ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
Sireeraag Mehalaa 1 Ghar 3 ||
सिरीरागु महला १ घरु ३ ॥
Siree Raag, First Mehl, Third House:
ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥
Amal Kar Dhharathee Beej Sabadho Kar Sach Kee Aab Nith Dhaehi Paanee ||
अमलु करि धरती बीजु सबदो करि सच की आब नित देहि पाणी ॥
Make good deeds the soil, and let the Word of the Shabad be the seed; irrigate it continually with the water of Truth.
ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥
Hoe Kirasaan Eemaan Janmaae Lai Bhisath Dhojak Moorrae Eaev Jaanee ||1||
होइ किरसाणु ईमानु जमाइ लै भिसतु दोजकु मूड़े एव जाणी ॥१॥
Become such a farmer, and faith will sprout. This brings knowledge of heaven and hell, you fool! ||1||
ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ ॥
Math Jaan Sehi Galee Paaeiaa ||
मतु जाण सहि गली पाइआ ॥
Do not think that your Husband Lord can be obtained by mere words.
ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Maal Kai Maanai Roop Kee Sobhaa Eith Bidhhee Janam Gavaaeiaa ||1|| Rehaao ||
माल कै माणै रूप की सोभा इतु बिधी जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥
You are wasting this life in the pride of wealth and the splendor of beauty. ||1||Pause||
ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ ॥
Aib Than Chikarro Eihu Man Meeddako Kamal Kee Saar Nehee Mool Paaee ||
ऐब तनि चिकड़ो इहु मनु मीडको कमल की सार नही मूलि पाई ॥
The defect of the body which leads to sin is the mud puddle, and this mind is the frog, which does not appreciate the lotus flower at all.
ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
Bhour Ousathaadh Nith Bhaakhiaa Bolae Kio Boojhai Jaa Neh Bujhaaee ||2||
भउरु उसतादु नित भाखिआ बोले किउ बूझै जा नह बुझाई ॥२॥
The bumble bee is the teacher who continually teaches the lesson. But how can one understand, unless one is made to understand? ||2||
ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥
Aakhan Sunanaa Poun Kee Baanee Eihu Man Rathaa Maaeiaa ||
आखणु सुनणा पउण की बाणी इहु मनु रता माइआ ॥
This speaking and listening is like the song of the wind, for those whose minds are colored by the love of Maya.
ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
Khasam Kee Nadhar Dhilehi Pasindhae Jinee Kar Eaek Dhhiaaeiaa ||3||
खसम की नदरि दिलहि पसिंदे जिनी करि एकु धिआइआ ॥३॥
The Grace of the Master is bestowed upon those who meditate on Him alone. They are pleasing to His Heart. ||3||
ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥
Theeh Kar Rakhae Panj Kar Saathhee Naao Saithaan Math Katt Jaaee ||
तीह करि रखे पंज करि साथी नाउ सैतानु मतु कटि जाई ॥
You may observe the thirty fasts, and say the five prayers each day, but 'Satan' can undo them.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ॥੪॥੨੭॥
Naanak Aakhai Raahi Pai Chalanaa Maal Dhhan Kith Koo Sanjiaahee ||4||27||
नानकु आखै राहि पै चलणा मालु धनु कित कू संजिआही ॥४॥२७॥
Says Nanak, you will have to walk on the Path of Death, so why do you bother to collect wealth and property? ||4||27||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Sireeraag Mehalaa 1 Ghar 4 ||
सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:
ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥
Soee Moulaa Jin Jag Mouliaa Hariaa Keeaa Sansaaro ||
सोई मउला जिनि जगु मउलिआ हरिआ कीआ संसारो ॥
He is the Master who has made the world bloom; He makes the Universe blossom forth, fresh and green.
ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
Aab Khaak Jin Bandhh Rehaaee Dhhann Sirajanehaaro ||1||
आब खाकु जिनि बंधि रहाई धंनु सिरजणहारो ॥१॥
He holds the water and the land in bondage. Hail to the Creator Lord! ||1||
ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥
Maranaa Mulaa Maranaa ||
मरणा मुला मरणा ॥
Death, O Mullah-death will come,
ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bhee Karathaarahu Ddaranaa ||1|| Rehaao ||
भी करतारहु डरणा ॥१॥ रहाउ ॥
So live in the Fear of God the Creator. ||1||Pause||
ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥
Thaa Thoo Mulaa Thaa Thoo Kaajee Jaanehi Naam Khudhaaee ||
ता तू मुला ता तू काजी जाणहि नामु खुदाई ॥
You are a Mullah, and you are a Qazi, only when you know the Naam, the Name of God.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥
Jae Bahuthaeraa Parriaa Hovehi Ko Rehai N Bhareeai Paaee ||2||
जे बहुतेरा पड़िआ होवहि को रहै न भरीऐ पाई ॥२॥
You may be very educated, but no one can remain when the measure of life is full. ||2||
ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
Soee Kaajee Jin Aap Thajiaa Eik Naam Keeaa Aadhhaaro ||
सोई काजी जिनि आपु तजिआ इकु नामु कीआ आधारो ॥
He alone is a Qazi, who renounces selfishness and conceit, and makes the One Name his Support.
