ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੭੬ ( Ang 76 of 1430 )





ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਸੀ ਅੰਧੁਲੇ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥
Anth Kaal Pashhuthaasee Andhhulae Jaa Jam Pakarr Chalaaeiaa ||
अंति कालि पछुतासी अंधुले जा जमि पकड़ि चलाइआ ॥
At the last moment, you repent-you are so blind!-when the Messenger of Death seizes you and carries you away.


ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥
Sabh Kishh Apunaa Kar Kar Raakhiaa Khin Mehi Bhaeiaa Paraaeiaa ||
सभु किछु अपुना करि करि राखिआ खिन महि भइआ पराइआ ॥
You kept all your things for yourself, but in an instant, they are all lost.


ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਜੀ ਗਈ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੁਤਾਇ ॥
Budhh Visarajee Gee Siaanap Kar Avagan Pashhuthaae ||
बुधि विसरजी गई सिआणप करि अवगण पछुताइ ॥
Your intellect left you, your wisdom departed, and now you repent for the evil deeds you committed.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
Kahu Naanak Praanee Theejai Peharai Prabh Chaethahu Liv Laae ||3||
कहु नानक प्राणी तीजै पहरै प्रभु चेतहु लिव लाइ ॥३॥
Says Nanak, O mortal, in the third watch of the night, let your consciousness be lovingly focused on God. ||3||


ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ॥
Chouthhai Peharai Rain Kai Vanajaariaa Mithraa Biradhh Bhaeiaa Than Kheen ||
चउथै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा बिरधि भइआ तनु खीणु ॥
In the fourth watch of the night, O my merchant friend, your body grows old and weak.


ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਨ ਦੀਸਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਸੁਣੈ ਨ ਵੈਣ ॥
Akhee Andhh N Dheesee Vanajaariaa Mithraa Kannee Sunai N Vain ||
अखी अंधु न दीसई वणजारिआ मित्रा कंनी सुणै न वैण ॥
Your eyes go blind, and cannot see, O my merchant friend, and your ears do not hear any words.


ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਰਹੇ ਪਰਾਕਉ ਤਾਣਾ ॥
Akhee Andhh Jeebh Ras Naahee Rehae Paraako Thaanaa ||
अखी अंधु जीभ रसु नाही रहे पराकउ ताणा ॥
Your eyes go blind, and your tongue is unable to taste; you live only with the help of others.


ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
Gun Anthar Naahee Kio Sukh Paavai Manamukh Aavan Jaanaa ||
गुण अंतरि नाही किउ सुखु पावै मनमुख आवण जाणा ॥
With no virtue within, how can you find peace? The self-willed manmukh comes and goes in reincarnation.


ਖੜੁ ਪਕੀ ਕੁੜਿ ਭਜੈ ਬਿਨਸੈ ਆਇ ਚਲੈ ਕਿਆ ਮਾਣੁ ॥
Kharr Pakee Kurr Bhajai Binasai Aae Chalai Kiaa Maan ||
खड़ु पकी कुड़ि भजै बिनसै आइ चलै किआ माणु ॥
When the crop of life has matured, it bends, breaks and perishes; why take pride in that which comes and goes?


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥੪॥
Kahu Naanak Praanee Chouthhai Peharai Guramukh Sabadh Pashhaan ||4||
कहु नानक प्राणी चउथै पहरै गुरमुखि सबदु पछाणु ॥४॥
Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, the Gurmukh recognizes the Word of the Shabad. ||4||


ਓੜਕੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਸਾਹਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨਿ ॥
Ourrak Aaeiaa Thin Saahiaa Vanajaariaa Mithraa Jar Jaravaanaa Kann ||
ओड़कु आइआ तिन साहिआ वणजारिआ मित्रा जरु जरवाणा कंनि ॥
Your breath comes to its end, O my merchant friend, and your shoulders are weighed down by the tyrant of old age.


ਇਕ ਰਤੀ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਣਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅਵਗਣ ਖੜਸਨਿ ਬੰਨਿ ॥
Eik Rathee Gun N Samaaniaa Vanajaariaa Mithraa Avagan Kharrasan Bann ||
इक रती गुण न समाणिआ वणजारिआ मित्रा अवगण खड़सनि बंनि ॥
Not one iota of virtue came into you, O my merchant friend; bound and gagged by evil, you are driven along.


ਗੁਣ ਸੰਜਮਿ ਜਾਵੈ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ॥
Gun Sanjam Jaavai Chott N Khaavai Naa This Janman Maranaa ||
गुण संजमि जावै चोट न खावै ना तिसु जमणु मरणा ॥
One who departs with virtue and self-discipline is not struck down, and is not consigned to the cycle of birth and death.


ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥
Kaal Jaal Jam Johi N Saakai Bhaae Bhagath Bhai Tharanaa ||
कालु जालु जमु जोहि न साकै भाइ भगति भै तरणा ॥
The Messenger of Death and his trap cannot touch him; through loving devotional worship, he crosses over the ocean of fear.


ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਜਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਵੈ ॥
Path Saethee Jaavai Sehaj Samaavai Sagalae Dhookh Mittaavai ||
पति सेती जावै सहजि समावै सगले दूख मिटावै ॥
He departs with honor, and merges in intuitive peace and poise; all his pains depart.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥੨॥
Kahu Naanak Praanee Guramukh Shhoottai Saachae Thae Path Paavai ||5||2||
कहु नानक प्राणी गुरमुखि छूटै साचे ते पति पावै ॥५॥२॥
Says Nanak, when the mortal becomes Gurmukh, he is saved and honored by the True Lord. ||5||2||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Sireeraag Mehalaa 4 ||
सिरीरागु महला ४ ॥
Siree Raag, Fourth Mehl:


ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਉਦਰ ਮੰਝਾਰਿ ॥
Pehilai Peharai Rain Kai Vanajaariaa Mithraa Har Paaeiaa Oudhar Manjhaar ||
पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा हरि पाइआ उदर मंझारि ॥
In the first watch of the night, O my merchant friend, the Lord places you in the womb.


ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿ ॥
Har Dhhiaavai Har Oucharai Vanajaariaa Mithraa Har Har Naam Samaar ||
हरि धिआवै हरि उचरै वणजारिआ मित्रा हरि हरि नामु समारि ॥
You meditate on the Lord, and chant the Lord's Name, O my merchant friend. You contemplate the Name of the Lord, Har, Har.


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਆਰਾਧੇ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਵਿਆ ॥
Har Har Naam Japae Aaraadhhae Vich Aganee Har Jap Jeeviaa ||
हरि हरि नामु जपे आराधे विचि अगनी हरि जपि जीविआ ॥
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, and meditating on it within the fire of the womb, your life is sustained by dwelling on the Naam.


ਬਾਹਰਿ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਮੁਖਿ ਲਾਗਾ ਸਰਸੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤ ਥੀਵਿਆ ॥
Baahar Janam Bhaeiaa Mukh Laagaa Sarasae Pithaa Maath Thheeviaa ||
बाहरि जनमु भइआ मुखि लागा सरसे पिता मात थीविआ ॥
You are born and you come out, and your mother and father are delighted to see your face.


ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Jis Kee Vasath This Chaethahu Praanee Kar Hiradhai Guramukh Beechaar ||
जिस की वसतु तिसु चेतहु प्राणी करि हिरदै गुरमुखि बीचारि ॥
Remember the One, O mortal, to whom the child belongs. As Gurmukh, reflect upon Him within your heart.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
Kahu Naanak Praanee Pehilai Peharai Har Japeeai Kirapaa Dhhaar ||1||
कहु नानक प्राणी पहिलै पहरै हरि जपीऐ किरपा धारि ॥१॥
Says Nanak, O mortal, in the first watch of the night, dwell upon the Lord, who shall shower you with His Grace. ||1||


ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Dhoojai Peharai Rain Kai Vanajaariaa Mithraa Man Laagaa Dhoojai Bhaae ||
दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा मनु लागा दूजै भाइ ॥
In the second watch of the night, O my merchant friend, the mind is attached to the love of duality.


ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਪਾਲੀਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
Maeraa Maeraa Kar Paaleeai Vanajaariaa Mithraa Lae Maath Pithaa Gal Laae ||
मेरा मेरा करि पालीऐ वणजारिआ मित्रा ले मात पिता गलि लाइ ॥
Mother and father hug you close in their embrace, claiming, ""He is mine, he is mine""; so is the child brought up, O my merchant friend.


ਲਾਵੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਜਾਣੈ ਖਟਿ ਖਵਾਏ ॥
Laavai Maath Pithaa Sadhaa Gal Saethee Man Jaanai Khatt Khavaaeae ||
लावै मात पिता सदा गल सेती मनि जाणै खटि खवाए ॥
Your mother and father constantly hug you close in their embrace; in their minds, they believe that you will provide for them and support them.


ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ਦਿਤੇ ਨੋ ਲਪਟਾਏ ॥
Jo Dhaevai Thisai N Jaanai Moorraa Dhithae No Lapattaaeae ||
जो देवै तिसै न जाणै मूड़ा दिते नो लपटाए ॥
The fool does not know the One who gives; instead, he clings to the gift.


ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Koee Guramukh Hovai S Karai Veechaar Har Dhhiaavai Man Liv Laae ||
कोई गुरमुखि होवै सु करै वीचारु हरि धिआवै मनि लिव लाइ ॥
Rare is the Gurmukh who reflects upon, meditates upon, and within his mind, is lovingly attached to the Lord.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਖਾਇ ॥੨॥
Kahu Naanak Dhoojai Peharai Praanee This Kaal N Kabehoon Khaae ||2||
कहु नानक दूजै पहरै प्राणी तिसु कालु न कबहूं खाइ ॥२॥
Says Nanak, in the second watch of the night, O mortal, death never devours you. ||2||


ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਗਾ ਆਲਿ ਜੰਜਾਲਿ ॥
Theejai Peharai Rain Kai Vanajaariaa Mithraa Man Lagaa Aal Janjaal ||
तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा मनु लगा आलि जंजालि ॥
In the third watch of the night, O my merchant friend, your mind is entangled in worldly and household affairs.


ਧਨੁ ਚਿਤਵੈ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਨ ਸਮਾਲਿ ॥
Dhhan Chithavai Dhhan Sanchavai Vanajaariaa Mithraa Har Naamaa Har N Samaal ||
धनु चितवै धनु संचवै वणजारिआ मित्रा हरि नामा हरि न समालि ॥
You think of wealth, and gather wealth, O my merchant friend, but you do not contemplate the Lord or the Lord's Name.


ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਸਮਾਲੈ ਜਿ ਹੋਵੈ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
Har Naamaa Har Har Kadhae N Samaalai J Hovai Anth Sakhaaee ||
हरि नामा हरि हरि कदे न समालै जि होवै अंति सखाई ॥
You never dwell upon the Name of the Lord, Har, Har, who will be your only Helper and Support in the end.