ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
Mukh Jhoothai Jhooth Bolanaa Kio Kar Soochaa Hoe ||
मुखि झूठै झूठु बोलणा किउ करि सूचा होइ ॥
With false mouths, people speak falsehood. How can they be made pure?
ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ ਨ ਮਾਂਜੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਚੁ ਹੋਇ ॥੧॥
Bin Abh Sabadh N Maanjeeai Saachae Thae Sach Hoe ||1||
बिनु अभ सबद न मांजीऐ साचे ते सचु होइ ॥१॥
Without the Holy Water of the Shabad, they are not cleansed. From the True One alone comes Truth. ||1||
ਮੁੰਧੇ ਗੁਣਹੀਣੀ ਸੁਖੁ ਕੇਹਿ ॥
Mundhhae Guneheenee Sukh Kaehi ||
मुंधे गुणहीणी सुखु केहि ॥
O soul-bride, without virtue, what happiness can there be?
ਪਿਰੁ ਰਲੀਆ ਰਸਿ ਮਾਣਸੀ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਨੇਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pir Raleeaa Ras Maanasee Saach Sabadh Sukh Naehi ||1|| Rehaao ||
पिरु रलीआ रसि माणसी साचि सबदि सुखु नेहि ॥१॥ रहाउ ॥
The Husband Lord enjoys her with pleasure and delight; she is at peace in the love of the True Word of the Shabad. ||1||Pause||
ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਝੂਰੇਇ ॥
Pir Paradhaesee Jae Thheeai Dhhan Vaandtee Jhooraee ||
पिरु परदेसी जे थीऐ धन वांढी झूरेइ ॥
When the Husband goes away, the bride suffers in the pain of separation,
ਜਿਉ ਜਲਿ ਥੋੜੈ ਮਛੁਲੀ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇਇ ॥
Jio Jal Thhorrai Mashhulee Karan Palaav Karaee ||
जिउ जलि थोड़ै मछुली करण पलाव करेइ ॥
Like the fish in shallow water, crying for mercy.
ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
Pir Bhaavai Sukh Paaeeai Jaa Aapae Nadhar Karaee ||2||
पिर भावै सुखु पाईऐ जा आपे नदरि करेइ ॥२॥
As it pleases the Will of the Husband Lord, peace is obtained, when He Himself casts His Glance of Grace. ||2||
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਾਲਿ ॥
Pir Saalaahee Aapanaa Sakhee Sehaelee Naal ||
पिरु सालाही आपणा सखी सहेली नालि ॥
Praise your Husband Lord, together with your bridesmaids and friends.
ਤਨਿ ਸੋਹੈ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
Than Sohai Man Mohiaa Rathee Rang Nihaal ||
तनि सोहै मनु मोहिआ रती रंगि निहालि ॥
The body is beautified, and the mind is fascinated. Imbued with His Love, we are enraptured.
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸੋਹਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ॥੩॥
Sabadh Savaaree Sohanee Pir Raavae Gun Naal ||3||
सबदि सवारी सोहणी पिरु रावे गुण नालि ॥३॥
Adorned with the Shabad, the beautiful bride enjoys her Husband with virtue. ||3||
ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਖੋਟੀ ਅਵਗਣਿਆਰਿ ॥
Kaaman Kaam N Aavee Khottee Avaganiaar ||
कामणि कामि न आवई खोटी अवगणिआरि ॥
The soul-bride is of no use at all, if she is evil and without virtue.
ਨਾ ਸੁਖੁ ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਝੂਠਿ ਜਲੀ ਵੇਕਾਰਿ ॥
Naa Sukh Paeeeai Saahurai Jhooth Jalee Vaekaar ||
ना सुखु पेईऐ साहुरै झूठि जली वेकारि ॥
She does not find peace in this world or the next; she burns in falsehood and corruption.
ਆਵਣੁ ਵੰਞਣੁ ਡਾਖੜੋ ਛੋਡੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ ॥੪॥
Aavan Vannjan Ddaakharro Shhoddee Kanth Visaar ||4||
आवणु वंञणु डाखड़ो छोडी कंति विसारि ॥४॥
Coming and going are very difficult for that bride who is abandoned and forgotten by her Husband Lord. ||4||
ਪਿਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਤੀ ਸੋ ਕਿਤੁ ਸਾਦਿ ॥
Pir Kee Naar Suhaavanee Muthee So Kith Saadh ||
पिर की नारि सुहावणी मुती सो कितु सादि ॥
The beautiful soul-bride of the Husband Lord-by what sensual pleasures has she been doomed?
ਪਿਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਬੋਲੇ ਫਾਦਿਲੁ ਬਾਦਿ ॥
Pir Kai Kaam N Aavee Bolae Faadhil Baadh ||
पिर कै कामि न आवई बोले फादिलु बादि ॥
She is of no use to her Husband if she babbles in useless arguments.
ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਛੂਟੀ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥੫॥
Dhar Ghar Dtoee Naa Lehai Shhoottee Dhoojai Saadh ||5||
दरि घरि ढोई ना लहै छूटी दूजै सादि ॥५॥
At the Door of His Home, she finds no shelter; she is discarded for seeking other pleasures. ||5||
ਪੰਡਿਤ ਵਾਚਹਿ ਪੋਥੀਆ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Panddith Vaachehi Pothheeaa Naa Boojhehi Veechaar ||
पंडित वाचहि पोथीआ ना बूझहि वीचारु ॥
The Pandits, the religious scholars, read their books, but they do not understand the real meaning.
ਅਨ ਕਉ ਮਤੀ ਦੇ ਚਲਹਿ ਮਾਇਆ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
An Ko Mathee Dhae Chalehi Maaeiaa Kaa Vaapaar ||
अन कउ मती दे चलहि माइआ का वापारु ॥
They give instructions to others, and then walk away, but they deal in Maya themselves.
ਕਥਨੀ ਝੂਠੀ ਜਗੁ ਭਵੈ ਰਹਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥੬॥
Kathhanee Jhoothee Jag Bhavai Rehanee Sabadh S Saar ||6||
कथनी झूठी जगु भवै रहणी सबदु सु सारु ॥६॥
Speaking falsehood, they wander around the world, while those who remain true to the Shabad are excellent and exalted. ||6||
ਕੇਤੇ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਬੇਦਾ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Kaethae Panddith Jothakee Baedhaa Karehi Beechaar ||
केते पंडित जोतकी बेदा करहि बीचारु ॥
There are so many Pandits and astrologers who ponder over the Vedas.
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਸਲਾਹਣੇ ਵਾਦੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥
Vaadh Virodhh Salaahanae Vaadhae Aavan Jaan ||
वादि विरोधि सलाहणे वादे आवणु जाणु ॥
They glorify their disputes and arguments, and in these controversies they continue coming and going.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ ਨ ਛੁਟਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ ॥੭॥
Bin Gur Karam N Shhuttasee Kehi Sun Aakh Vakhaan ||7||
बिनु गुर करम न छुटसी कहि सुणि आखि वखाणु ॥७॥
Without the Guru, they are not released from their karma, although they speak and listen and preach and explain. ||7||
ਸਭਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਆਖੀਅਹਿ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Sabh Gunavanthee Aakheeahi Mai Gun Naahee Koe ||
सभि गुणवंती आखीअहि मै गुणु नाही कोइ ॥
They all call themselves virtuous, but I have no virtue at all.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੈ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Har Var Naar Suhaavanee Mai Bhaavai Prabh Soe ||
हरि वरु नारि सुहावणी मै भावै प्रभु सोइ ॥
With the Lord as her Husband, the soul-bride is happy; I, too, love that God.
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥੮॥੫॥
Naanak Sabadh Milaavarraa Naa Vaeshhorraa Hoe ||8||5||
नानक सबदि मिलावड़ा ना वेछोड़ा होइ ॥८॥५॥
O Nanak, through the Shabad, union is obtained; there is no more separation. ||8||5||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Sireeraag Mehalaa 1 ||
सिरीरागु महला १ ॥
Siree Raag, First Mehl:
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧੀਐ ਤੀਰਥਿ ਕੀਚੈ ਵਾਸੁ ॥
Jap Thap Sanjam Saadhheeai Theerathh Keechai Vaas ||
जपु तपु संजमु साधीऐ तीरथि कीचै वासु ॥
You may chant and meditate, practice austerities and self-restraint, and dwell at sacred shrines of pilgrimage;
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਆ ਤਾਸੁ ॥
Punn Dhaan Changiaaeeaa Bin Saachae Kiaa Thaas ||
पुंन दान चंगिआईआ बिनु साचे किआ तासु ॥
You may give donations to charity, and perform good deeds, but without the True One, what is the use of it all?
