ਚਲਤ ਕਤ ਟੇਢੇ ਟੇਢੇ ਟੇਢੇ ॥
Chalath Kath Ttaedtae Ttaedtae Ttaedtae ||
चलत कत टेढे टेढे टेढे ॥
Why do you walk in that crooked, zig-zag way?
ਅਸਤਿ ਚਰਮ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਮੂੰਦੇ ਦੁਰਗੰਧ ਹੀ ਕੇ ਬੇਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Asath Charam Bisattaa Kae Moondhae Dhuragandhh Hee Kae Baedtae ||1|| Rehaao ||
असति चरम बिसटा के मूंदे दुरगंध ही के बेढे ॥१॥ रहाउ ॥
You are nothing more than a bundle of bones, wrapped in skin, filled with manure; you give off such a rotten smell! ||1||Pause||
ਰਾਮ ਨ ਜਪਹੁ ਕਵਨ ਭ੍ਰਮ ਭੂਲੇ ਤੁਮ ਤੇ ਕਾਲੁ ਨ ਦੂਰੇ ॥
Raam N Japahu Kavan Bhram Bhoolae Thum Thae Kaal N Dhoorae ||
राम न जपहु कवन भ्रम भूले तुम ते कालु न दूरे ॥
You do not meditate on the Lord. What doubts have confused and deluded you? Death is not far away from you!
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਇਹੁ ਤਨੁ ਰਾਖਹੁ ਰਹੈ ਅਵਸਥਾ ਪੂਰੇ ॥੨॥
Anik Jathan Kar Eihu Than Raakhahu Rehai Avasathhaa Poorae ||2||
अनिक जतन करि इहु तनु राखहु रहै अवसथा पूरे ॥२॥
Making all sorts of efforts, you manage to preserve this body, but it shall only survive until its time is up. ||2||
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੈ ਪਰਾਨੀ ॥
Aapan Keeaa Kashhoo N Hovai Kiaa Ko Karai Paraanee ||
आपन कीआ कछू न होवै किआ को करै परानी ॥
By one's own efforts, nothing is done. What can the mere mortal accomplish?
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਬਖਾਨੀ ॥੩॥
Jaa This Bhaavai Sathigur Bhaettai Eaeko Naam Bakhaanee ||3||
जा तिसु भावै सतिगुरु भेटै एको नामु बखानी ॥३॥
When it pleases the Lord, the mortal meets the True Guru, and chants the Name of the One Lord. ||3||
ਬਲੂਆ ਕੇ ਘਰੂਆ ਮਹਿ ਬਸਤੇ ਫੁਲਵਤ ਦੇਹ ਅਇਆਨੇ ॥
Balooaa Kae Gharooaa Mehi Basathae Fulavath Dhaeh Aeiaanae ||
बलूआ के घरूआ महि बसते फुलवत देह अइआने ॥
You live in a house of sand, but you still puff up your body - you ignorant fool!
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਬੂਡੇ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਨੇ ॥੪॥੪॥
Kahu Kabeer Jih Raam N Chaethiou Booddae Bahuth Siaanae ||4||4||
कहु कबीर जिह रामु न चेतिओ बूडे बहुतु सिआने ॥४॥४॥
Says Kabeer, those who do not remember the Lord may be very clever, but they still drown. ||4||4||
ਟੇਢੀ ਪਾਗ ਟੇਢੇ ਚਲੇ ਲਾਗੇ ਬੀਰੇ ਖਾਨ ॥
Ttaedtee Paag Ttaedtae Chalae Laagae Beerae Khaan ||
टेढी पाग टेढे चले लागे बीरे खान ॥
Your turban is crooked, and you walk crooked; and now you have started chewing betel leaves.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਮੇਰੋ ਕਾਮੁ ਦੀਵਾਨ ॥੧॥
Bhaao Bhagath Sio Kaaj N Kashhooai Maero Kaam Dheevaan ||1||
भाउ भगति सिउ काजु न कछूऐ मेरो कामु दीवान ॥१॥
You have no use at all for loving devotional worship; you say you have business in court. ||1||
ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਹੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥
Raam Bisaariou Hai Abhimaan ||
रामु बिसारिओ है अभिमानि ॥
In your egotistical pride, you have forgotten the Lord.
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kanik Kaamanee Mehaa Sundharee Paekh Paekh Sach Maan ||1|| Rehaao ||
कनिक कामनी महा सुंदरी पेखि पेखि सचु मानि ॥१॥ रहाउ ॥
Gazing upon your gold, and your very beautiful wife, you believe that they are permanent. ||1||Pause||
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਮਦ ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਉਧ ਬਿਹਾਨਿ ॥
Laalach Jhooth Bikaar Mehaa Madh Eih Bidhh Aoudhh Bihaan ||
लालच झूठ बिकार महा मद इह बिधि अउध बिहानि ॥
You are engrossed in greed, falsehood, corruption and great arrogance. Your life is passing away.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਰ ਆਇ ਲਾਗੋ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੨॥੫॥
Kehi Kabeer Anth Kee Baer Aae Laago Kaal Nidhaan ||2||5||
कहि कबीर अंत की बेर आइ लागो कालु निदानि ॥२॥५॥
Says Kabeer, at the very last moment, death will come and seize you, you fool! ||2||5||
ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਅਪਨੀ ਨਉਬਤਿ ਚਲੇ ਬਜਾਇ ॥
Chaar Dhin Apanee Noubath Chalae Bajaae ||
चारि दिन अपनी नउबति चले बजाइ ॥
The mortal beats the drum for a few days, and then he must depart.