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥
Hai Bhee Hosee Jaae N Jaasee Sachaa Sirajanehaaro ||3||
है भी होसी जाइ न जासी सचा सिरजणहारो ॥३॥
The True Creator Lord is, and shall always be. He was not born; He shall not die. ||3||
ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥
Panj Vakhath Nivaaj Gujaarehi Parrehi Kathaeb Kuraanaa ||
पंज वखत निवाज गुजारहि पड़हि कतेब कुराणा ॥
You may chant your prayers five times each day; you may read the Bible and the Koran.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥
Naanak Aakhai Gor Sadhaeee Rehiou Peenaa Khaanaa ||4||28||
नानकु आखै गोर सदेई रहिओ पीणा खाणा ॥४॥२८॥
Says Nanak, the grave is calling you, and now your food and drink are finished. ||4||28||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Sireeraag Mehalaa 1 Ghar 4 ||
सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:
ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥
Eaek Suaan Dhue Suaanee Naal ||
एकु सुआनु दुइ सुआनी नालि ॥
The dogs of greed are with me.
ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥
Bhalakae Bhoukehi Sadhaa Baeiaal ||
भलके भउकहि सदा बइआलि ॥
In the early morning, they continually bark at the wind.
ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
Koorr Shhuraa Muthaa Muradhaar ||
कूड़ु छुरा मुठा मुरदारु ॥
Falsehood is my dagger; through deception, I eat the carcasses of the dead.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
Dhhaanak Roop Rehaa Karathaar ||1||
धाणक रूपि रहा करतार ॥१॥
I live as a wild hunter, O Creator! ||1||
ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ ॥
Mai Path Kee Pandh N Karanee Kee Kaar ||
मै पति की पंदि न करणी की कार ॥
I have not followed good advice, nor have I done good deeds.
ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Ho Bigarrai Roop Rehaa Bikaraal ||
हउ बिगड़ै रूपि रहा बिकराल ॥
I am deformed and horribly disfigured.
ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Thaeraa Eaek Naam Thaarae Sansaar ||
तेरा एकु नामु तारे संसारु ॥
Your Name alone, Lord, saves the world.
ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mai Eaehaa Aas Eaeho Aadhhaar ||1|| Rehaao ||
मै एहा आस एहो आधारु ॥१॥ रहाउ ॥
This is my hope; this is my support. ||1||Pause||
ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Mukh Nindhaa Aakhaa Dhin Raath ||
मुखि निंदा आखा दिनु राति ॥
With my mouth I speak slander, day and night.
ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥
Par Ghar Johee Neech Sanaath ||
पर घरु जोही नीच सनाति ॥
I spy on the houses of others-I am such a wretched low-life!
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥
Kaam Krodhh Than Vasehi Chanddaal ||
कामु क्रोधु तनि वसहि चंडाल ॥
Unfulfilled sexual desire and unresolved anger dwell in my body, like the outcasts who cremate the dead.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
Dhhaanak Roop Rehaa Karathaar ||2||
धाणक रूपि रहा करतार ॥२॥
I live as a wild hunter, O Creator! ||2||
ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ ॥
Faahee Surath Malookee Vaes ||
फाही सुरति मलूकी वेसु ॥
I make plans to trap others, although I appear gentle.
ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥
Ho Thagavaarraa Thagee Dhaes ||
हउ ठगवाड़ा ठगी देसु ॥
I am a robber-I rob the world.
ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥
Kharaa Siaanaa Bahuthaa Bhaar ||
खरा सिआणा बहुता भारु ॥
I am very clever-I carry loads of sin.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
Dhhaanak Roop Rehaa Karathaar ||3||
धाणक रूपि रहा करतार ॥३॥
I live as a wild hunter, O Creator! ||3||
ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥
Mai Keethaa N Jaathaa Haraamakhor ||
मै कीता न जाता हरामखोरु ॥
I have not appreciated what You have done for me, Lord; I take from others and exploit them.
ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ ॥
Ho Kiaa Muhu Dhaesaa Dhusatt Chor ||
हउ किआ मुहु देसा दुसटु चोरु ॥
What face shall I show You, Lord? I am a sneak and a thief.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Naanak Neech Kehai Beechaar ||
नानकु नीचु कहै बीचारु ॥
Nanak describes the state of the lowly.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥
Dhhaanak Roop Rehaa Karathaar ||4||29||
धाणक रूपि रहा करतार ॥४॥२९॥
I live as a wild hunter, O Creator! ||4||29||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Sireeraag Mehalaa 1 Ghar 4 ||
सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥
Eaekaa Surath Jaethae Hai Jeea ||
एका सुरति जेते है जीअ ॥
There is one awareness among all created beings.
ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥
Surath Vihoonaa Koe N Keea ||
सुरति विहूणा कोइ न कीअ ॥
None have been created without this awareness.