ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੧॥
Raam Naam Kee Gath Nehee Jaanee Kaisae Outharas Paaraa ||1||
राम नाम की गति नही जानी कैसे उतरसि पारा ॥१॥
You do not know the exalted state of the Lord's Name; how will you ever cross over? ||1||
ਜੀਅ ਬਧਹੁ ਸੁ ਧਰਮੁ ਕਰਿ ਥਾਪਹੁ ਅਧਰਮੁ ਕਹਹੁ ਕਤ ਭਾਈ ॥
Jeea Badhhahu S Dhharam Kar Thhaapahu Adhharam Kehahu Kath Bhaaee ||
जीअ बधहु सु धरमु करि थापहु अधरमु कहहु कत भाई ॥
You kill living beings, and call it a righteous action. Tell me, brother, what would you call an unrighteous action?
ਆਪਸ ਕਉ ਮੁਨਿਵਰ ਕਰਿ ਥਾਪਹੁ ਕਾ ਕਉ ਕਹਹੁ ਕਸਾਈ ॥੨॥
Aapas Ko Munivar Kar Thhaapahu Kaa Ko Kehahu Kasaaee ||2||
आपस कउ मुनिवर करि थापहु का कउ कहहु कसाई ॥२॥
You call yourself the most excellent sage; then who would you call a butcher? ||2||
ਮਨ ਕੇ ਅੰਧੇ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝਹੁ ਕਾਹਿ ਬੁਝਾਵਹੁ ਭਾਈ ॥
Man Kae Andhhae Aap N Boojhahu Kaahi Bujhaavahu Bhaaee ||
मन के अंधे आपि न बूझहु काहि बुझावहु भाई ॥
You are blind in your mind, and do not understand your own self; how can you make others understand, O brother?
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨ ਬਿਦਿਆ ਬੇਚਹੁ ਜਨਮੁ ਅਬਿਰਥਾ ਜਾਈ ॥੩॥
Maaeiaa Kaaran Bidhiaa Baechahu Janam Abirathhaa Jaaee ||3||
माइआ कारन बिदिआ बेचहु जनमु अबिरथा जाई ॥३॥
For the sake of Maya and money, you sell knowledge; your life is totally worthless. ||3||
ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਬਿਆਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਸੁਕ ਕਉ ਪੂਛਹੁ ਜਾਈ ॥
Naaradh Bachan Biaas Kehath Hai Suk Ko Pooshhahu Jaaee ||
नारद बचन बिआसु कहत है सुक कउ पूछहु जाई ॥
Naarad and Vyaasa say these things; go and ask Suk Dayv as well.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰਮਿ ਛੂਟਹੁ ਨਾਹਿ ਤ ਬੂਡੇ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥
Kehi Kabeer Raamai Ram Shhoottahu Naahi Th Booddae Bhaaee ||4||1||
कहि कबीर रामै रमि छूटहु नाहि त बूडे भाई ॥४॥१॥
Says Kabeer, chanting the Lord's Name, you shall be saved; otherwise, you shall drown, brother. ||4||1||
ਬਨਹਿ ਬਸੇ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਜਉ ਲਉ ਮਨਹੁ ਨ ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
Banehi Basae Kio Paaeeai Jo Lo Manahu N Thajehi Bikaar ||
बनहि बसे किउ पाईऐ जउ लउ मनहु न तजहि बिकार ॥
Living in the forest, how will you find Him? Not until you remove corruption from your mind.
ਜਿਹ ਘਰੁ ਬਨੁ ਸਮਸਰਿ ਕੀਆ ਤੇ ਪੂਰੇ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
Jih Ghar Ban Samasar Keeaa Thae Poorae Sansaar ||1||
जिह घरु बनु समसरि कीआ ते पूरे संसार ॥१॥
Those who look alike upon home and forest, are the most perfect people in the world. ||1||
ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰਾਮਾ ॥
Saar Sukh Paaeeai Raamaa ||
सार सुखु पाईऐ रामा ॥
You shall find real peace in the Lord,
ਰੰਗਿ ਰਵਹੁ ਆਤਮੈ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rang Ravahu Aathamai Raam ||1|| Rehaao ||
रंगि रवहु आतमै राम ॥१॥ रहाउ ॥
If you lovingly dwell on the Lord within your being. ||1||Pause||
ਜਟਾ ਭਸਮ ਲੇਪਨ ਕੀਆ ਕਹਾ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਬਾਸੁ ॥
Jattaa Bhasam Laepan Keeaa Kehaa Gufaa Mehi Baas ||
जटा भसम लेपन कीआ कहा गुफा महि बासु ॥
What is the use of wearing matted hair, smearing the body with ashes, and living in a cave?