ਜੇਹਾ ਰਾਧੇ ਤੇਹਾ ਲੁਣੈ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਜਨਮੁ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
Jaehaa Raadhhae Thaehaa Lunai Bin Gun Janam Vinaas ||1||
जेहा राधे तेहा लुणै बिनु गुण जनमु विणासु ॥१॥
As you plant, so shall you harvest. Without virtue, this human life passes away in vain. ||1||
ਮੁੰਧੇ ਗੁਣ ਦਾਸੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Mundhhae Gun Dhaasee Sukh Hoe ||
मुंधे गुण दासी सुखु होइ ॥
O young bride, be a slave to virtue, and you shall find peace.
ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Avagan Thiaag Samaaeeai Guramath Pooraa Soe ||1|| Rehaao ||
अवगण तिआगि समाईऐ गुरमति पूरा सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Renouncing wrongful actions, following the Guru's Teachings, you shall be absorbed into the Perfect One. ||1||Pause||
ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ ॥
Vin Raasee Vaapaareeaa Thakae Kunddaa Chaar ||
विणु रासी वापारीआ तके कुंडा चारि ॥
Without capital, the trader looks around in all four directions.
ਮੂਲੁ ਨ ਬੁਝੈ ਆਪਣਾ ਵਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥
Mool N Bujhai Aapanaa Vasath Rehee Ghar Baar ||
मूलु न बुझै आपणा वसतु रही घर बारि ॥
He does not understand his own origins; the merchandise remains within the door of his own house.
ਵਿਣੁ ਵਖਰ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੨॥
Vin Vakhar Dhukh Agalaa Koorr Muthee Koorriaar ||2||
विणु वखर दुखु अगला कूड़ि मुठी कूड़िआरि ॥२॥
Without this commodity, there is great pain. The false are ruined by falsehood. ||2||
ਲਾਹਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਉਤਨਾ ਪਰਖੇ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Laahaa Ahinis Nouthanaa Parakhae Rathan Veechaar ||
लाहा अहिनिसि नउतना परखे रतनु वीचारि ॥
One who contemplates and appraises this Jewel day and night reaps new profits.
ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚਲੈ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
Vasath Lehai Ghar Aapanai Chalai Kaaraj Saar ||
वसतु लहै घरि आपणै चलै कारजु सारि ॥
He finds the merchandise within his own home, and departs after arranging his affairs.
ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੩॥
Vanajaariaa Sio Vanaj Kar Guramukh Breham Beechaar ||3||
वणजारिआ सिउ वणजु करि गुरमुखि ब्रहमु बीचारि ॥३॥
So trade with the true traders, and as Gurmukh, contemplate God. ||3||
ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
Santhaan Sangath Paaeeai Jae Maelae Maelanehaar ||
संतां संगति पाईऐ जे मेले मेलणहारु ॥
In the Society of the Saints, He is found, if the Uniter unites us.
ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਨ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
Miliaa Hoe N Vishhurrai Jis Anthar Joth Apaar ||
मिलिआ होइ न विछुड़ै जिसु अंतरि जोति अपार ॥
One whose heart is filled with His Infinite Light meets with Him, and shall never again be separated from Him.
ਸਚੈ ਆਸਣਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ॥੪॥
Sachai Aasan Sach Rehai Sachai Praem Piaar ||4||
सचै आसणि सचि रहै सचै प्रेम पिआर ॥४॥
True is his position; he abides in Truth, with love and affection for the True One. ||4||
ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਘਰ ਮਹਿ ਮਹਲੁ ਸੁਥਾਇ ॥
Jinee Aap Pashhaaniaa Ghar Mehi Mehal Suthhaae ||
जिनी आपु पछाणिआ घर महि महलु सुथाइ ॥
One who understands himself finds the Mansion of the Lord's Presence within his own home.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
Sachae Saethee Rathiaa Sacho Palai Paae ||
सचे सेती रतिआ सचो पलै पाइ ॥
Imbued with the True Lord, Truth is gathered in.