ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Jeh Dhaekhaa Theh Rehiaa Samaae ||3||
जह देखा तह रहिआ समाइ ॥३॥
Wherever I look, there I see Him pervading. ||3||
ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ਨੈਣੀ ਲਾਗਸਿ ਬਾਣੀ ॥
Anthar Sehasaa Baahar Maaeiaa Nainee Laagas Baanee ||
अंतरि सहसा बाहरि माइआ नैणी लागसि बाणी ॥
There is doubt within me, and Maya is outside; it hits me in the eyes like an arrow.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਪਰਤਾਪਹਿਗਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੪॥੨॥
Pranavath Naanak Dhaasan Dhaasaa Parathaapehigaa Praanee ||4||2||
प्रणवति नानकु दासनि दासा परतापहिगा प्राणी ॥४॥२॥
Prays Nanak, the slave of the Lord's slaves: such a mortal suffers terribly. ||4||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamakalee Mehalaa 1 ||
रामकली महला १ ॥
Raamkalee, First Mehl:
ਜਿਤੁ ਦਰਿ ਵਸਹਿ ਕਵਨੁ ਦਰੁ ਕਹੀਐ ਦਰਾ ਭੀਤਰਿ ਦਰੁ ਕਵਨੁ ਲਹੈ ॥
Jith Dhar Vasehi Kavan Dhar Keheeai Dharaa Bheethar Dhar Kavan Lehai ||
जितु दरि वसहि कवनु दरु कहीऐ दरा भीतरि दरु कवनु लहै ॥
Where is that door, where You live, O Lord? What is that door called? Among all doors, who can find that door?
ਜਿਸੁ ਦਰ ਕਾਰਣਿ ਫਿਰਾ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਦਰੁ ਕੋਈ ਆਇ ਕਹੈ ॥੧॥
Jis Dhar Kaaran Firaa Oudhaasee So Dhar Koee Aae Kehai ||1||
जिसु दर कारणि फिरा उदासी सो दरु कोई आइ कहै ॥१॥
For the sake of that door, I wander around sadly, detached from the world; if only someone would come and tell me about that door. ||1||
ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
Kin Bidhh Saagar Thareeai ||
किन बिधि सागरु तरीऐ ॥
How can I cross over the world-ocean?
ਜੀਵਤਿਆ ਨਹ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jeevathiaa Neh Mareeai ||1|| Rehaao ||
जीवतिआ नह मरीऐ ॥१॥ रहाउ ॥
While I am living, I cannot be dead. ||1||Pause||
ਦੁਖੁ ਦਰਵਾਜਾ ਰੋਹੁ ਰਖਵਾਲਾ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਦੁਇ ਪਟ ਜੜੇ ॥
Dhukh Dharavaajaa Rohu Rakhavaalaa Aasaa Andhaesaa Dhue Patt Jarrae ||
दुखु दरवाजा रोहु रखवाला आसा अंदेसा दुइ पट जड़े ॥
Pain is the door, and anger is the guard; hope and anxiety are the two shutters.
ਮਾਇਆ ਜਲੁ ਖਾਈ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਬਾਧਿਆ ਸਤ ਕੈ ਆਸਣਿ ਪੁਰਖੁ ਰਹੈ ॥੨॥
Maaeiaa Jal Khaaee Paanee Ghar Baadhhiaa Sath Kai Aasan Purakh Rehai ||2||
माइआ जलु खाई पाणी घरु बाधिआ सत कै आसणि पुरखु रहै ॥२॥
Maya is the water in the moat; in the middle of this moat, he has built his home. The Primal Lord sits in the Seat of Truth. ||2||
ਕਿੰਤੇ ਨਾਮਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤੁਮ ਸਰਿ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਹਰੇ ॥
Kinthae Naamaa Anth N Jaaniaa Thum Sar Naahee Avar Harae ||
किंते नामा अंतु न जाणिआ तुम सरि नाही अवरु हरे ॥
You have so many Names, Lord, I do not know their limit. There is no other equal to You.
ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ॥੩॥
Oochaa Nehee Kehanaa Man Mehi Rehanaa Aapae Jaanai Aap Karae ||3||
ऊचा नही कहणा मन महि रहणा आपे जाणै आपि करे ॥३॥
Do not speak out loud - remain in your mind. The Lord Himself knows, and He Himself acts. ||3||
ਜਬ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਬ ਹੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਏਕੁ ਕਹੈ ॥
Jab Aasaa Andhaesaa Thab Hee Kio Kar Eaek Kehai ||
जब आसा अंदेसा तब ही किउ करि एकु कहै ॥
As long as there is hope, there is anxiety; so how can anyone speak of the One Lord?