ਮਨੁ ਜੀਤੇ ਜਗੁ ਜੀਤਿਆ ਜਾਂ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਹੋਇ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥
Man Jeethae Jag Jeethiaa Jaan Thae Bikhiaa Thae Hoe Oudhaas ||2||
मनु जीते जगु जीतिआ जां ते बिखिआ ते होइ उदासु ॥२॥
Conquering the mind, one conquers the world, and then remains detached from corruption. ||2||
ਅੰਜਨੁ ਦੇਇ ਸਭੈ ਕੋਈ ਟੁਕੁ ਚਾਹਨ ਮਾਹਿ ਬਿਡਾਨੁ ॥
Anjan Dhaee Sabhai Koee Ttuk Chaahan Maahi Biddaan ||
अंजनु देइ सभै कोई टुकु चाहन माहि बिडानु ॥
They all apply make-up to their eyes; there is little difference between their objectives.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਪਾਇਆ ਤੇ ਲੋਇਨ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥
Giaan Anjan Jih Paaeiaa Thae Loein Paravaan ||3||
गिआन अंजनु जिह पाइआ ते लोइन परवानु ॥३॥
But those eyes, to which the ointment of spiritual wisdom is applied, are approved and supreme. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦੀਆ ਸਮਝਾਇ ॥
Kehi Kabeer Ab Jaaniaa Gur Giaan Dheeaa Samajhaae ||
कहि कबीर अब जानिआ गुरि गिआनु दीआ समझाइ ॥
Says Kabeer, now I know my Lord; the Guru has blessed me with spiritual wisdom.
ਅੰਤਰਗਤਿ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤਹੂ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥
Antharagath Har Bhaettiaa Ab Maeraa Man Kathehoo N Jaae ||4||2||
अंतरगति हरि भेटिआ अब मेरा मनु कतहू न जाइ ॥४॥२॥
I have met the Lord, and I am emancipated within; now, my mind does not wander at all. ||4||2||
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰੀ ਤਬ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਾਜ ॥
Ridhh Sidhh Jaa Ko Furee Thab Kaahoo Sio Kiaa Kaaj ||
रिधि सिधि जा कउ फुरी तब काहू सिउ किआ काज ॥
You have riches and miraculous spiritual powers; so what business do you have with anyone else?
ਤੇਰੇ ਕਹਨੇ ਕੀ ਗਤਿ ਕਿਆ ਕਹਉ ਮੈ ਬੋਲਤ ਹੀ ਬਡ ਲਾਜ ॥੧॥
Thaerae Kehanae Kee Gath Kiaa Keho Mai Bolath Hee Badd Laaj ||1||
तेरे कहने की गति किआ कहउ मै बोलत ही बड लाज ॥१॥
What should I say about the reality of your talk? I am embarrassed even to speak to you. ||1||
ਰਾਮੁ ਜਿਹ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Raam Jih Paaeiaa Raam ||
रामु जिह पाइआ राम ॥
One who has found the Lord,
ਤੇ ਭਵਹਿ ਨ ਬਾਰੈ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Thae Bhavehi N Baarai Baar ||1|| Rehaao ||
ते भवहि न बारै बार ॥१॥ रहाउ ॥
Does not wander from door to door. ||1||Pause||
ਝੂਠਾ ਜਗੁ ਡਹਕੈ ਘਨਾ ਦਿਨ ਦੁਇ ਬਰਤਨ ਕੀ ਆਸ ॥
Jhoothaa Jag Ddehakai Ghanaa Dhin Dhue Barathan Kee Aas ||
झूठा जगु डहकै घना दिन दुइ बरतन की आस ॥
The false world wanders all around, in hopes of finding wealth to use for a few days.
ਰਾਮ ਉਦਕੁ ਜਿਹ ਜਨ ਪੀਆ ਤਿਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਈ ਪਿਆਸ ॥੨॥
Raam Oudhak Jih Jan Peeaa Thihi Bahur N Bhee Piaas ||2||
राम उदकु जिह जन पीआ तिहि बहुरि न भई पिआस ॥२॥
That humble being, who drinks in the Lord's water, never becomes thirsty again. ||2||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਿਹ ਬੂਝਿਆ ਆਸਾ ਤੇ ਭਇਆ ਨਿਰਾਸੁ ॥
Gur Prasaadh Jih Boojhiaa Aasaa Thae Bhaeiaa Niraas ||
गुर प्रसादि जिह बूझिआ आसा ते भइआ निरासु ॥
Whoever understands, by Guru's Grace, becomes free of hope in the midst of hope.
