ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੮੭੫ ( Ang 875 of 1430 )





ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥
Paanddae Thumaraa Raamachandh So Bhee Aavath Dhaekhiaa Thhaa ||
पांडे तुमरा रामचंदु सो भी आवतु देखिआ था ॥
O Pandit, I saw your Raam Chand coming too


ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥
Raavan Saethee Sarabar Hoee Ghar Kee Joe Gavaaee Thhee ||3||
रावन सेती सरबर होई घर की जोइ गवाई थी ॥३॥
; he lost his wife, fighting a war against Raawan. ||3||


ਹਿੰਦੂ ਅੰਨ੍ਹਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥
Hindhoo Annhaa Thurakoo Kaanaa ||
हिंदू अंन्हा तुरकू काणा ॥
The Hindu is sightless; the Muslim has only one eye.


ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥
Dhuhaan Thae Giaanee Siaanaa ||
दुहां ते गिआनी सिआणा ॥
The spiritual teacher is wiser than both of them.


ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥
Hindhoo Poojai Dhaehuraa Musalamaan Maseeth ||
हिंदू पूजै देहुरा मुसलमाणु मसीति ॥
The Hindu worships at the temple, the Muslim at the mosque.


ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥
Naamae Soee Saeviaa Jeh Dhaehuraa N Maseeth ||4||3||7||
नामे सोई सेविआ जह देहुरा न मसीति ॥४॥३॥७॥
Naam Dayv serves that Lord, who is not limited to either the temple or the mosque. ||4||3||7||


ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
Raag Gonadd Baanee Ravidhaas Jeeo Kee Ghar 2
रागु गोंड बाणी रविदास जीउ की घरु २
Raag Gond, The Word Of Ravi Daas Jee, Second House:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥
Mukandh Mukandh Japahu Sansaar ||
मुकंद मुकंद जपहु संसार ॥
Meditate on the Lord Mukanday, the Liberator, O people of the world.


ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥
Bin Mukandh Than Hoe Aouhaar ||
बिनु मुकंद तनु होइ अउहार ॥
Without Mukanday, the body shall be reduced to ashes.


ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Soee Mukandh Mukath Kaa Dhaathaa ||
सोई मुकंदु मुकति का दाता ॥
Mukanday is the Giver of liberation.


ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥
Soee Mukandh Hamaraa Pith Maathaa ||1||
सोई मुकंदु हमरा पित माता ॥१॥
Mukanday is my father and mother. ||1||


ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥
Jeevath Mukandhae Marath Mukandhae ||
जीवत मुकंदे मरत मुकंदे ॥
Meditate on Mukanday in life, and meditate on Mukanday in death.


ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thaa Kae Saevak Ko Sadhaa Anandhae ||1|| Rehaao ||
ता के सेवक कउ सदा अनंदे ॥१॥ रहाउ ॥
His servant is blissful forever. ||1||Pause||


ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥
Mukandh Mukandh Hamaarae Praanan ||
मुकंद मुकंद हमारे प्रानं ॥
The Lord, Mukanday, is my breath of life.


ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥
Jap Mukandh Masathak Neesaanan ||
जपि मुकंद मसतकि नीसानं ॥
Meditating on Mukanday, one's forehead will bear the Lord's insignia of approval.


ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Saev Mukandh Karai Bairaagee ||
सेव मुकंद करै बैरागी ॥
The renunciate serves Mukanday.


ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥
Soee Mukandh Dhurabal Dhhan Laadhhee ||2||
सोई मुकंदु दुरबल धनु लाधी ॥२॥
Mukanday is the wealth of the poor and forlorn. ||2||


ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥
Eaek Mukandh Karai Oupakaar ||
एकु मुकंदु करै उपकारु ॥
When the One Liberator does me a favor,


ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Hamaraa Kehaa Karai Sansaar ||
हमरा कहा करै संसारु ॥
Then what can the world do to me?


ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥
Maettee Jaath Hooeae Dharabaar ||
मेटी जाति हूए दरबारि ॥
Erasing my social status, I have entered His Court.


ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥
Thuhee Mukandh Jog Jug Thaar ||3||
तुही मुकंद जोग जुग तारि ॥३॥
You, Mukanday, are potent throughout the four ages. ||3||


ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥
Oupajiou Giaan Hooaa Paragaas ||
उपजिओ गिआनु हूआ परगास ॥
Spiritual wisdom has welled up, and I have been enlightened.


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥
Kar Kirapaa Leenae Keett Dhaas ||
करि किरपा लीने कीट दास ॥
In His Mercy, the Lord has made this worm His slave.


ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥
Kahu Ravidhaas Ab Thrisanaa Chookee ||
कहु रविदास अब त्रिसना चूकी ॥
Says Ravi Daas, now my thirst is quenched;


ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥
Jap Mukandh Saevaa Thaahoo Kee ||4||1||
जपि मुकंद सेवा ताहू की ॥४॥१॥
I meditate on Mukanday the Liberator, and I serve Him. ||4||1||


ਗੋਂਡ ॥
Gonadd ||
गोंड ॥
Gond:


ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥
Jae Ouhu Athasath Theerathh Nhaavai ||
जे ओहु अठसठि तीरथ न्हावै ॥
Someone may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage,


ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥
Jae Ouhu Dhuaadhas Silaa Poojaavai ||
जे ओहु दुआदस सिला पूजावै ॥
And worship the twelve Shiva-lingam stones,


ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥
Jae Ouhu Koop Thattaa Dhaevaavai ||
जे ओहु कूप तटा देवावै ॥
And dig wells and pools,


ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥
Karai Nindh Sabh Birathhaa Jaavai ||1||
करै निंद सभ बिरथा जावै ॥१॥
But if he indulges in slander, then all of this is useless. ||1||


ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥
Saadhh Kaa Nindhak Kaisae Tharai ||
साध का निंदकु कैसे तरै ॥
How can the slanderer of the Holy Saints be saved?


ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sarapar Jaanahu Narak Hee Parai ||1|| Rehaao ||
सरपर जानहु नरक ही परै ॥१॥ रहाउ ॥
Know for certain, that he shall go to hell. ||1||Pause||


ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥
Jae Ouhu Grehan Karai Kulakhaeth ||
जे ओहु ग्रहन करै कुलखेति ॥
Someone may bathe at Kuruk-shaytra during a solar eclipse,


ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥
Arapai Naar Seegaar Samaeth ||
अरपै नारि सीगार समेति ॥
And give his decorated wife in offering,


ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥
Sagalee Sinmrith Sravanee Sunai ||
सगली सिम्रिति स्रवनी सुनै ॥
And listen to all the Simritees,


ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥
Karai Nindh Kavanai Nehee Gunai ||2||
करै निंद कवनै नही गुनै ॥२॥
But if he indulges in slander, these are of no account. ||2||


ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥
Jae Ouhu Anik Prasaadh Karaavai ||
जे ओहु अनिक प्रसाद करावै ॥
Someone may give countless feasts,


ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥
Bhoom Dhaan Sobhaa Manddap Paavai ||
भूमि दान सोभा मंडपि पावै ॥
And donate land, and build splendid buildings;


ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥
Apanaa Bigaar Biraannaa Saandtai ||
अपना बिगारि बिरांना सांढै ॥
He may neglect his own affairs to work for others,


ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥
Karai Nindh Bahu Jonee Haandtai ||3||
करै निंद बहु जोनी हांढै ॥३॥
But if he indulges in slander, he shall wander in countless incarnations. ||3||


ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Nindhaa Kehaa Karahu Sansaaraa ||
निंदा कहा करहु संसारा ॥
Why do you indulge in slander, O people of the world?


ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥
Nindhak Kaa Paragatt Paahaaraa ||
निंदक का परगटि पाहारा ॥
The emptiness of the slanderer is soon exposed.



ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
Nindhak Sodhh Saadhh Beechaariaa ||
निंदकु सोधि साधि बीचारिआ ॥
I have thought, and determined the fate of the slanderer.


ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥
Kahu Ravidhaas Paapee Narak Sidhhaariaa ||4||2||11||7||2||49|| Jorr ||
कहु रविदास पापी नरकि सिधारिआ ॥४॥२॥११॥७॥२॥४९॥ जोड़ु ॥
Says Ravi Daas, he is a sinner; he shall go to hell. ||4||2||11||7||2||49|| Total||