ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥
Sabh Ko Bolai Aapan Bhaanai ||
सभु को बोलै आपण भाणै ॥
Everyone speaks as they please.
ਮਨਮੁਖੁ ਦੂਜੈ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ॥
Manamukh Dhoojai Bol N Jaanai ||
मनमुखु दूजै बोलि न जाणै ॥
The self-willed manmukh, in duality, does not know how to speak.
ਅੰਧੁਲੇ ਕੀ ਮਤਿ ਅੰਧਲੀ ਬੋਲੀ ਆਇ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
Andhhulae Kee Math Andhhalee Bolee Aae Gaeiaa Dhukh Thaahaa Hae ||11||
अंधुले की मति अंधली बोली आइ गइआ दुखु ताहा हे ॥११॥
The blind person has a blind and deaf intellect; coming and going in reincarnation, he suffers in pain. ||11||
ਦੁਖ ਮਹਿ ਜਨਮੈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ॥
Dhukh Mehi Janamai Dhukh Mehi Maranaa ||
दुख महि जनमै दुख महि मरणा ॥
In pain he is born, and in pain he dies.
ਦੂਖੁ ਨ ਮਿਟੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾ ॥
Dhookh N Mittai Bin Gur Kee Saranaa ||
दूखु न मिटै बिनु गुर की सरणा ॥
His pain is not relieved, without seeking the Sanctuary of the Guru.
ਦੂਖੀ ਉਪਜੈ ਦੂਖੀ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
Dhookhee Oupajai Dhookhee Binasai Kiaa Lai Aaeiaa Kiaa Lai Jaahaa Hae ||12||
दूखी उपजै दूखी बिनसै किआ लै आइआ किआ लै जाहा हे ॥१२॥
In pain he is created, and in pain he perishes. What has he brought with himself? And what will he take away? ||12||
ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥
Sachee Karanee Gur Kee Sirakaaraa ||
सची करणी गुर की सिरकारा ॥
True are the actions of those who are under the Guru's influence.
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਜਮ ਧਾਰਾ ॥
Aavan Jaan Nehee Jam Dhhaaraa ||
आवणु जाणु नही जम धारा ॥
They do not come and go in reincarnation, and they are not subject to the laws of Death.
ਡਾਲ ਛੋਡਿ ਤਤੁ ਮੂਲੁ ਪਰਾਤਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
Ddaal Shhodd Thath Mool Paraathaa Man Saachaa Oumaahaa Hae ||13||
डाल छोडि ततु मूलु पराता मनि साचा ओमाहा हे ॥१३॥
Whoever abandons the branches, and clings to the true root, enjoys true ecstasy within his mind. ||13||
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਨਹੀ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ॥
Har Kae Log Nehee Jam Maarai ||
हरि के लोग नही जमु मारै ॥
Death cannot strike down the people of the Lord.
ਨਾ ਦੁਖੁ ਦੇਖਹਿ ਪੰਥਿ ਕਰਾਰੈ ॥
Naa Dhukh Dhaekhehi Panthh Karaarai ||
ना दुखु देखहि पंथि करारै ॥
They do not see pain on the most difficult path.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
Raam Naam Ghatt Anthar Poojaa Avar N Dhoojaa Kaahaa Hae ||14||
राम नामु घट अंतरि पूजा अवरु न दूजा काहा हे ॥१४॥
Deep within the nucleus of their hearts, they worship and adore the Lord's Name; there is nothing else at all for them. ||14||
ਓੜੁ ਨ ਕਥਨੈ ਸਿਫਤਿ ਸਜਾਈ ॥
Ourr N Kathhanai Sifath Sajaaee ||
ओड़ु न कथनै सिफति सजाई ॥
There is no end to the Lord's sermon and Praise.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਰਹਹਿ ਰਜਾਈ ॥
Jio Thudhh Bhaavehi Rehehi Rajaaee ||
जिउ तुधु भावहि रहहि रजाई ॥
As it pleases You, I remain under Your Will.
ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਸੁਹੇਲੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
Dharageh Paidhhae Jaan Suhaelae Hukam Sachae Paathisaahaa Hae ||15||
दरगह पैधे जानि सुहेले हुकमि सचे पातिसाहा हे ॥१५॥
I am embellished with robes of honor in the Court of the Lord, by the Order of the True King. ||15||
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਗੁਣ ਕਥਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥
Kiaa Keheeai Gun Kathhehi Ghanaerae ||
किआ कहीऐ गुण कथहि घनेरे ॥
How can I chant Your uncounted glories?
