ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੧੧੬ ( Ang 1116 of 1430 )




ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਨ ਉਤਰਿਆ ਕੋਈ ॥
Bin Bhai Kinai N Praem Paaeiaa Bin Bhai Paar N Outhariaa Koee ||
बिनु भै किनै न प्रेमु पाइआ बिनु भै पारि न उतरिआ कोई ॥
Without the Fear of God, His Love is not obtained. Without the Fear of God, no one is carried across to the other side.


ਭਉ ਭਾਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ॥
Bho Bhaao Preeth Naanak Thisehi Laagai Jis Thoo Aapanee Kirapaa Karehi ||
भउ भाउ प्रीति नानक तिसहि लागै जिसु तू आपणी किरपा करहि ॥
O Nanak, he alone is blessed with the Fear of God, and God's Love and Affection, whom You, Lord, bless with Your Mercy.


ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਅਸੰਖ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲਹਿ ॥੪॥੩॥
Thaeree Bhagath Bhanddaar Asankh Jis Thoo Dhaevehi Maerae Suaamee This Milehi ||4||3||
तेरी भगति भंडार असंख जिसु तू देवहि मेरे सुआमी तिसु मिलहि ॥४॥३॥
The treasures of devotional worship to You are countless; he alone is blessed with Them, O my Lord and Master, whom You bless. ||4||3||


ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Thukhaaree Mehalaa 4 ||
तुखारी महला ४ ॥
Tukhaari, Fourth Mehl:


ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥
Naavan Purab Abheech Gur Sathigur Dharas Bhaeiaa ||
नावणु पुरबु अभीचु गुर सतिगुर दरसु भइआ ॥
To receive the Blessed Vision of the Darshan of the Guru, the True Guru, is to truly bathe at the Abhaijit festival.


ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਇਆ ॥
Dhuramath Mail Haree Agiaan Andhhaer Gaeiaa ||
दुरमति मैलु हरी अगिआनु अंधेरु गइआ ॥
The filth of evil-mindedness is washed off, and the darkness of ignorance is dispelled.


ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥
Gur Dharas Paaeiaa Agiaan Gavaaeiaa Anthar Joth Pragaasee ||
गुर दरसु पाइआ अगिआनु गवाइआ अंतरि जोति प्रगासी ॥
Blessed by the Guru's Darshan, spiritual ignorance is dispelled, and the Divine Light illuminates the inner being.


ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Janam Maran Dhukh Khin Mehi Binasae Har Paaeiaa Prabh Abinaasee ||
जनम मरण दुख खिन महि बिनसे हरि पाइआ प्रभु अबिनासी ॥
The pains of birth and death vanish in an instant, and the Eternal, Imperishable Lord God is found.


ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਤੈ ਪੁਰਬੁ ਕੀਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੁਲਖੇਤਿ ਨਾਵਣਿ ਗਇਆ ॥
Har Aap Karathai Purab Keeaa Sathiguroo Kulakhaeth Naavan Gaeiaa ||
हरि आपि करतै पुरबु कीआ सतिगुरू कुलखेति नावणि गइआ ॥
The Creator Lord God Himself created the festival, when the True Guru went to bathe at the festival in Kuruk-shaytra.


ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥੧॥
Naavan Purab Abheech Gur Sathigur Dharas Bhaeiaa ||1||
नावणु पुरबु अभीचु गुर सतिगुर दरसु भइआ ॥१॥
To receive the Blessed Vision of the Darshan of the Guru, the True Guru, is to truly bathe at the Abhaijit festival. ||1||


ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥
Maarag Panthh Chalae Gur Sathigur Sang Sikhaa ||
मारगि पंथि चले गुर सतिगुर संगि सिखा ॥
The Sikhs travelled with the Guru, the True Guru, on the path, along the road.


ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਿਮਖ ਵਿਖਾ ॥
Anadhin Bhagath Banee Khin Khin Nimakh Vikhaa ||
अनदिनु भगति बणी खिनु खिनु निमख विखा ॥
Night and day, devotional worship services were held, each and every instant, with each step.


ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵੇਖਣਿ ਆਇਆ ॥
Har Har Bhagath Banee Prabh Kaeree Sabh Lok Vaekhan Aaeiaa ||
हरि हरि भगति बणी प्रभ केरी सभु लोकु वेखणि आइआ ॥
Devotional worship services to the Lord God were held, and all the people came to see the Guru.


ਜਿਨ ਦਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰੂ ਕੀਆ ਤਿਨ ਆਪਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ॥
Jin Dharas Sathigur Guroo Keeaa Thin Aap Har Maelaaeiaa ||
जिन दरसु सतिगुर गुरू कीआ तिन आपि हरि मेलाइआ ॥
Whoever was blessed with the Darshan of the Guru, the True Guru, the Lord united with Himself.


ਤੀਰਥ ਉਦਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਆ ਸਭ ਲੋਕ ਉਧਰਣ ਅਰਥਾ ॥
Theerathh Oudham Sathiguroo Keeaa Sabh Lok Oudhharan Arathhaa ||
तीरथ उदमु सतिगुरू कीआ सभ लोक उधरण अरथा ॥
The True Guru made the pilgrimage to the sacred shrines, for the sake of saving all the people.


ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥੨॥
Maarag Panthh Chalae Gur Sathigur Sang Sikhaa ||2||
मारगि पंथि चले गुर सतिगुर संगि सिखा ॥२॥
The Sikhs travelled with the Guru, the True Guru, on the path, along the road. ||2||


ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥
Prathham Aaeae Kulakhaeth Gur Sathigur Purab Hoaa ||
प्रथम आए कुलखेति गुर सतिगुर पुरबु होआ ॥
When the Guru, the True Guru, first arrived at Kuruk-shaytra, it was a very auspicious time.


ਖਬਰਿ ਭਈ ਸੰਸਾਰਿ ਆਏ ਤ੍ਰੈ ਲੋਆ ॥
Khabar Bhee Sansaar Aaeae Thrai Loaa ||
खबरि भई संसारि आए त्रै लोआ ॥
The news spread throughout the world, and the beings of the three worlds came.


ਦੇਖਣਿ ਆਏ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਭਿ ਆਇਆ ॥
Dhaekhan Aaeae Theen Lok Sur Nar Mun Jan Sabh Aaeiaa ||
देखणि आए तीनि लोक सुरि नर मुनि जन सभि आइआ ॥
The angelic beings and silent sages from all the three worlds came to see Him.


ਜਿਨ ਪਰਸਿਆ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ॥
Jin Parasiaa Gur Sathiguroo Pooraa Thin Kae Kilavikh Naas Gavaaeiaa ||
जिन परसिआ गुरु सतिगुरू पूरा तिन के किलविख नास गवाइआ ॥
Those who are touched by the Guru, the True Guru - all their sins and mistakes were erased and dispelled.


ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰ ਸੰਨਿਆਸੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕਰਿ ਗਏ ਗੋਸਟਿ ਢੋਆ ॥
Jogee Dhiganbar Sanniaasee Khatt Dharasan Kar Geae Gosatt Dtoaa ||
जोगी दिग्मबर संनिआसी खटु दरसन करि गए गोसटि ढोआ ॥
The Yogis, the nudists, the Sannyaasees and those of the six schools of philosophy spoke with Him, and then bowed and departed.


ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥੩॥
Prathham Aaeae Kulakhaeth Gur Sathigur Purab Hoaa ||3||
प्रथम आए कुलखेति गुर सतिगुर पुरबु होआ ॥३॥
When the Guru, the True Guru, first arrived at Kuruk-shaytra, it was a very auspicious time. ||3||


ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥
Dhutheeaa Jamun Geae Gur Har Har Japan Keeaa ||
दुतीआ जमुन गए गुरि हरि हरि जपनु कीआ ॥
Second, the Guru went to the river Jamunaa, where He chanted the Name of the Lord, Har, Har.


