹਿ ਚਢਾਵਉ ॥੩॥
Boodd Mooeae Noukaa Milai Kahu Kaahi Chadtaavo ||3||
बूडि मूए नउका मिलै कहु काहि चढावउ ॥३॥
If I drown and die, and then a boat comes along, tell me, how shall I climb aboard? ||3||


ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਹਉ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
Mai Naahee Kashh Ho Nehee Kishh Aahi N Moraa ||
मै नाही कछु हउ नही किछु आहि न मोरा ॥
I am nothing, I have nothing, and nothing belongs to me.


ਅਉਸਰ ਲਜਾ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਧਨਾ ਜਨੁ ਤੋਰਾ ॥੪॥੧॥
Aousar Lajaa Raakh Laehu Sadhhanaa Jan Thoraa ||4||1||
अउसर लजा राखि लेहु सधना जनु तोरा ॥४॥१॥
Now, protect my honor; Sadhana is Your humble servant. ||4||1||