ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੭੮ ( Ang 78 of 1430 )





ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
Eihu Mohu Maaeiaa Thaerai Sang N Chaalai Jhoothee Preeth Lagaaee ||
इहु मोहु माइआ तेरै संगि न चालै झूठी प्रीति लगाई ॥
This emotional attachment to Maya shall not go with you; it is false to fall in love with it.


ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
Sagalee Rain Gudharee Andhhiaaree Saev Sathigur Chaanan Hoe ||
सगली रैणि गुदरी अंधिआरी सेवि सतिगुरु चानणु होइ ॥
The entire night of your life has passed away in darkness; but by serving the True Guru, the Divine Light shall dawn within.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੪॥
Kahu Naanak Praanee Chouthhai Peharai Dhin Naerrai Aaeiaa Soe ||4||
कहु नानक प्राणी चउथै पहरै दिनु नेड़ै आइआ सोइ ॥४॥
Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, that day is drawing near! ||4||


ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਉਠਿ ਚਲੇ ਕਮਾਣਾ ਸਾਥਿ ॥
Likhiaa Aaeiaa Govindh Kaa Vanajaariaa Mithraa Outh Chalae Kamaanaa Saathh ||
लिखिआ आइआ गोविंद का वणजारिआ मित्रा उठि चले कमाणा साथि ॥
Receiving the summons from the Lord of the Universe, O my merchant friend, you must arise and depart with the actions you have committed.


ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਨ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ ॥
Eik Rathee Bilam N Dhaevanee Vanajaariaa Mithraa Ounee Thakarrae Paaeae Haathh ||
इक रती बिलम न देवनी वणजारिआ मित्रा ओनी तकड़े पाए हाथ ॥
You are not allowed a moment's delay, O my merchant friend; the Messenger of Death seizes you with firm hands.


ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ ॥
Likhiaa Aaeiaa Pakarr Chalaaeiaa Manamukh Sadhaa Dhuhaelae ||
लिखिआ आइआ पकड़ि चलाइआ मनमुख सदा दुहेले ॥
Receiving the summons, people are seized and dispatched. The self-willed manmukhs are miserable forever.


ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
Jinee Pooraa Sathigur Saeviaa Sae Dharageh Sadhaa Suhaelae ||
जिनी पूरा सतिगुरु सेविआ से दरगह सदा सुहेले ॥
But those who serve the Perfect True Guru are forever happy in the Court of the Lord.


ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ ॥
Karam Dhharathee Sareer Jug Anthar Jo Bovai So Khaath ||
करम धरती सरीरु जुग अंतरि जो बोवै सो खाति ॥
The body is the field of karma in this age; whatever you plant, you shall harvest.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ ॥੫॥੧॥੪॥
Kahu Naanak Bhagath Sohehi Dharavaarae Manamukh Sadhaa Bhavaath ||5||1||4||
कहु नानक भगत सोहहि दरवारे मनमुख सदा भवाति ॥५॥१॥४॥
Says Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the Lord; the self-willed manmukhs wander forever in reincarnation. ||5||1||4||


ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ਛੰਤ
Sireeraag Mehalaa 4 Ghar 2 Shhantha
सिरीरागु महला ४ घरु २ छंत
Siree Raag, Fourth Mehl, Second House, Chhant:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖੈ ॥
Mundhh Eiaanee Paeeearrai Kio Kar Har Dharasan Pikhai ||
मुंध इआणी पेईअड़ै किउ करि हरि दरसनु पिखै ॥
How can the ignorant soul-bride obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is in this world of her father's home?


ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ॥
Har Har Apanee Kirapaa Karae Guramukh Saahurarrai Kanm Sikhai ||
हरि हरि अपनी किरपा करे गुरमुखि साहुरड़ै कम सिखै ॥
When the Lord Himself grants His Grace, the Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home.


ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥
Saahurarrai Kanm Sikhai Guramukh Har Har Sadhaa Dhhiaaeae ||
साहुरड़ै कम सिखै गुरमुखि हरि हरि सदा धिआए ॥
The Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home; she meditates forever on the Lord, Har, Har.


ਸਹੀਆ ਵਿਚਿ ਫਿਰੈ ਸੁਹੇਲੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਬਾਹ ਲੁਡਾਏ ॥
Seheeaa Vich Firai Suhaelee Har Dharageh Baah Luddaaeae ||
सहीआ विचि फिरै सुहेली हरि दरगह बाह लुडाए ॥
She walks happily among her companions, and in the Lord's Court, she swings her arms joyfully.


ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ ॥
Laekhaa Dhharam Raae Kee Baakee Jap Har Har Naam Kirakhai ||
लेखा धरम राइ की बाकी जपि हरि हरि नामु किरखै ॥
Her account is cleared by the Righteous Judge of Dharma, when she chants the Name of the Lord, Har, Har.


ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦਿਖੈ ॥੧॥
Mundhh Eiaanee Paeeearrai Guramukh Har Dharasan Dhikhai ||1||
मुंध इआणी पेईअड़ै गुरमुखि हरि दरसनु दिखै ॥१॥
The ignorant soul-bride becomes Gurmukh, and gains the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is still in her father's house. ||1||


ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥
Veeaahu Hoaa Maerae Baabulaa Guramukhae Har Paaeiaa ||
वीआहु होआ मेरे बाबुला गुरमुखे हरि पाइआ ॥
My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord.


ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ ॥
Agiaan Andhhaeraa Kattiaa Gur Giaan Prachandd Balaaeiaa ||
अगिआनु अंधेरा कटिआ गुर गिआनु प्रचंडु बलाइआ ॥
The darkness of ignorance has been dispelled. The Guru has revealed the blazing light of spiritual wisdom.


ਬਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਾ ॥
Baliaa Gur Giaan Andhhaeraa Binasiaa Har Rathan Padhaarathh Laadhhaa ||
बलिआ गुर गिआनु अंधेरा बिनसिआ हरि रतनु पदारथु लाधा ॥
This spiritual wisdom given by the Guru shines forth, and the darkness has been dispelled. I have found the Priceless Jewel of the Lord.


ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ ॥
Houmai Rog Gaeiaa Dhukh Laathhaa Aap Aapai Guramath Khaadhhaa ||
हउमै रोगु गइआ दुखु लाथा आपु आपै गुरमति खाधा ॥
The sickness of my ego has been dispelled, and my pain is over and done. Through the Guru's Teachings, my identity has consumed my identical identity.


ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇਆ ॥
Akaal Moorath Var Paaeiaa Abinaasee Naa Kadhae Marai N Jaaeiaa ||
अकाल मूरति वरु पाइआ अबिनासी ना कदे मरै न जाइआ ॥
I have obtained my Husband Lord, the Akaal Moorat, the Undying Form. He is Imperishable; He shall never die, and He shall never ever leave.


ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Veeaahu Hoaa Maerae Baabolaa Guramukhae Har Paaeiaa ||2||
वीआहु होआ मेरे बाबोला गुरमुखे हरि पाइआ ॥२॥
My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord. ||2||


ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੁਹੰਦੀ ॥
Har Sath Sathae Maerae Baabulaa Har Jan Mil Jannj Suhandhee ||
हरि सति सते मेरे बाबुला हरि जन मिलि जंञ सुहंदी ॥
The Lord is the Truest of the True, O my father. Meeting with the humble servants of the Lord, the marriage procession looks beautiful.


ਪੇਵਕੜੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਹੇਲੀ ਵਿਚਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ॥
Paevakarrai Har Jap Suhaelee Vich Saahurarrai Kharee Sohandhee ||
पेवकड़ै हरि जपि सुहेली विचि साहुरड़ै खरी सोहंदी ॥
She who chants the Lord's Name is happy in this world of her father's home, and in the next world of her Husband Lord, she shall be very beautiful.


ਸਾਹੁਰੜੈ ਵਿਚਿ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ਜਿਨਿ ਪੇਵਕੜੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥
Saahurarrai Vich Kharee Sohandhee Jin Paevakarrai Naam Samaaliaa ||
साहुरड़ै विचि खरी सोहंदी जिनि पेवकड़ै नामु समालिआ ॥
In her Husband Lord's Celestial Home, she shall be most beautiful, if she has remembered the Naam in this world.


ਸਭੁ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿਆ ॥
Sabh Safaliou Janam Thinaa Dhaa Guramukh Jinaa Man Jin Paasaa Dtaaliaa ||
सभु सफलिओ जनमु तिना दा गुरमुखि जिना मनु जिणि पासा ढालिआ ॥
Fruitful are the lives of those who, as Gurmukh, have conquered their minds-they have won the game of life.


ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਿਆ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ॥
Har Santh Janaa Mil Kaaraj Sohiaa Var Paaeiaa Purakh Anandhee ||
हरि संत जना मिलि कारजु सोहिआ वरु पाइआ पुरखु अनंदी ॥
Joining with the humble Saints of the Lord, my actions bring prosperity, and I have obtained the Lord of Bliss as my Husband.


ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸਹੰਦੀ ॥੩॥
Har Sath Sath Maerae Baabolaa Har Jan Mil Jannj Suohandhee ||3||
हरि सति सति मेरे बाबोला हरि जन मिलि जंञ सोहंदी ॥३॥
The Lord is the Truest of the True, O my father. Joining with the humble servants of the Lord, the marriage party has been embellished. ||3||


ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ ॥
Har Prabh Maerae Baabulaa Har Dhaevahu Dhaan Mai Dhaajo ||
हरि प्रभु मेरे बाबुला हरि देवहु दानु मै दाजो ॥
O my father, give me the Name of the Lord God as my wedding gift and dowry.