ਜਾਗਾਤੀ ਮਿਲੇ ਦੇ ਭੇਟ ਗੁਰ ਪਿਛੈ ਲੰਘਾਇ ਦੀਆ ॥
Jaagaathee Milae Dhae Bhaett Gur Pishhai Langhaae Dheeaa ||
जागाती मिले दे भेट गुर पिछै लंघाइ दीआ ॥
The tax collectors met the Guru and gave Him offerings; they did not impose the tax on His followers.


ਸਭ ਛੁਟੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਛੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Sabh Shhuttee Sathiguroo Pishhai Jin Har Har Naam Dhhiaaeiaa ||
सभ छुटी सतिगुरू पिछै जिनि हरि हरि नामु धिआइआ ॥
All the True Guru's followers were excused from the tax; they meditated on the Name of the Lord, Har, Har.


ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮਾਰਗਿ ਜੋ ਪੰਥਿ ਚਾਲੇ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
Gur Bachan Maarag Jo Panthh Chaalae Thin Jam Jaagaathee Naerr N Aaeiaa ||
गुर बचनि मारगि जो पंथि चाले तिन जमु जागाती नेड़ि न आइआ ॥
The Messenger of Death does not even approach those who have walked on the path, and followed the Guru's Teachings.


ਸਭ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਸਭਿ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥
Sabh Guroo Guroo Jagath Bolai Gur Kai Naae Laeiai Sabh Shhuttak Gaeiaa ||
सभ गुरू गुरू जगतु बोलै गुर कै नाइ लइऐ सभि छुटकि गइआ ॥
All the world said, "Guru! Guru! Guru!" Uttering the Guru's Name, they were all emancipated.


ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥੪॥
Dhutheeaa Jamun Geae Gur Har Har Japan Keeaa ||4||
दुतीआ जमुन गए गुरि हरि हरि जपनु कीआ ॥४॥
Second, the Guru went to the river Jamunaa, where He chanted the Name of the Lord, Har, Har. ||4||


ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥
Thritheeaa Aaeae Surasaree Theh Kouthak Chalath Bhaeiaa ||
त्रितीआ आए सुरसरी तह कउतकु चलतु भइआ ॥
Third, He went to the Ganges, and a wonderful drama was played out there.


ਸਭ ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸੰਤ ਕਿਨੈ ਆਢੁ ਨ ਦਾਮੁ ਲਇਆ ॥
Sabh Mohee Dhaekh Dharasan Gur Santh Kinai Aadt N Dhaam Laeiaa ||
सभ मोही देखि दरसनु गुर संत किनै आढु न दामु लइआ ॥
All were fascinated, gazing upon the Blessed Vision of the Saintly Guru's Darshan; no tax at all was imposed upon anyone.


ਆਢੁ ਦਾਮੁ ਕਿਛੁ ਪਇਆ ਨ ਬੋਲਕ ਜਾਗਾਤੀਆ ਮੋਹਣ ਮੁੰਦਣਿ ਪਈ ॥
Aadt Dhaam Kishh Paeiaa N Bolak Jaagaatheeaa Mohan Mundhan Pee ||
आढु दामु किछु पइआ न बोलक जागातीआ मोहण मुंदणि पई ॥
No tax at all was collected, and the mouths of the tax collectors were sealed.


ਭਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਕਿਆ ਕਿਸੁ ਪਾਸਿ ਮਾਂਗਹ ਸਭ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਪਈ ॥
Bhaaee Ham Kareh Kiaa Kis Paas Maangeh Sabh Bhaag Sathigur Pishhai Pee ||
भाई हम करह किआ किसु पासि मांगह सभ भागि सतिगुर पिछै पई ॥
They said, ""O brothers, what should we do? Who should we ask? Everyone is running after the True Guru.""