ਸਭੁ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਉ ਆਤਮ ਭਇਆ ਉਦਾਸੁ ॥੩॥
Sabh Sach Nadharee Aaeiaa Jo Aatham Bhaeiaa Oudhaas ||3||
सभु सचु नदरी आइआ जउ आतम भइआ उदासु ॥३॥
One comes to see the Lord everywhere, when the soul becomes detached. ||3||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰ ਤਾਰਿ ॥
Raam Naam Ras Chaakhiaa Har Naamaa Har Thaar ||
राम नाम रसु चाखिआ हरि नामा हर तारि ॥
I have tasted the sublime essence of the Lord's Name; the Lord's Name carries everyone across.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਕੰਚਨੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਮੁਦ੍ਰੈ ਪਾਰਿ ॥੪॥੩॥
Kahu Kabeer Kanchan Bhaeiaa Bhram Gaeiaa Samudhrai Paar ||4||3||
कहु कबीर कंचनु भइआ भ्रमु गइआ समुद्रै पारि ॥४॥३॥
Says Kabeer, I have become like gold; doubt is dispelled, and I have crossed over the world-ocean. ||4||3||
ਉਦਕ ਸਮੁੰਦ ਸਲਲ ਕੀ ਸਾਖਿਆ ਨਦੀ ਤਰੰਗ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥
Oudhak Samundh Salal Kee Saakhiaa Nadhee Tharang Samaavehigae ||
उदक समुंद सलल की साखिआ नदी तरंग समावहिगे ॥
Like drops of water in the water of the ocean, and like waves in the stream, I merge in the Lord.
ਸੁੰਨਹਿ ਸੁੰਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸਮਦਰਸੀ ਪਵਨ ਰੂਪ ਹੋਇ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥
Sunnehi Sunn Miliaa Samadharasee Pavan Roop Hoe Jaavehigae ||1||
सुंनहि सुंनु मिलिआ समदरसी पवन रूप होइ जावहिगे ॥१॥
Merging my being into the Absolute Being of God, I have become impartial and transparent, like the air. ||1||
ਬਹੁਰਿ ਹਮ ਕਾਹੇ ਆਵਹਿਗੇ ॥
Bahur Ham Kaahae Aavehigae ||
बहुरि हम काहे आवहिगे ॥
Why should I come into the world again?
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aavan Jaanaa Hukam Thisai Kaa Hukamai Bujh Samaavehigae ||1|| Rehaao ||
आवन जाना हुकमु तिसै का हुकमै बुझि समावहिगे ॥१॥ रहाउ ॥
Coming and going is by the Hukam of His Command; realizing His Hukam, I shall merge in Him. ||1||Pause||
ਜਬ ਚੂਕੈ ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਕੀ ਰਚਨਾ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਹਿਗੇ ॥
Jab Chookai Panch Dhhaath Kee Rachanaa Aisae Bharam Chukaavehigae ||
जब चूकै पंच धातु की रचना ऐसे भरमु चुकावहिगे ॥
When the body, formed of the five elements, perishes, then any such doubts shall end.
ਦਰਸਨੁ ਛੋਡਿ ਭਏ ਸਮਦਰਸੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿਗੇ ॥੨॥
Dharasan Shhodd Bheae Samadharasee Eaeko Naam Dhhiaavehigae ||2||
दरसनु छोडि भए समदरसी एको नामु धिआवहिगे ॥२॥
Giving up the different schools of philosophy, I look upon all equally; I meditate only on the One Name. ||2||
ਜਿਤ ਹਮ ਲਾਏ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗੇ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿਗੇ ॥
Jith Ham Laaeae Thith Hee Laagae Thaisae Karam Kamaavehigae ||
जित हम लाए तित ही लागे तैसे करम कमावहिगे ॥
Whatever I am attached to, to that I am attached; such are the deeds I do.
ਹਰਿ ਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਉ ਅਪਨੀ ਤੌ ਗੁਰ ਕੇ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਹਿਗੇ ॥੩॥
Har Jee Kirapaa Karae Jo Apanee Tha Gur Kae Sabadh Samaavehigae ||3||
हरि जी क्रिपा करे जउ अपनी तौ गुर के सबदि समावहिगे ॥३॥
When the Dear Lord grants His Grace, then I am merged in the Word of the Guru's Shabad. ||3||
ਜੀਵਤ ਮਰਹੁ ਮਰਹੁ ਫੁਨਿ ਜੀਵਹੁ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Jeevath Marahu Marahu Fun Jeevahu Punarap Janam N Hoee ||
जीवत मरहु मरहु फुनि जीवहु पुनरपि जनमु न होई ॥
Die while yet alive, and by so dying, be alive; thus you shall not be reborn again.