ਇਤਨਕੁ ਖਟੀਆ ਗਠੀਆ ਮਟੀਆ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Eithanak Khatteeaa Gatheeaa Matteeaa Sang N Kashh Lai Jaae ||1|| Rehaao ||
इतनकु खटीआ गठीआ मटीआ संगि न कछु लै जाइ ॥१॥ रहाउ ॥
With so much wealth and cash and buried treasure, still, he cannot take anything with him. ||1||Pause||
ਦਿਹਰੀ ਬੈਠੀ ਮਿਹਰੀ ਰੋਵੈ ਦੁਆਰੈ ਲਉ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥
Dhiharee Baithee Miharee Rovai Dhuaarai Lo Sang Maae ||
दिहरी बैठी मिहरी रोवै दुआरै लउ संगि माइ ॥
Sitting on the threshhold, his wife weeps and wails; his mother accompanies him to the outer gate.
ਮਰਹਟ ਲਗਿ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮਿਲਿ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਇ ॥੧॥
Marehatt Lag Sabh Log Kuttanb Mil Hans Eikaelaa Jaae ||1||
मरहट लगि सभु लोगु कुट्मबु मिलि हंसु इकेला जाइ ॥१॥
All the people and relatives together go to the crematorium, but the swan-soul must go home all alone. ||1||
ਵੈ ਸੁਤ ਵੈ ਬਿਤ ਵੈ ਪੁਰ ਪਾਟਨ ਬਹੁਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਆਇ ॥
Vai Suth Vai Bith Vai Pur Paattan Bahur N Dhaekhai Aae ||
वै सुत वै बित वै पुर पाटन बहुरि न देखै आइ ॥
Those children, that wealth, that city and town - he shall not come to see them again.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਜਾਇ ॥੨॥੬॥
Kehath Kabeer Raam Kee N Simarahu Janam Akaarathh Jaae ||2||6||
कहतु कबीरु रामु की न सिमरहु जनमु अकारथु जाइ ॥२॥६॥
Says Kabeer, why do you not meditate on the Lord? Your life is uselessly slipping away! ||2||6||
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ
Raag Kaedhaaraa Baanee Ravidhaas Jeeo Kee
रागु केदारा बाणी रविदास जीउ की
Raag Kaydaaraa, The Word Of Ravi Daas Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਖਟੁ ਕਰਮ ਕੁਲ ਸੰਜੁਗਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ॥
Khatt Karam Kul Sanjugath Hai Har Bhagath Hiradhai Naahi ||
खटु करम कुल संजुगतु है हरि भगति हिरदै नाहि ॥
One who performs the six religious rituals and comes from a good family, but who does not have devotion to the Lord in his heart,
ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਨ ਕਥਾ ਭਾਵੈ ਸੁਪਚ ਤੁਲਿ ਸਮਾਨਿ ॥੧॥
Charanaarabindh N Kathhaa Bhaavai Supach Thul Samaan ||1||
चरनारबिंद न कथा भावै सुपच तुलि समानि ॥१॥
One who does not appreciate talk of the Lord's Lotus Feet, is just like an outcaste, a pariah. ||1||
ਰੇ ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ॥
Rae Chith Chaeth Chaeth Achaeth ||
रे चित चेति चेत अचेत ॥
Be conscious, be conscious, be conscious, O my unconscious mind.
ਕਾਹੇ ਨ ਬਾਲਮੀਕਹਿ ਦੇਖ ॥
Kaahae N Baalameekehi Dhaekh ||
काहे न बालमीकहि देख ॥
Why do you not look at Baalmeek?
ਕਿਸੁ ਜਾਤਿ ਤੇ ਕਿਹ ਪਦਹਿ ਅਮਰਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬਿਸੇਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kis Jaath Thae Kih Padhehi Amariou Raam Bhagath Bisaekh ||1|| Rehaao ||
किसु जाति ते किह पदहि अमरिओ राम भगति बिसेख ॥१॥ रहाउ ॥
From such a low social status, what a high status he obtained! Devotional worship to the Lord is sublime! ||1||Pause||
ਸੁਆਨ ਸਤ੍ਰੁ ਅਜਾਤੁ ਸਭ ਤੇ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨ ਲਾਵੈ ਹੇਤੁ ॥
Suaan Sathra Ajaath Sabh Thae Kirasa Laavai Haeth ||
सुआन सत्रु अजातु सभ ते क्रिस्न लावै हेतु ॥
The killer of dogs, the lowest of all, was lovingly embraced by Krishna.
ਲੋਗੁ ਬਪੁਰਾ ਕਿਆ ਸਰਾਹੈ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥੨॥
Log Bapuraa Kiaa Saraahai Theen Lok Pravaes ||2||
लोगु बपुरा किआ सराहै तीनि लोक प्रवेस ॥२॥
See how the poor people praise him! His praise extends throughout the three worlds. ||2||
ਅਜਾਮਲੁ ਪਿੰਗੁਲਾ ਲੁਭਤੁ ਕੁੰਚਰੁ ਗਏ ਹਰਿ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
Ajaamal Pingulaa Lubhath Kunchar Geae Har Kai Paas ||
अजामलु पिंगुला लुभतु कुंचरु गए हरि कै पासि ॥
Ajaamal, Pingulaa, Lodhia and the elephant went to the Lord.
ਐਸੇ ਦੁਰਮਤਿ ਨਿਸਤਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਨ ਤਰਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ॥੩॥੧॥
Aisae Dhuramath Nisatharae Thoo Kio N Tharehi Ravidhaas ||3||1||
ऐसे दुरमति निसतरे तू किउ न तरहि रविदास ॥३॥१॥
Even such evil-minded beings were emancipated. Why should you not also be saved, O Ravi Daas? ||3||1||