ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੧੧੦ ( Ang 1110 of 1430 )




ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਰਿ ਵਰੁ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥੧੭॥੧॥
Naanak Ahinis Raavai Preetham Har Var Thhir Sohaago ||17||1||
नानक अहिनिसि रावै प्रीतमु हरि वरु थिरु सोहागो ॥१७॥१॥
O Nanak, day and night, my Beloved enjoys me; with the Lord as my Husband, my Marriage is Eternal. ||17||1||


ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Thukhaaree Mehalaa 1 ||
तुखारी महला १ ॥
Tukhaari, First Mehl:


ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਨੈਣ ਸਲੋਨੜੀਏ ਰੈਣਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਮ ॥
Pehilai Peharai Nain Salonarreeeae Rain Andhhiaaree Raam ||
पहिलै पहरै नैण सलोनड़ीए रैणि अंधिआरी राम ॥
In the first watch of the dark night, O bride of splendored eyes,


ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ॥
Vakhar Raakh Mueeeae Aavai Vaaree Raam ||
वखरु राखु मुईए आवै वारी राम ॥
Protect your riches; your turn is coming soon.


ਵਾਰੀ ਆਵੈ ਕਵਣੁ ਜਗਾਵੈ ਸੂਤੀ ਜਮ ਰਸੁ ਚੂਸਏ ॥
Vaaree Aavai Kavan Jagaavai Soothee Jam Ras Chooseae ||
वारी आवै कवणु जगावै सूती जम रसु चूसए ॥
When your turn comes, who will wake you? While you sleep, your juice shall be sucked out by the Messenger of Death.


ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀ ਕਿਆ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ਚੋਰੁ ਪੜੈ ਘਰੁ ਮੂਸਏ ॥
Rain Andhhaeree Kiaa Path Thaeree Chor Parrai Ghar Mooseae ||
रैणि अंधेरी किआ पति तेरी चोरु पड़ै घरु मूसए ॥
The night is so dark; what will become of your honor? The thieves will break into your home and rob you.


ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
Raakhanehaaraa Agam Apaaraa Sun Baenanthee Maereeaa ||
राखणहारा अगम अपारा सुणि बेनंती मेरीआ ॥
O Saviour Lord, Inaccessible and Infinite, please hear my prayer.


ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਕਬਹਿ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਆ ਸੂਝੈ ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀਆ ॥੧॥
Naanak Moorakh Kabehi N Chaethai Kiaa Soojhai Rain Andhhaereeaa ||1||
नानक मूरखु कबहि न चेतै किआ सूझै रैणि अंधेरीआ ॥१॥
O Nanak, the fool never remembers Him; what can he see in the dark of night? ||1||


ਦੂਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਜਾਗੁ ਅਚੇਤੀ ਰਾਮ ॥
Dhoojaa Pehar Bhaeiaa Jaag Achaethee Raam ||
दूजा पहरु भइआ जागु अचेती राम ॥
The second watch has begun; wake up, you unconscious being!


ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਖਾਜੈ ਖੇਤੀ ਰਾਮ ॥
Vakhar Raakh Mueeeae Khaajai Khaethee Raam ||
वखरु राखु मुईए खाजै खेती राम ॥
Protect your riches, O mortal; your farm is being eaten.


ਰਾਖਹੁ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਗੁਰ ਹੇਤੀ ਜਾਗਤ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Raakhahu Khaethee Har Gur Haethee Jaagath Chor N Laagai ||
राखहु खेती हरि गुर हेती जागत चोरु न लागै ॥
Protect your crops, and love the Lord, the Guru. Stay awake and aware, and the thieves shall not rob you.


ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਜਾਵਹੁ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
Jam Mag N Jaavahu Naa Dhukh Paavahu Jam Kaa Ddar Bho Bhaagai ||
जम मगि न जावहु ना दुखु पावहु जम का डरु भउ भागै ॥
You shall not have to go on the path of Death, and you shall not suffer in pain; your fear and terror of death shall run away.


ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਆਰੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਧਿਆਵਏ ॥
Rav Sas Dheepak Guramath Dhuaarai Man Saachaa Mukh Dhhiaaveae ||
रवि ससि दीपक गुरमति दुआरै मनि साचा मुखि धिआवए ॥
The lamps of the sun and the moon are lit by the Guru's Teachings, through His Door, meditating on the True Lord, in the mind and with the mouth.


ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਵ ਦੂਜੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਏ ॥੨॥
Naanak Moorakh Ajahu N Chaethai Kiv Dhoojai Sukh Paaveae ||2||
नानक मूरखु अजहु न चेतै किव दूजै सुखु पावए ॥२॥
O Nanak, the fool still does not remember the Lord. How can he find peace in duality? ||2||


ਤੀਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਨੀਦ ਵਿਆਪੀ ਰਾਮ ॥
Theejaa Pehar Bhaeiaa Needh Viaapee Raam ||
तीजा पहरु भइआ नीद विआपी राम ॥
The third watch has begun, and sleep has set in.


ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੀ ਰਾਮ ॥
Maaeiaa Suth Dhaaraa Dhookh Santhaapee Raam ||
माइआ सुत दारा दूखि संतापी राम ॥
The mortal suffers in pain, from attachment to Maya, children and spouse.


ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਜਗਤ ਪਿਆਰਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਫਾਸੈ ॥
Maaeiaa Suth Dhaaraa Jagath Piaaraa Chog Chugai Nith Faasai ||
माइआ सुत दारा जगत पिआरा चोग चुगै नित फासै ॥
Maya, his children, his wife and the world are so dear to him; he bites the bait, and is caught.


ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਲੁ ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥
Naam Dhhiaavai Thaa Sukh Paavai Guramath Kaal N Graasai ||
नामु धिआवै ता सुखु पावै गुरमति कालु न ग्रासै ॥
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, he shall find peace; following the Guru's Teachings, he shall not be seized by death.


ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੰਤਾਪੀ ॥
Janman Maran Kaal Nehee Shhoddai Vin Naavai Santhaapee ||
जमणु मरणु कालु नही छोडै विणु नावै संतापी ॥
He cannot escape from birth, dying and death; without the Name, he suffers.


ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਕਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ॥੩॥
Naanak Theejai Thribidhh Lokaa Maaeiaa Mohi Viaapee ||3||
नानक तीजै त्रिबिधि लोका माइआ मोहि विआपी ॥३॥
O Nanak, in the third watch of the three-phased Maya, the world is engrossed in attachment to Maya. ||3||


ਚਉਥਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਦਉਤੁ ਬਿਹਾਗੈ ਰਾਮ ॥
Chouthhaa Pehar Bhaeiaa Dhouth Bihaagai Raam ||
चउथा पहरु भइआ दउतु बिहागै राम ॥
The fourth watch has begun, and the day is about to dawn.


ਤਿਨ ਘਰੁ ਰਾਖਿਅੜਾ ਜ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਰਾਮ ॥
Thin Ghar Raakhiarraa Juo Anadhin Jaagai Raam ||
तिन घरु राखिअड़ा जो अनदिनु जागै राम ॥
Those who remain awake and aware, night and day, preserve and protect their homes.


ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨਾ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥
Gur Pooshh Jaagae Naam Laagae Thinaa Rain Suhaeleeaa ||
गुर पूछि जागे नामि लागे तिना रैणि सुहेलीआ ॥
The night is pleasant and peaceful, for those who remain awake; following the Guru's advice, they focus on the Naam.


ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀਆ ॥
Gur Sabadh Kamaavehi Janam N Aavehi Thinaa Har Prabh Baeleeaa ||
गुर सबदु कमावहि जनमि न आवहि तिना हरि प्रभु बेलीआ ॥
Those who practice the Word of the Guru's Shabad are not reincarnated again; the Lord God is their Best Friend.


ਕਰ ਕੰਪਿ ਚਰਣ ਸਰੀਰੁ ਕੰਪੈ ਨੈਣ ਅੰਧੁਲੇ ਤਨੁ ਭਸਮ ਸੇ ॥
Kar Kanp Charan Sareer Kanpai Nain Andhhulae Than Bhasam Sae ||
कर क्मपि चरण सरीरु क्मपै नैण अंधुले तनु भसम से ॥
The hands shake, the feet and body totter, the vision goes dark, and the body turns to dust.


ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥੪॥
Naanak Dhukheeaa Jug Chaarae Bin Naam Har Kae Man Vasae ||4||
नानक दुखीआ जुग चारे बिनु नाम हरि के मनि वसे ॥४॥
O Nanak, people are miserable throughout the four ages, if the Name of the Lord does not abide in the mind. ||4||


ਖੂਲੀ ਗੰਠਿ ਉਠੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥
Khoolee Ganth Outho Likhiaa Aaeiaa Raam ||
खूली गंठि उठो लिखिआ आइआ राम ॥
The knot has been untied; rise up - the order has come!


ਰਸ ਕਸ ਸੁਖ ਠਾਕੇ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Ras Kas Sukh Thaakae Bandhh Chalaaeiaa Raam ||
रस कस सुख ठाके बंधि चलाइआ राम ॥
Pleasures and comforts are gone; like a prisoner, you are driven on.


ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਨਾ ਦੀਸੈ ਨਾ ਸੁਣੀਐ ॥
Bandhh Chalaaeiaa Jaa Prabh Bhaaeiaa Naa Dheesai Naa Suneeai ||
बंधि चलाइआ जा प्रभ भाइआ ना दीसै ना सुणीऐ ॥
You shall be bound and gagged, when it pleases God; you will not see or hear it coming.


ਆਪਣ ਵਾਰੀ ਸਭਸੈ ਆਵੈ ਪਕੀ ਖੇਤੀ ਲੁਣੀਐ ॥
Aapan Vaaree Sabhasai Aavai Pakee Khaethee Luneeai ||
आपण वारी सभसै आवै पकी खेती लुणीऐ ॥
Everyone will have their turn; the crop ripens, and then it is cut down.


ਘੜੀ ਚਸੇ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਹੁ ਜੀਆ ॥
Gharree Chasae Kaa Laekhaa Leejai Buraa Bhalaa Sahu Jeeaa ||
घड़ी चसे का लेखा लीजै बुरा भला सहु जीआ ॥
The account is kept for every second, every instant; the soul suffers for the bad and the good.


ਨਾਨਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੫॥੨॥
Naanak Sur Nar Sabadh Milaaeae Thin Prabh Kaaran Keeaa ||5||2||
नानक सुरि नर सबदि मिलाए तिनि प्रभि कारणु कीआ ॥५॥२॥
O Nanak, the angelic beings are united with the Word of the Shabad; this is the way God made it. ||5||2||


ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Thukhaaree Mehalaa 1 ||
तुखारी महला १ ॥
Tukhaari, First Mehl:


ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ਕਿਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
Thaaraa Charriaa Lanmaa Kio Nadhar Nihaaliaa Raam ||
तारा चड़िआ लमा किउ नदरि निहालिआ राम ॥
The meteor shoots across the sky. How can it be seen with the eyes?


ਸੇਵਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
Saevak Poor Karanmaa Sathigur Sabadh Dhikhaaliaa Raam ||
सेवक पूर करमा सतिगुरि सबदि दिखालिआ राम ॥
The True Guru reveals the Word of the Shabad to His servant who has such perfect karma.


ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
Gur Sabadh Dhikhaaliaa Sach Samaaliaa Ahinis Dhaekh Beechaariaa ||
गुर सबदि दिखालिआ सचु समालिआ अहिनिसि देखि बीचारिआ ॥
The Guru reveals the Shabad; dwelling on the True Lord, day and night, he beholds and reflects on God.


ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਘਰੁ ਜਾਣਿਆ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥
Dhhaavath Panch Rehae Ghar Jaaniaa Kaam Krodhh Bikh Maariaa ||
धावत पंच रहे घरु जाणिआ कामु क्रोधु बिखु मारिआ ॥
The five restless desires are restrained, and he knows the home of his own heart. He conquers sexual desire, anger and corruption.


ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ ॥
Anthar Joth Bhee Gur Saakhee Cheenae Raam Karanmaa ||
अंतरि जोति भई गुर साखी चीने राम करमा ॥
His inner being is illuminated, by the Guru's Teachings; He beholds the Lord's play of karma.