ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੮੮੯ ( Ang 889 of 1430 )





ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥
Nihachal Aasan Baesumaar ||2||
निहचल आसनु बेसुमारु ॥२॥
They obtain a permanent seat in the infinite. ||2||


ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥
Ddig N Ddolai Kathehoo N Dhhaavai ||
डिगि न डोलै कतहू न धावै ॥
No one falls there, or wavers, or goes anywhere.


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥
Gur Prasaadh Ko Eihu Mehal Paavai ||
गुर प्रसादि को इहु महलु पावै ॥
By Guru's Grace, some find this mansion.


ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥
Bhram Bhai Moh N Maaeiaa Jaal ||
भ्रम भै मोह न माइआ जाल ॥
They are not touched by doubt, fear, attachment or the traps of Maya.


ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥
Sunn Samaadhh Prabhoo Kirapaal ||3||
सुंन समाधि प्रभू किरपाल ॥३॥
They enter the deepest state of Samaadhi, through the kind mercy of God. ||3||


ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
Thaa Kaa Anth N Paaraavaar ||
ता का अंतु न पारावारु ॥
He has no end or limitation.


ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Aapae Gupath Aapae Paasaar ||
आपे गुपतु आपे पासारु ॥
He Himself is unmanifest, and He Himself is manifest.


ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥
Jaa Kai Anthar Har Har Suaadh ||
जा कै अंतरि हरि हरि सुआदु ॥
One who enjoys the taste of the Lord, Har, Har, deep within himself,


ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥
Kehan N Jaaee Naanak Bisamaadh ||4||9||20||
कहनु न जाई नानक बिसमादु ॥४॥९॥२०॥
O Nanak, his wondrous state cannot be described. ||4||9||20||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamakalee Mehalaa 5 ||
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee, Fifth Mehl:


ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
Bhaettath Sang Paarabreham Chith Aaeiaa ||
भेटत संगि पारब्रहमु चिति आइआ ॥
Meeting with the Sangat, the Congregation, the Supreme Lord God has come into my consciousness.


ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥
Sangath Karath Santhokh Man Paaeiaa ||
संगति करत संतोखु मनि पाइआ ॥
In the Sangat, my mind has found contentment.


ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥
Santheh Charan Maathhaa Maero Pouth ||
संतह चरन माथा मेरो पउत ॥
I touch my forehead to the feet of the Saints.


ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥
Anik Baar Santheh Ddanddouth ||1||
अनिक बार संतह डंडउत ॥१॥
Countless times, I humbly bow to the Saints. ||1||


ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Eihu Man Santhan Kai Balihaaree ||
इहु मनु संतन कै बलिहारी ॥
This mind is a sacrifice to the Saints;


ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaa Kee Outt Gehee Sukh Paaeiaa Raakhae Kirapaa Dhhaaree ||1|| Rehaao ||
जा की ओट गही सुखु पाइआ राखे किरपा धारी ॥१॥ रहाउ ॥
Holding tight to their support, I have found peace, and in their mercy, they have protected me. ||1||Pause||


ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥
Santheh Charan Dhhoe Dhhoe Peevaa ||
संतह चरण धोइ धोइ पीवा ॥
I wash the feet of the Saints, and drink in that water.


ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
Santheh Dharas Paekh Paekh Jeevaa ||
संतह दरसु पेखि पेखि जीवा ॥
Gazing upon the Blessed Vision of the Saints' Darshan, I live.


ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥
Santheh Kee Maerai Man Aas ||
संतह की मेरै मनि आस ॥
My mind rests its hopes in the Saints.


ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥
Santh Hamaaree Niramal Raas ||2||
संत हमारी निरमल रासि ॥२॥
The Saints are my immaculate wealth. ||2||


ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥
Santh Hamaaraa Raakhiaa Parradhaa ||
संत हमारा राखिआ पड़दा ॥
The Saints have covered my faults.


ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥
Santh Prasaadh Mohi Kabehoo N Karradhaa ||
संत प्रसादि मोहि कबहू न कड़दा ॥
By the Grace of the Saints, I am no longer tormented.


ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Santheh Sang Dheeaa Kirapaal ||
संतह संगु दीआ किरपाल ॥
The Merciful Lord has blessed me with the Saints' Congregation.


ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥
Santh Sehaaee Bheae Dhaeiaal ||3||
संत सहाई भए दइआल ॥३॥
The Compassionate Saints have become my help and support. ||3||


ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Surath Math Budhh Paragaas ||
सुरति मति बुधि परगासु ॥
My consciousness, intellect and wisdom have been enlightened.


ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
Gehir Ganbheer Apaar Gunathaas ||
गहिर ग्मभीर अपार गुणतासु ॥
The Lord is profound, unfathomable, infinite, the treasure of virtue.


ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Jeea Janth Sagalae Prathipaal ||
जीअ जंत सगले प्रतिपाल ॥
He cherishes all beings and creatures.


ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥
Naanak Santheh Dhaekh Nihaal ||4||10||21||
नानक संतह देखि निहाल ॥४॥१०॥२१॥
Nanak is enraptured, seeing the Saints. ||4||10||21||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamakalee Mehalaa 5 ||
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee, Fifth Mehl:


ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥
Thaerai Kaaj N Grihu Raaj Maal ||
तेरै काजि न ग्रिहु राजु मालु ॥
Your home, power and wealth will be of no use to you.


ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥
Thaerai Kaaj N Bikhai Janjaal ||
तेरै काजि न बिखै जंजालु ॥
Your corrupt worldly entanglements will be of no use to you.


ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥
Eisatt Meeth Jaan Sabh Shhalai ||
इसट मीत जाणु सभ छलै ॥
Know that all your dear friends are fake.


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥
Har Har Naam Sang Thaerai Chalai ||1||
हरि हरि नामु संगि तेरै चलै ॥१॥
Only the Name of the Lord, Har, Har, will go along with you. ||1||


ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥
Raam Naam Gun Gaae Lae Meethaa Har Simarath Thaeree Laaj Rehai ||
राम नाम गुण गाइ ले मीता हरि सिमरत तेरी लाज रहै ॥
Sing the Glorious Praises of the Lord's Name, O friend; remembering the Lord in meditation, your honor shall be saved.


ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Har Simarath Jam Kashh N Kehai ||1|| Rehaao ||
हरि सिमरत जमु कछु न कहै ॥१॥ रहाउ ॥
Remembering the Lord in meditation, the Messenger of Death will not touch you. ||1||Pause||


ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥
Bin Har Sagal Niraarathh Kaam ||
बिनु हरि सगल निरारथ काम ॥
Without the Lord, all pursuits are useless.


ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥
Sueinaa Rupaa Maattee Dhaam ||
सुइना रुपा माटी दाम ॥
Gold, silver and wealth are just dust.


ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥
Gur Kaa Sabadh Jaap Man Sukhaa ||
गुर का सबदु जापि मन सुखा ॥
Chanting the Word of the Guru's Shabad, your mind shall be at peace.


ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥
Eehaa Oohaa Thaero Oojal Mukhaa ||2||
ईहा ऊहा तेरो ऊजल मुखा ॥२॥
Here and hereafter, your face shall be radiant and bright. ||2||


ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥
Kar Kar Thhaakae Vaddae Vaddaerae ||
करि करि थाके वडे वडेरे ॥
Even the greatest of the great worked and worked until they were exhausted.


ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥
Kin Hee N Keeeae Kaaj Maaeiaa Poorae ||
किन ही न कीए काज माइआ पूरे ॥
None of them ever accomplished the tasks of Maya.


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
Har Har Naam Japai Jan Koe ||
हरि हरि नामु जपै जनु कोइ ॥
Any humble being who chants the Name of the Lord, Har, Har,


ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥
Thaa Kee Aasaa Pooran Hoe ||3||
ता की आसा पूरन होइ ॥३॥
Will have all his hopes fulfilled. ||3||


ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
Har Bhagathan Ko Naam Adhhaar ||
हरि भगतन को नामु अधारु ॥
The Naam, the Name of the Lord, is the anchor and support of the Lord's devotees.


ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Santhee Jeethaa Janam Apaar ||
संती जीता जनमु अपारु ॥
The Saints are victorious in this priceless human life.


ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Har Santh Karae Soee Paravaan ||
हरि संतु करे सोई परवाणु ॥
Whatever the Lord's Saint does, is approved and accepted.


ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥
Naanak Dhaas Thaa Kai Kurabaan ||4||11||22||
नानक दासु ता कै कुरबाणु ॥४॥११॥२२॥
Slave Nanak is a sacrifice to him. ||4||11||22||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamakalee Mehalaa 5 ||
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee, Fifth Mehl:


ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥
Sinchehi Dharab Dhaehi Dhukh Log ||
सिंचहि दरबु देहि दुखु लोग ॥
You gather wealth by exploiting people.


ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥
Thaerai Kaaj N Avaraa Jog ||
तेरै काजि न अवरा जोग ॥
It is of no use to you; it was meant for others.


ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥
Kar Ahankaar Hoe Varathehi Andhh ||
करि अहंकारु होइ वरतहि अंध ॥
You practice egotism, and act like a blind man.


ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥
Jam Kee Jaevarree Thoo Aagai Bandhh ||1||
जम की जेवड़ी तू आगै बंध ॥१॥
In the world hereafter, you shall be tied to the leash of the Messenger of Death. ||1||


ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥
Shhaadd Viddaanee Thaath Moorrae ||
छाडि विडाणी ताति मूड़े ॥
Give up your envy of others, you fool!


ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥
Eehaa Basanaa Raath Moorrae ||
ईहा बसना राति मूड़े ॥
You only live here for a night, you fool!


ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥
Maaeiaa Kae Maathae Thai Outh Chalanaa ||
माइआ के माते तै उठि चलना ॥
You are intoxicated with Maya, but you must soon arise and depart.


ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Raach Rehiou Thoo Sang Supanaa ||1|| Rehaao ||
राचि रहिओ तू संगि सुपना ॥१॥ रहाउ ॥
You are totally involved in the dream. ||1||Pause||


ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥
Baal Bivasathhaa Baarik Andhh ||
बाल बिवसथा बारिकु अंध ॥
In his childhood, the child is blind.


ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥
Bhar Joban Laagaa Dhuragandhh ||
भरि जोबनि लागा दुरगंध ॥
In the fullness of youth, he is involved in foul-smelling sins.