ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੮੯੨ ( Ang 892 of 1430 )





ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥
Jab Ous Ko Koee Dhaevai Maan ||
जब उस कउ कोई देवै मानु ॥
When someone tries to appease her,


ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
Thab Aapas Oopar Rakhai Gumaan ||
तब आपस ऊपरि रखै गुमानु ॥
Then she takes pride in herself.


ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
Jab Ous Ko Koee Man Pareharai ||
जब उस कउ कोई मनि परहरै ॥
But when someone puts her out of his thoughts,


ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥
Thab Ouh Saevak Saevaa Karai ||2||
तब ओह सेवकि सेवा करै ॥२॥
Then she serves him like a slave. ||2||


ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥
Mukh Baeraavai Anth Thagaavai ||
मुखि बेरावै अंति ठगावै ॥
She seems to please, but in the end, she deceives.


ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥
Eikath Thour Ouh Kehee N Samaavai ||
इकतु ठउर ओह कही न समावै ॥
She does not remain in any one place.


ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
Oun Mohae Bahuthae Brehamandd ||
उनि मोहे बहुते ब्रहमंड ॥
She has bewitched a great many worlds.


ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥
Raam Janee Keenee Khandd Khandd ||3||
राम जनी कीनी खंड खंड ॥३॥
The Lord's humble servants cut her apart into pieces. ||3||


ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥
Jo Maagai So Bhookhaa Rehai ||
जो मागै सो भूखा रहै ॥
Whoever begs from her remains hungry.


ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥
Eis Sang Raachai S Kashhoo N Lehai ||
इसु संगि राचै सु कछू न लहै ॥
Whoever is infatuated with her obtains nothing.


ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥
Eisehi Thiaag Sathasangath Karai ||
इसहि तिआगि सतसंगति करै ॥
But one who renounces her, and joins the Society of the Saints,


ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥
Vaddabhaagee Naanak Ouhu Tharai ||4||18||29||
वडभागी नानक ओहु तरै ॥४॥१८॥२९॥
By great good fortune, O Nanak, is saved. ||4||18||29||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamakalee Mehalaa 5 ||
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee, Fifth Mehl:


ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥
Aatham Raam Sarab Mehi Paekh ||
आतम रामु सरब महि पेखु ॥
See the Lord, the Universal Soul, in all.


ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥
Pooran Poor Rehiaa Prabh Eaek ||
पूरन पूरि रहिआ प्रभ एकु ॥
The One God is perfect, and all-pervading.


ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥
Rathan Amol Ridhae Mehi Jaan ||
रतनु अमोलु रिदे महि जानु ॥
Know that the priceless jewel is within your own heart.


ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥
Apanee Vasath Thoo Aap Pashhaan ||1||
अपनी वसतु तू आपि पछानु ॥१॥
Realize that your essence is within your own self. ||1||


ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥
Pee Anmrith Santhan Parasaadh ||
पी अम्रितु संतन परसादि ॥
Drink in the Ambrosial Nectar, by the Grace of the Saints.


ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Vaddae Bhaag Hovehi Tho Paaeeai Bin Jihavaa Kiaa Jaanai Suaadh ||1|| Rehaao ||
वडे भाग होवहि तउ पाईऐ बिनु जिहवा किआ जाणै सुआदु ॥१॥ रहाउ ॥
One who is blessed with high destiny, obtains it. Without a tongue, how can one know the taste? ||1||Pause||


ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥
Ath Dhas Baedh Sunae Keh Ddoraa ||
अठ दस बेद सुने कह डोरा ॥
How can a deaf person listen to the eighteen Puraanas and the Vedas?


ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
Kott Pragaas N Dhisai Andhhaeraa ||
कोटि प्रगास न दिसै अंधेरा ॥
The blind man cannot see even a million lights.


ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
Pasoo Pareeth Ghaas Sang Rachai ||
पसू परीति घास संगि रचै ॥
The beast loves grass, and remains attached to it.


ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥
Jis Nehee Bujhaavai So Kith Bidhh Bujhai ||2||
जिसु नही बुझावै सो कितु बिधि बुझै ॥२॥
One who has not been taught - how can he understand? ||2||


ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥
Jaananehaar Rehiaa Prabh Jaan ||
जानणहारु रहिआ प्रभु जानि ॥
God, the Knower, knows all.


ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥
Outh Poth Bhagathan Sangaan ||
ओति पोति भगतन संगानि ॥
He is with His devotees, through and through.


ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥
Bigas Bigas Apunaa Prabh Gaavehi ||
बिगसि बिगसि अपुना प्रभु गावहि ॥
Those who sing God's Praises with joy and delight,


ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥
Naanak Thin Jam Naerr N Aavehi ||3||19||30||
नानक तिन जम नेड़ि न आवहि ॥३॥१९॥३०॥
O Nanak - the Messenger of Death does not even approach them. ||3||19||30||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamakalee Mehalaa 5 ||
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee, Fifth Mehl:


ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥
Dheeno Naam Keeou Pavith ||
दीनो नामु कीओ पवितु ॥
Blessing me with His Name, He has purified and sanctified me.


ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥
Har Dhhan Raas Niraas Eih Bith ||
हरि धनु रासि निरास इह बितु ॥
The Lord's wealth is my capital. False hope has left me; this is my wealth.


ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
Kaattee Bandhh Har Saevaa Laaeae ||
काटी बंधि हरि सेवा लाए ॥
Breaking my bonds, the Lord has linked me to His service.


ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
Har Har Bhagath Raam Gun Gaaeae ||1||
हरि हरि भगति राम गुण गाए ॥१॥
I am a devotee of the Lord, Har, Har; I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||


ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
Baajae Anehadh Baajaa ||
बाजे अनहद बाजा ॥
The unstruck sound current vibrates and resounds.


ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rasak Rasak Gun Gaavehi Har Jan Apanai Guradhaev Nivaajaa ||1|| Rehaao ||
रसकि रसकि गुण गावहि हरि जन अपनै गुरदेवि निवाजा ॥१॥ रहाउ ॥
The Lord's humble servants sing His Glorious Praises with love and delight; they are honored by the Divine Guru. ||1||Pause||


ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥
Aae Baniou Poorabalaa Bhaag ||
आइ बनिओ पूरबला भागु ॥
My pre-ordained destiny has been activated;


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥
Janam Janam Kaa Soeiaa Jaag ||
जनम जनम का सोइआ जागु ॥
I have awakened from the sleep of countless incarnations.


ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Gee Gilaan Saadhh Kai Sang ||
गई गिलानि साध कै संगि ॥
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my aversion is gone.


ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
Man Than Raatho Har Kai Rang ||2||
मनु तनु रातो हरि कै रंगि ॥२॥
My mind and body are imbued with love for the Lord. ||2||


ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
Raakhae Raakhanehaar Dhaeiaal ||
राखे राखनहार दइआल ॥
The Merciful Savior Lord has saved me.


ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥
Naa Kishh Saevaa Naa Kishh Ghaal ||
ना किछु सेवा ना किछु घाल ॥
I have no service or work to my credit.


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
Kar Kirapaa Prabh Keenee Dhaeiaa ||
करि किरपा प्रभि कीनी दइआ ॥
In His Mercy, God has taken pity on me;


ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥
Booddath Dhukh Mehi Kaadt Laeiaa ||3||
बूडत दुख महि काढि लइआ ॥३॥
He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3||


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥
Sun Sun Oupajiou Man Mehi Chaao ||
सुणि सुणि उपजिओ मन महि चाउ ॥
Listening, listening to His Praises, joy has welled up within my mind.


ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Aath Pehar Har Kae Gun Gaao ||
आठ पहर हरि के गुण गाउ ॥
Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord.


ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
Gaavath Gaavath Param Gath Paaee ||
गावत गावत परम गति पाई ॥
Singing, singing His Praises, I have obtained the supreme status.


ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
Gur Prasaadh Naanak Liv Laaee ||4||20||31||
गुर प्रसादि नानक लिव लाई ॥४॥२०॥३१॥
By Guru's Grace, Nanak is lovingly focused on the Lord. ||4||20||31||


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raamakalee Mehalaa 5 ||
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee, Fifth Mehl:


ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥
Kouddee Badhalai Thiaagai Rathan ||
कउडी बदलै तिआगै रतनु ॥
In exchange for a shell, he gives up a jewel.


ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥
Shhodd Jaae Thaahoo Kaa Jathan ||
छोडि जाइ ताहू का जतनु ॥
He tries to get what he must give up.


ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥
So Sanchai Jo Hoshhee Baath ||
सो संचै जो होछी बात ॥
He collects those things which are worthless.


ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥
Maaeiaa Mohiaa Ttaedto Jaath ||1||
माइआ मोहिआ टेढउ जात ॥१॥
Enticed by Maya, he takes the crooked path. ||1||


ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥
Abhaagae Thai Laaj Naahee ||
अभागे तै लाज नाही ॥
You unfortunate man - have you no shame?


ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sukh Saagar Pooran Paramaesar Har N Chaethiou Man Maahee ||1|| Rehaao ||
सुख सागर पूरन परमेसरु हरि न चेतिओ मन माही ॥१॥ रहाउ ॥
You do not remember in your mind the ocean of peace, the perfect Transcendent Lord God. ||1||Pause||


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥
Anmrith Kouraa Bikhiaa Meethee ||
अम्रितु कउरा बिखिआ मीठी ॥
Nectar seems bitter to you, and poison is sweet.


ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥
Saakath Kee Bidhh Nainahu Ddeethee ||
साकत की बिधि नैनहु डीठी ॥
Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes.


ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥
Koorr Kapatt Ahankaar Reejhaanaa ||
कूड़ि कपटि अहंकारि रीझाना ॥
You are fond of falsehood, fraud and egotism.