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥
Anth N Paavehi Vaddae Vaddaerae ||
अंतु न पावहि वडे वडेरे ॥
Even the greatest of the great do not know Your limits.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥੧੨॥
Naanak Saach Milai Path Raakhahu Thoo Sir Saahaa Paathisaahaa Hae ||16||6||12||
नानक साचु मिलै पति राखहु तू सिरि साहा पातिसाहा हे ॥१६॥६॥१२॥
Please bless Nanak with the Truth, and preserve his honor; You are the supreme emperor above the heads of kings. ||16||6||12||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
Maaroo Mehalaa 1 Dhakhanee ||
मारू महला १ दखणी ॥
Maaroo, First Mehl, Dakhanee:
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਨਗਰ ਗੜ ਅੰਦਰਿ ॥
Kaaeiaa Nagar Nagar Garr Andhar ||
काइआ नगरु नगर गड़ अंदरि ॥
Deep within the body-village is the fortress.
ਸਾਚਾ ਵਾਸਾ ਪੁਰਿ ਗਗਨੰਦਰਿ ॥
Saachaa Vaasaa Pur Gaganandhar ||
साचा वासा पुरि गगनंदरि ॥
The dwelling of the True Lord is within the city of the Tenth Gate.
ਅਸਥਿਰੁ ਥਾਨੁ ਸਦਾ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥
Asathhir Thhaan Sadhaa Niramaaeil Aapae Aap Oupaaeidhaa ||1||
असथिरु थानु सदा निरमाइलु आपे आपु उपाइदा ॥१॥
This place is permanent and forever immaculate. He Himself created it. ||1||
ਅੰਦਰਿ ਕੋਟ ਛਜੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥
Andhar Kott Shhajae Hattanaalae ||
अंदरि कोट छजे हटनाले ॥
Within the fortress are balconies and bazaars.
ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
Aapae Laevai Vasath Samaalae ||
आपे लेवै वसतु समाले ॥
He Himself takes care of His merchandise.
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਜੜੇ ਜੜਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਲਾਇਦਾ ॥੨॥
Bajar Kapaatt Jarrae Jarr Jaanai Gur Sabadhee Kholaaeidhaa ||2||
बजर कपाट जड़े जड़ि जाणै गुर सबदी खोलाइदा ॥२॥
The hard and heavy doors of the Tenth Gate are closed and locked. Through the Word of the Guru's Shabad, they are thrown open. ||2||
ਭੀਤਰਿ ਕੋਟ ਗੁਫਾ ਘਰ ਜਾਈ ॥
Bheethar Kott Gufaa Ghar Jaaee ||
भीतरि कोट गुफा घर जाई ॥
Within the fortress is the cave, the home of the self.
ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
No Ghar Thhaapae Hukam Rajaaee ||
नउ घर थापे हुकमि रजाई ॥
He established the nine gates of this house, by His Command and His Will.
ਦਸਵੈ ਪੁਰਖੁ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੀ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੩॥
Dhasavai Purakh Alaekh Apaaree Aapae Alakh Lakhaaeidhaa ||3||
दसवै पुरखु अलेखु अपारी आपे अलखु लखाइदा ॥३॥
In the Tenth Gate, the Primal Lord, the unknowable and infinite dwells; the unseen Lord reveals Himself. ||3||
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਇਕ ਵਾਸਾ ॥
Poun Paanee Aganee Eik Vaasaa ||
पउण पाणी अगनी इक वासा ॥
Within the body of air, water and fire, the One Lord dwells.
ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ॥
Aapae Keetho Khael Thamaasaa ||
आपे कीतो खेलु तमासा ॥
He Himself stages His wondrous dramas and plays.
ਬਲਦੀ ਜਲਿ ਨਿਵਰੈ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਆਪੇ ਜਲ ਨਿਧਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
Baladhee Jal Nivarai Kirapaa Thae Aapae Jal Nidhh Paaeidhaa ||4||
बलदी जलि निवरै किरपा ते आपे जल निधि पाइदा ॥४॥
By His Grace, water puts out the burning fire; He Himself stores it up in the watery ocean. ||4||
ਧਰਤਿ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
Dhharath Oupaae Dhharee Dhharam Saalaa ||
धरति उपाइ धरी धरम साला ॥
Creating the earth, He established it as the home of Dharma.
ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥
Outhapath Paralo Aap Niraalaa ||
उतपति परलउ आपि निराला ॥
Creating and destroying, He remains unattached.
ਪਵਣੈ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਸਭ ਥਾਈ ਕਲਾ ਖਿੰਚਿ ਢਾਹਾਇਦਾ ॥੫॥
Pavanai Khael Keeaa Sabh Thhaaee Kalaa Khinch Dtaahaaeidhaa ||5||
पवणै खेलु कीआ सभ थाई कला खिंचि ढाहाइदा ॥५॥
He stages the play of the breath everywhere. Withdrawing His power, He lets the beings crumble. ||5||
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮਾਲਣਿ ਤੇਰੀ ॥
Bhaar Athaareh Maalan Thaeree ||
भार अठारह मालणि तेरी ॥
Your gardener is the vast vegetation of nature.
ਚਉਰੁ ਢੁਲੈ ਪਵਣੈ ਲੈ ਫੇਰੀ ॥
Chour Dtulai Pavanai Lai Faeree ||
चउरु ढुलै पवणै लै फेरी ॥
The wind blowing around is the chauree, the fly-brush, waving over You.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਪਕ ਰਾਖੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੬॥
Chandh Sooraj Dhue Dheepak Raakhae Sas Ghar Soor Samaaeidhaa ||6||
चंदु सूरजु दुइ दीपक राखे ससि घरि सूरु समाइदा ॥६॥
The Lord placed the two lamps, the sun and the moon; the sun merges in the house of the moon. ||6||
ਪੰਖੀ ਪੰਚ ਉਡਰਿ ਨਹੀ ਧਾਵਹਿ ॥
Pankhee Panch Ouddar Nehee Dhhaavehi ||
पंखी पंच उडरि नही धावहि ॥
The five birds do not fly wild.
ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Safaliou Birakh Anmrith Fal Paavehi ||
सफलिओ बिरखु अम्रित फलु पावहि ॥
The tree of life is fruitful, bearing the fruit of Ambrosial Nectar.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਾਇਦਾ ॥੭॥
Guramukh Sehaj Ravai Gun Gaavai Har Ras Chog Chugaaeidhaa ||7||
गुरमुखि सहजि रवै गुण गावै हरि रसु चोग चुगाइदा ॥७॥
The Gurmukh intuitively sings the Glorious Praises of the Lord; he eats the food of the Lord's sublime essence. ||7||
ਝਿਲਮਿਲਿ ਝਿਲਕੈ ਚੰਦੁ ਨ ਤਾਰਾ ॥
Jhilamil Jhilakai Chandh N Thaaraa ||
झिलमिलि झिलकै चंदु न तारा ॥
The dazzling light glitters, although neither the moon nor the stars are shining;
ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਨ ਬਿਜੁਲਿ ਗੈਣਾਰਾ ॥
Sooraj Kiran N Bijul Gainaaraa ||
सूरज किरणि न बिजुलि गैणारा ॥
Neither the sun's rays nor the lightning flashes across the sky.
ਅਕਥੀ ਕਥਉ ਚਿਹਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੮॥
Akathhee Kathho Chihan Nehee Koee Poor Rehiaa Man Bhaaeidhaa ||8||
अकथी कथउ चिहनु नही कोई पूरि रहिआ मनि भाइदा ॥८॥
I describe the indescribable state, which has no sign, where the all-pervading Lord is still pleasing to the mind. ||8||
ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਜੋਤਿ ਉਜਿਆਲਾ ॥
Pasaree Kiran Joth Oujiaalaa ||
पसरी किरणि जोति उजिआला ॥
The rays of Divine Light have spread out their brilliant radiance.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲਾ ॥
Kar Kar Dhaekhai Aap Dhaeiaalaa ||
करि करि देखै आपि दइआला ॥
Having created the creation, the Merciful Lord Himself gazes upon it.
ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਵਾਇਦਾ ॥੯॥
Anehadh Run Jhunakaar Sadhaa Dhhun Nirabho Kai Ghar Vaaeidhaa ||9||
अनहद रुण झुणकारु सदा धुनि निरभउ कै घरि वाइदा ॥९॥
The sweet, melodious, unstruck sound current vibrates continuously in the home of the fearless Lord. ||9||