ਆਸਾ ਭੀਤਰਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਮਿਲੈ ॥੪॥
Aasaa Bheethar Rehai Niraasaa Tho Naanak Eaek Milai ||4||
आसा भीतरि रहै निरासा तउ नानक एकु मिलै ॥४॥
In the midst of hope, remain untouched by hope; then, O Nanak, you shall meet the One Lord. ||4||
ਇਨ ਬਿਧਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
Ein Bidhh Saagar Thareeai ||
इन बिधि सागरु तरीऐ ॥
In this way, you shall cross over the world-ocean.
ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੩॥
Jeevathiaa Eio Mareeai ||1|| Rehaao Dhoojaa ||3||
जीवतिआ इउ मरीऐ ॥१॥ रहाउ दूजा ॥३॥
This is the way to remain dead while yet alive. ||1||Second Pause||3||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamakalee Mehalaa 1 ||
रामकली महला १ ॥
Raamkalee, First Mehl:
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਸਾਖੀ ਮੇਰੀ ਸਿੰਙੀ ਬਾਜੈ ਲੋਕੁ ਸੁਣੇ ॥
Surath Sabadh Saakhee Maeree Sinn(g)ee Baajai Lok Sunae ||
सुरति सबदु साखी मेरी सिंङी बाजै लोकु सुणे ॥
Awareness of the Shabad and the Teachings is my horn; the people hear the sound of its vibrations.
ਪਤੁ ਝੋਲੀ ਮੰਗਣ ਕੈ ਤਾਈ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਪੜੇ ॥੧॥
Path Jholee Mangan Kai Thaaee Bheekhiaa Naam Parrae ||1||
पतु झोली मंगण कै ताई भीखिआ नामु पड़े ॥१॥
Honor is my begging-bowl, and the Naam, the Name of the Lord, is the charity I receive. ||1||
ਬਾਬਾ ਗੋਰਖੁ ਜਾਗੈ ॥
Baabaa Gorakh Jaagai ||
बाबा गोरखु जागै ॥
O Baba, Gorakh is the Lord of the Universe; He is always awake and aware.
ਗੋਰਖੁ ਸੋ ਜਿਨਿ ਗੋਇ ਉਠਾਲੀ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gorakh So Jin Goe Outhaalee Karathae Baar N Laagai ||1|| Rehaao ||
गोरखु सो जिनि गोइ उठाली करते बार न लागै ॥१॥ रहाउ ॥
He alone is Gorakh, who sustains the earth; He created it in an instant. ||1||Pause||
ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਣ ਪਵਣਿ ਬੰਧਿ ਰਾਖੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਦੀਏ ॥
Paanee Praan Pavan Bandhh Raakhae Chandh Sooraj Mukh Dheeeae ||
पाणी प्राण पवणि बंधि राखे चंदु सूरजु मुखि दीए ॥
Binding together water and air, He infused the breath of life into the body, and made the lamps of the sun and the moon.
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਉ ਧਰਤੀ ਦੀਨੀ ਏਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰੇ ॥੨॥
Maran Jeevan Ko Dhharathee Dheenee Eaethae Gun Visarae ||2||
मरण जीवण कउ धरती दीनी एते गुण विसरे ॥२॥
To die and to live, He gave us the earth, but we have forgotten these blessings. ||2||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਪੀਰ ਪੁਰਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
Sidhh Saadhhik Ar Jogee Jangam Peer Puras Bahuthaerae ||
सिध साधिक अरु जोगी जंगम पीर पुरस बहुतेरे ॥
There are so many Siddhas, seekers, Yogis, wandering pilgrims, spiritual teachers and good people.
ਜੇ ਤਿਨ ਮਿਲਾ ਤ ਕੀਰਤਿ ਆਖਾ ਤਾ ਮਨੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੩॥
Jae Thin Milaa Th Keerath Aakhaa Thaa Man Saev Karae ||3||
जे तिन मिला त कीरति आखा ता मनु सेव करे ॥३॥
If I meet them, I chant the Lord's Praises, and then, my mind serves Him. ||3||
ਕਾਗਦੁ ਲੂਣੁ ਰਹੈ ਘ੍ਰਿਤ ਸੰਗੇ ਪਾਣੀ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ॥
Kaagadh Loon Rehai Ghrith Sangae Paanee Kamal Rehai ||
कागदु लूणु रहै घ्रित संगे पाणी कमलु रहै ॥
Paper and salt, protected by ghee, remain untouched by water, as the lotus remains unaffected in water.
