ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥
Khundtaa Andhar Rakh Kai Dhaen S Mal Sajaae ||
खुंढा अंदरि रखि कै देनि सु मल सजाइ ॥
And then, it is placed between the wooden rollers and crushed.
ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥
Ras Kas Ttattar Paaeeai Thapai Thai Vilalaae ||
रसु कसु टटरि पाईऐ तपै तै विललाइ ॥
What punishment is inflicted upon it! Its juice is extracted and placed in the cauldron; as it is heated, it groans and cries out.
ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥
Bhee So Fog Samaaleeai Dhichai Ag Jaalaae ||
भी सो फोगु समालीऐ दिचै अगि जालाइ ॥
And then, the crushed cane is collected and burnt in the fire below.
ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥
Naanak Mithai Pathareeai Vaekhahu Lokaa Aae ||2||
नानक मिठै पतरीऐ वेखहु लोका आइ ॥२॥
Nanak: come, people, and see how the sweet sugar-cane is treated! ||2||
ਪਵੜੀ ॥
Pavarree ||
पवड़ी ॥
Pauree:
ਇਕਨਾ ਮਰਣੁ ਨ ਚਿਤਿ ਆਸ ਘਣੇਰਿਆ ॥
Eikanaa Maran N Chith Aas Ghanaeriaa ||
इकना मरणु न चिति आस घणेरिआ ॥
Some do not think of death; they entertain great hopes.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਨਿਤ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰਿਆ ॥
Mar Mar Janmehi Nith Kisai N Kaeriaa ||
मरि मरि जमहि नित किसै न केरिआ ॥
They die, and are re-born, and die, over and over again. They are of no use at all!
ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥
Aapanarrai Man Chith Kehan Changaeriaa ||
आपनड़ै मनि चिति कहनि चंगेरिआ ॥
In their conscious minds, they call themselves good.
ਜਮਰਾਜੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਨਮੁਖ ਹੇਰਿਆ ॥
Jamaraajai Nith Nith Manamukh Haeriaa ||
जमराजै नित नित मनमुख हेरिआ ॥
The King of the Angels of Death hunts down those self-willed manmukhs, over and over again.
ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
Manamukh Loon Haaraam Kiaa N Jaaniaa ||
मनमुख लूण हाराम किआ न जाणिआ ॥
The manmukhs are false to their own selves; they feel no gratitude for what they have been given.
ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥
Badhhae Karan Salaam Khasam N Bhaaniaa ||
बधे करनि सलाम खसम न भाणिआ ॥
Those who merely perform rituals of worship are not pleasing to their Lord and Master.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥
Sach Milai Mukh Naam Saahib Bhaavasee ||
सचु मिलै मुखि नामु साहिब भावसी ॥
Those who attain the True Lord and chant His Name are pleasing to the Lord.
ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥
Karasan Thakhath Salaam Likhiaa Paavasee ||11||
करसनि तखति सलामु लिखिआ पावसी ॥११॥
They worship the Lord and bow at His Throne. They fulfill their pre-ordained destiny. ||11||
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
Ma 1 Salok ||
मः १ सलोकु ॥
First Mehl, Shalok:
ਮਛੀ ਤਾਰੂ ਕਿਆ ਕਰੇ ਪੰਖੀ ਕਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
Mashhee Thaaroo Kiaa Karae Pankhee Kiaa Aakaas ||
मछी तारू किआ करे पंखी किआ आकासु ॥
What can deep water do to a fish? What can the vast sky do to a bird?
ਪਥਰ ਪਾਲਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਖੁਸਰੇ ਕਿਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
Pathhar Paalaa Kiaa Karae Khusarae Kiaa Ghar Vaas ||
पथर पाला किआ करे खुसरे किआ घर वासु ॥
What can cold do to a stone? What is married life to a eunuch?
ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥
Kuthae Chandhan Laaeeai Bhee So Kuthee Dhhaath ||
कुते चंदनु लाईऐ भी सो कुती धातु ॥
You may apply sandalwood oil to a dog, but he will still be a dog.
ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥
Bolaa Jae Samajhaaeeai Parreeahi Sinmrith Paath ||
बोला जे समझाईऐ पड़ीअहि सिम्रिति पाठ ॥
You may try to teach a deaf person by reading the Simritees to him, but how will he learn?
ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥
Andhhaa Chaanan Rakheeai Dheevae Balehi Pachaas ||
अंधा चानणि रखीऐ दीवे बलहि पचास ॥
You may place a light before a blind man and burn fifty lamps, but how will he see?
ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥
Chounae Sueinaa Paaeeai Chun Chun Khaavai Ghaas ||
चउणे सुइना पाईऐ चुणि चुणि खावै घासु ॥
You may place gold before a herd of cattle, but they will pick out the grass to eat.
ਲੋਹਾ ਮਾਰਣਿ ਪਾਈਐ ਢਹੈ ਨ ਹੋਇ ਕਪਾਸ ॥
Lohaa Maaran Paaeeai Dtehai N Hoe Kapaas ||
लोहा मारणि पाईऐ ढहै न होइ कपास ॥
You may add flux to iron and melt it, but it will not become soft like cotton.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥
Naanak Moorakh Eaehi Gun Bolae Sadhaa Vinaas ||1||
नानक मूरख एहि गुण बोले सदा विणासु ॥१॥
O Nanak, this is the nature of a fool-everything he speaks is useless and wasted. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥
Kaihaa Kanchan Thuttai Saar ||
कैहा कंचनु तुटै सारु ॥
When pieces of bronze or gold or iron break,
ਅਗਨੀ ਗੰਢੁ ਪਾਏ ਲੋਹਾਰੁ ॥
Aganee Gandt Paaeae Lohaar ||
अगनी गंढु पाए लोहारु ॥
The metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.
ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥
Goree Saethee Thuttai Bhathaar ||
गोरी सेती तुटै भतारु ॥
If a husband leaves his wife,
ਪੁਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Puthanaee Gandt Pavai Sansaar ||
पुतीं गंढु पवै संसारि ॥
Their children may bring them back together in the world, and the bond is established.
ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥
Raajaa Mangai Dhithai Gandt Paae ||
राजा मंगै दितै गंढु पाइ ॥
When the king makes a demand, and it is met, the bond is established.
ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥
Bhukhiaa Gandt Pavai Jaa Khaae ||
भुखिआ गंढु पवै जा खाइ ॥
When the hungry man eats, he is satisfied, and the bond is established.
ਕਾਲਾ ਗੰਢੁ ਨਦੀਆ ਮੀਹ ਝੋਲ ॥
Kaalaa Gandt Nadheeaa Meeh Jhol ||
काला गंढु नदीआ मीह झोल ॥
In the famine, the rain fills the streams to overflowing, and the bond is established.
ਗੰਢੁ ਪਰੀਤੀ ਮਿਠੇ ਬੋਲ ॥
Gandt Pareethee Mithae Bol ||
गंढु परीती मिठे बोल ॥
There is a bond between love and words of sweetness.
ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥
Baedhaa Gandt Bolae Sach Koe ||
बेदा गंढु बोले सचु कोइ ॥
When one speaks the Truth, a bond is established with the Holy Scriptures.
ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥
Mueiaa Gandt Naekee Sath Hoe ||
मुइआ गंढु नेकी सतु होइ ॥
Through goodness and truth, the dead establish a bond with the living.
ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Eaeth Gandt Varathai Sansaar ||
एतु गंढि वरतै संसारु ॥
Such are the bonds which prevail in the world.
ਮੂਰਖ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮਾਰ ॥
Moorakh Gandt Pavai Muhi Maar ||
मूरख गंढु पवै मुहि मार ॥
The fool establishes his bonds only when he is slapped in the face.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Naanak Aakhai Eaehu Beechaar ||
नानकु आखै एहु बीचारु ॥
Nanak says this after deep reflection:
ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
Sifathee Gandt Pavai Dharabaar ||2||
सिफती गंढु पवै दरबारि ॥२॥
Through the Lord's Praise, we establish a bond with His Court. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Aapae Kudharath Saaj Kai Aapae Karae Beechaar ||
आपे कुदरति साजि कै आपे करे बीचारु ॥
He Himself created and adorned the Universe, and He Himself contemplates it.
ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥
Eik Khottae Eik Kharae Aapae Parakhanehaar ||
इकि खोटे इकि खरे आपे परखणहारु ॥
Some are counterfeit, and some are genuine. He Himself is the Appraiser.
ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥
Kharae Khajaanai Paaeeahi Khottae Satteeahi Baahar Vaar ||
खरे खजानै पाईअहि खोटे सटीअहि बाहर वारि ॥
The genuine are placed in His Treasury, while the counterfeit are thrown away.
ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
Khottae Sachee Dharageh Sutteeahi Kis Aagai Karehi Pukaar ||
खोटे सची दरगह सुटीअहि किसु आगै करहि पुकार ॥
The counterfeit are thrown out of the True Court-unto whom should they complain?
ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
Sathigur Pishhai Bhaj Pavehi Eaehaa Karanee Saar ||
सतिगुर पिछै भजि पवहि एहा करणी सारु ॥
They should worship and follow the True Guru-this is the lifestyle of excellence.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
Sathigur Khottiahu Kharae Karae Sabadh Savaaranehaar ||
सतिगुरु खोटिअहु खरे करे सबदि सवारणहारु ॥
The True Guru converts the counterfeit into genuine; through the Word of the Shabad, He embellishes and exalts us.
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥
Sachee Dharageh Manneean Gur Kai Praem Piaar ||
सची दरगह मंनीअनि गुर कै प्रेम पिआरि ॥
Those who have enshrined love and affection for the Guru, are honored in the True Court.
ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥
Ganath Thinaa Dhee Ko Kiaa Karae Jo Aap Bakhasae Karathaar ||12||
गणत तिना दी को किआ करे जो आपि बखसे करतारि ॥१२॥
Who can estimate the value of those who have been forgiven by the Creator Lord Himself? ||12||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोकु मः १ ॥
Shalok, First Mehl:
ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥
Ham Jaer Jimee Dhuneeaa Peeraa Masaaeikaa Raaeiaa ||
हम जेर जिमी दुनीआ पीरा मसाइका राइआ ॥
All the spiritual teachers, their disciples and the rulers of the world shall be buried under the ground.
ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥
Mae Ravadh Baadhisaahaa Afajoo Khudhaae ||
मे रवदि बादिसाहा अफजू खुदाइ ॥
The emperors shall also pass away; God alone is Eternal.
ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥
Eaek Thoohee Eaek Thuhee ||1||
एक तूही एक तुही ॥१॥
You alone, Lord, You alone. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥
N Dhaev Dhaanavaa Naraa ||
न देव दानवा नरा ॥
Neither the angels, nor the demons, nor human beings,
ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥
N Sidhh Saadhhikaa Dhharaa ||
न सिध साधिका धरा ॥
Nor the Siddhas, nor the seekers shall remain on the earth.
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
Asath Eaek Dhigar Kuee ||
असति एक दिगरि कुई ॥
Who else is there?