ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੦੩੬ ( Ang 1036 of 1430 )





ਵਰਨ ਭੇਖ ਨਹੀ ਬ੍ਰਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ॥
Varan Bhaekh Nehee Brehaman Khathree ||
वरन भेख नही ब्रहमण खत्री ॥
There were no castes or social classes, no religious robes, no Brahmin or Kh'shaatriya.


ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥
Dhaeo N Dhaehuraa Goo Gaaeithree ||
देउ न देहुरा गऊ गाइत्री ॥
There were no demi-gods or temples, no cows or Gaayatri prayer.


ਹੋਮ ਜਗ ਨਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣੁ ਨਾ ਕੋ ਪੂਜਾ ਲਾਇਦਾ ॥੧੦॥
Hom Jag Nehee Theerathh Naavan Naa Ko Poojaa Laaeidhaa ||10||
होम जग नही तीरथि नावणु ना को पूजा लाइदा ॥१०॥
There were no burnt offerings, no ceremonial feasts, no cleansing rituals at sacred shrines of pilgrimage; no one worshipped in adoration. ||10||


ਨਾ ਕੋ ਮੁਲਾ ਨਾ ਕੋ ਕਾਜੀ ॥
Naa Ko Mulaa Naa Ko Kaajee ||
ना को मुला ना को काजी ॥
There was no Mullah, there was no Qazi.


ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥
Naa Ko Saekh Masaaeik Haajee ||
ना को सेखु मसाइकु हाजी ॥
There was no Shaykh, or pilgrims to Mecca.


ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥
Reeath Raao N Houmai Dhuneeaa Naa Ko Kehan Kehaaeidhaa ||11||
रईअति राउ न हउमै दुनीआ ना को कहणु कहाइदा ॥११॥
There was no king or subjects, and no worldly egotism; no one spoke of himself. ||11||


ਭਾਉ ਨ ਭਗਤੀ ਨਾ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ॥
Bhaao N Bhagathee Naa Siv Sakathee ||
भाउ न भगती ना सिव सकती ॥
There was no love or devotion, no Shiva or Shakti - no energy or matter.


ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥
Saajan Meeth Bindh Nehee Rakathee ||
साजनु मीतु बिंदु नही रकती ॥
There were no friends or companions, no semen or blood.


ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਚੇ ਏਹੋ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥
Aapae Saahu Aapae Vanajaaraa Saachae Eaeho Bhaaeidhaa ||12||
आपे साहु आपे वणजारा साचे एहो भाइदा ॥१२॥
He Himself is the banker, and He Himself is the merchant. Such is the Pleasure of the Will of the True Lord. ||12||


ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ॥
Baedh Kathaeb N Sinmrith Saasath ||
बेद कतेब न सिम्रिति सासत ॥
There were no Vedas, Korans or Bibles, no Simritees or Shaastras.


ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥
Paath Puraan Oudhai Nehee Aasath ||
पाठ पुराण उदै नही आसत ॥
There was no recitation of the Puraanas, no sunrise or sunset.


ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥
Kehathaa Bakathaa Aap Agochar Aapae Alakh Lakhaaeidhaa ||13||
कहता बकता आपि अगोचरु आपे अलखु लखाइदा ॥१३॥
The Unfathomable Lord Himself was the speaker and the preacher; the unseen Lord Himself saw everything. ||13||


ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Jaa This Bhaanaa Thaa Jagath Oupaaeiaa ||
जा तिसु भाणा ता जगतु उपाइआ ॥
When He so willed, He created the world.


ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਆਡਾਣੁ ਰਹਾਇਆ ॥
Baajh Kalaa Aaddaan Rehaaeiaa ||
बाझु कला आडाणु रहाइआ ॥
Without any supporting power, He sustained the universe.


ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਦਾ ॥੧੪॥
Brehamaa Bisan Mehaes Oupaaeae Maaeiaa Mohu Vadhhaaeidhaa ||14||
ब्रहमा बिसनु महेसु उपाए माइआ मोहु वधाइदा ॥१४॥
He created Brahma, Vishnu and Shiva; He fostered enticement and attachment to Maya. ||14||


ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
Viralae Ko Gur Sabadh Sunaaeiaa ||
विरले कउ गुरि सबदु सुणाइआ ॥
How rare is that person who listens to the Word of the Guru's Shabad.


ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Kar Kar Dhaekhai Hukam Sabaaeiaa ||
करि करि देखै हुकमु सबाइआ ॥
He created the creation, and watches over it; the Hukam of His Command is over all.


ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਅਰੰਭੇ ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਦਾ ॥੧੫॥
Khandd Brehamandd Paathaal Aranbhae Gupathahu Paragattee Aaeidhaa ||15||
खंड ब्रहमंड पाताल अर्मभे गुपतहु परगटी आइदा ॥१५॥
He formed the planets, solar systems and nether regions, and brought what was hidden to manifestation. ||15||


ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
Thaa Kaa Anth N Jaanai Koee ||
ता का अंतु न जाणै कोई ॥
No one knows His limits.


ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
Poorae Gur Thae Sojhee Hoee ||
पूरे गुर ते सोझी होई ॥
This understanding comes from the Perfect Guru.


ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥
Naanak Saach Rathae Bisamaadhee Bisam Bheae Gun Gaaeidhaa ||16||3||15||
नानक साचि रते बिसमादी बिसम भए गुण गाइदा ॥१६॥३॥१५॥
O Nanak, those who are attuned to the Truth are wonderstruck; singing His Glorious Praises, they are filled with wonder. ||16||3||15||


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo Mehalaa 1 ||
मारू महला १ ॥
Maaroo, First Mehl:


ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਨਿਰਾਲਾ ॥
Aapae Aap Oupaae Niraalaa ||
आपे आपु उपाइ निराला ॥
He Himself created the creation, remaining unattached.


ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਕੀਓ ਦਇਆਲਾ ॥
Saachaa Thhaan Keeou Dhaeiaalaa ||
साचा थानु कीओ दइआला ॥
The Merciful Lord has established His True Home.


ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਦਾ ॥੧॥
Poun Paanee Aganee Kaa Bandhhan Kaaeiaa Kott Rachaaeidhaa ||1||
पउण पाणी अगनी का बंधनु काइआ कोटु रचाइदा ॥१॥
Binding together air, water and fire, He created the fortress of the body. ||1||


ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਥਾਪਣਹਾਰੈ ॥
No Ghar Thhaapae Thhaapanehaarai ||
नउ घर थापे थापणहारै ॥
The Creator established the nine gates.


ਦਸਵੈ ਵਾਸਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥
Dhasavai Vaasaa Alakh Apaarai ||
दसवै वासा अलख अपारै ॥
In the Tenth Gate, is the dwelling of the infinite, unseen Lord.


ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲਿ ਨਿਰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੨॥
Saaeir Sapath Bharae Jal Niramal Guramukh Mail N Laaeidhaa ||2||
साइर सपत भरे जलि निरमलि गुरमुखि मैलु न लाइदा ॥२॥
The seven seas are overflowing with the Ambrosial Water; the Gurmukhs are not stained with filth. ||2||


ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥
Rav Sas Dheepak Joth Sabaaee ||
रवि ससि दीपक जोति सबाई ॥
The lamps of the sun and the moon fill all with light.


ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
Aapae Kar Vaekhai Vaddiaaee ||
आपे करि वेखै वडिआई ॥
Creating them, He beholds His own glorious greatness.


ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
Joth Saroop Sadhaa Sukhadhaathaa Sachae Sobhaa Paaeidhaa ||3||
जोति सरूप सदा सुखदाता सचे सोभा पाइदा ॥३॥
The Giver of peace is forever the embodiment of Light; from the True Lord, glory is obtained. ||3||


ਗੜ ਮਹਿ ਹਾਟ ਪਟਣ ਵਾਪਾਰਾ ॥
Garr Mehi Haatt Pattan Vaapaaraa ||
गड़ महि हाट पटण वापारा ॥
Within the fortress are the stores and markets; the business is transacted there.


ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ਤੋਲੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥
Poorai Thol Tholai Vanajaaraa ||
पूरै तोलि तोलै वणजारा ॥
The Supreme Merchant weighs with the perfect weights.


ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
Aapae Rathan Visaahae Laevai Aapae Keemath Paaeidhaa ||4||
आपे रतनु विसाहे लेवै आपे कीमति पाइदा ॥४॥
He Himself buys the jewel, and He Himself appraises its value. ||4||


ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਪਾਵਣਹਾਰੈ ॥
Keemath Paaee Paavanehaarai ||
कीमति पाई पावणहारै ॥
The Appraiser appraises its value.


ਵੇਪਰਵਾਹ ਪੂਰੇ ਭੰਡਾਰੈ ॥
Vaeparavaah Poorae Bhanddaarai ||
वेपरवाह पूरे भंडारै ॥
The Independent Lord is overflowing with His treasures.


ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥
Sarab Kalaa Lae Aapae Rehiaa Guramukh Kisai Bujhaaeidhaa ||5||
सरब कला ले आपे रहिआ गुरमुखि किसै बुझाइदा ॥५॥
He holds all powers, He is all-pervading; how few are those who, as Gurmukh, understand this. ||5||


ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥
Nadhar Karae Pooraa Gur Bhaettai ||
नदरि करे पूरा गुरु भेटै ॥
When He bestows His Glance of Grace, one meets the Perfect Guru.


ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਮਾਰੈ ਫੇਟੈ ॥
Jam Jandhaar N Maarai Faettai ||
जम जंदारु न मारै फेटै ॥
The tyrannical Messenger of Death cannot strike him then.


ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸੀ ਆਪੇ ਬਿਗਸਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੬॥
Jio Jal Anthar Kamal Bigaasee Aapae Bigas Dhhiaaeidhaa ||6||
जिउ जल अंतरि कमलु बिगासी आपे बिगसि धिआइदा ॥६॥
He blossoms forth like the lotus flower in the water; he blossoms forth in joyful meditation. ||6||


ਆਪੇ ਵਰਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥
Aapae Varakhai Anmrith Dhhaaraa ||
आपे वरखै अम्रित धारा ॥
He Himself rains down the Ambrosial Stream of jewels,


ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਅਪਾਰਾ ॥
Rathan Javaehar Laal Apaaraa ||
रतन जवेहर लाल अपारा ॥
Diamonds, and rubies of priceless value.


ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
Sathigur Milai Th Pooraa Paaeeai Praem Padhaarathh Paaeidhaa ||7||
सतिगुरु मिलै त पूरा पाईऐ प्रेम पदारथु पाइदा ॥७॥
When they meet the True Guru, then they find the Perfect Lord; they obtain the treasure of Love. ||7||


ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੈ ਅਮੋਲੋ ॥
Praem Padhaarathh Lehai Amolo ||
प्रेम पदारथु लहै अमोलो ॥
Whoever receives the priceless treasure of Love


ਕਬ ਹੀ ਨ ਘਾਟਸਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥
Kab Hee N Ghaattas Pooraa Tholo ||
कब ही न घाटसि पूरा तोलो ॥
- his weight never decreases; he has perfect weight.


ਸਚੇ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਸਚੋ ਸਉਦਾ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
Sachae Kaa Vaapaaree Hovai Sacho Soudhaa Paaeidhaa ||8||
सचे का वापारी होवै सचो सउदा पाइदा ॥८॥
The trader of Truth becomes true, and obtains the merchandise. ||8||


ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
Sachaa Soudhaa Viralaa Ko Paaeae ||
सचा सउदा विरला को पाए ॥
How rare are those who obtain the true merchandise.


ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ॥
Pooraa Sathigur Milai Milaaeae ||
पूरा सतिगुरु मिलै मिलाए ॥
Meeting the Perfect True Guru, one meets with the Lord.