ਐਸੇ ਭਗਤ ਮਿਲਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ॥੪॥੪॥
Aisae Bhagath Milehi Jan Naanak Thin Jam Kiaa Karai ||4||4||
ऐसे भगत मिलहि जन नानक तिन जमु किआ करै ॥४॥४॥
Those who meet with such devotees, O servant Nanak - what can death do to them? ||4||4||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raamakalee Mehalaa 1 ||
रामकली महला १ ॥
Raamkalee, First Mehl:
ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ॥
Sun Maashhindhraa Naanak Bolai ||
सुणि माछिंद्रा नानकु बोलै ॥
Listen, Machhindra, to what Nanak says.
ਵਸਗਤਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ਨਹ ਡੋਲੈ ॥
Vasagath Panch Karae Neh Ddolai ||
वसगति पंच करे नह डोलै ॥
One who subdues the five passions does not waver.
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗ ਕਉ ਪਾਲੇ ॥
Aisee Jugath Jog Ko Paalae ||
ऐसी जुगति जोग कउ पाले ॥
One who practices Yoga in such a way,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥੧॥
Aap Tharai Sagalae Kul Thaarae ||1||
आपि तरै सगले कुल तारे ॥१॥
Saves himself, and saves all his generations. ||1||
ਸੋ ਅਉਧੂਤੁ ਐਸੀ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥
So Aoudhhooth Aisee Math Paavai ||
सो अउधूतु ऐसी मति पावै ॥
He alone is a hermit, who attains such understanding.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ahinis Sunn Samaadhh Samaavai ||1|| Rehaao ||
अहिनिसि सुंनि समाधि समावै ॥१॥ रहाउ ॥
Day and night, he remains absorbed in deepest Samaadhi. ||1||Pause||
ਭਿਖਿਆ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲੈ ॥
Bhikhiaa Bhaae Bhagath Bhai Chalai ||
भिखिआ भाइ भगति भै चलै ॥
He begs for loving devotion to the Lord, and lives in the Fear of God.
ਹੋਵੈ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖਿ ਅਮੁਲੈ ॥
Hovai S Thripath Santhokh Amulai ||
होवै सु त्रिपति संतोखि अमुलै ॥
He is satisfied, with the priceless gift of contentment.
ਧਿਆਨ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਆਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
Dhhiaan Roop Hoe Aasan Paavai ||
धिआन रूपि होइ आसणु पावै ॥
Becoming the embodiment of meditation, he attains the true Yogic posture.
ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥
Sach Naam Thaarree Chith Laavai ||2||
सचि नामि ताड़ी चितु लावै ॥२॥
He focuses his consciousness in the deep trance of the True Name. ||2||
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
Naanak Bolai Anmrith Baanee ||
नानकु बोलै अम्रित बाणी ॥
Nanak chants the Ambrosial Bani.
ਸੁਣਿ ਮਾਛਿੰਦ੍ਰਾ ਅਉਧੂ ਨੀਸਾਣੀ ॥
Sun Maashhindhraa Aoudhhoo Neesaanee ||
सुणि माछिंद्रा अउधू नीसाणी ॥
Listen, O Machhindra: this is the insignia of the true hermit.
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ॥
Aasaa Maahi Niraas Valaaeae ||
आसा माहि निरासु वलाए ॥
One who, in the midst of hope, remains untouched by hope,
ਨਿਹਚਉ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਪਾਏ ॥੩॥
Nihacho Naanak Karathae Paaeae ||3||
निहचउ नानक करते पाए ॥३॥
Shall truly find the Creator Lord. ||3||
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਗਮੁ ਸੁਣਾਏ ॥
Pranavath Naanak Agam Sunaaeae ||
प्रणवति नानकु अगमु सुणाए ॥
Prays Nanak, I share the mysterious secrets of God.
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਕੀ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Gur Chaelae Kee Sandhh Milaaeae ||
गुर चेले की संधि मिलाए ॥
The Guru and His disciple are joined together!
ਦੀਖਿਆ ਦਾਰੂ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇ ॥
Dheekhiaa Dhaaroo Bhojan Khaae ||
दीखिआ दारू भोजनु खाइ ॥
One who eats this food, this medicine of the Teachings,