ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੮੨ ( Ang 182 of 1430 )





ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥
Biaapath Harakh Sog Bisathhaar ||
बिआपत हरख सोग बिसथार ॥
It torments us with the expression of pleasure and pain.


ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
Biaapath Surag Narak Avathaar ||
बिआपत सुरग नरक अवतार ॥
It torments us through incarnations in heaven and hell.


ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥
Biaapath Dhhan Niradhhan Paekh Sobhaa ||
बिआपत धन निरधन पेखि सोभा ॥
It is seen to afflict the rich, the poor and the glorious.


ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥
Mool Biaadhhee Biaapas Lobhaa ||1||
मूलु बिआधी बिआपसि लोभा ॥१॥
The source of this illness which torments us is greed. ||1||


ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥
Maaeiaa Biaapath Bahu Parakaaree ||
माइआ बिआपत बहु परकारी ॥
Maya torments us in so many ways.


ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Santh Jeevehi Prabh Outt Thumaaree ||1|| Rehaao ||
संत जीवहि प्रभ ओट तुमारी ॥१॥ रहाउ ॥
But the Saints live under Your Protection, God. ||1||Pause||


ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
Biaapath Ahanbudhh Kaa Maathaa ||
बिआपत अह्मबुधि का माता ॥
It torments us through intoxication with intellectual pride.


ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
Biaapath Puthr Kalathr Sang Raathaa ||
बिआपत पुत्र कलत्र संगि राता ॥
It torments us through the love of children and spouse.


ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥
Biaapath Hasath Ghorrae Ar Basathaa ||
बिआपत हसति घोड़े अरु बसता ॥
It torments us through elephants, horses and beautiful clothes.


ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥
Biaapath Roop Joban Madh Masathaa ||2||
बिआपत रूप जोबन मद मसता ॥२॥
It torments us through the intoxication of wine and the beauty of youth. ||2||


ਬਿਆਪਤ ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥
Biaapath Bhoom Rank Ar Rangaa ||
बिआपत भूमि रंक अरु रंगा ॥
It torments landlords, paupers and lovers of pleasure.


ਬਿਆਪਤ ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥
Biaapath Geeth Naadh Sun Sangaa ||
बिआपत गीत नाद सुणि संगा ॥
It torments us through the sweet sounds of music and parties.


ਬਿਆਪਤ ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥
Biaapath Saej Mehal Seegaar ||
बिआपत सेज महल सीगार ॥
It torments us through beautiful beds, palaces and decorations.


ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥
Panch Dhooth Biaapath Andhhiaar ||3||
पंच दूत बिआपत अंधिआर ॥३॥
It torments us through the darkness of the five evil passions. ||3||


ਬਿਆਪਤ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥
Biaapath Karam Karai Ho Faasaa ||
बिआपत करम करै हउ फासा ॥
It torments those who act, entangled in ego.


ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥
Biaapath Girasath Biaapath Oudhaasaa ||
बिआपति गिरसत बिआपत उदासा ॥
It torments us through household affairs, and it torments us in renunciation.


ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥
Aachaar Biouhaar Biaapath Eih Jaath ||
आचार बिउहार बिआपत इह जाति ॥
It torments us through character, lifestyle and social status.


ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥
Sabh Kishh Biaapath Bin Har Rang Raath ||4||
सभ किछु बिआपत बिनु हरि रंग रात ॥४॥
It torments us through everything, except for those who are imbued with the Love of the Lord. ||4||


ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Santhan Kae Bandhhan Kaattae Har Raae ||
संतन के बंधन काटे हरि राइ ॥
The Sovereign Lord King has cut away the bonds of His Saints.


ਤਾ ਕਉ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥
Thaa Ko Kehaa Biaapai Maae ||
ता कउ कहा बिआपै माइ ॥
How can Maya torment them?


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥
Kahu Naanak Jin Dhhoor Santh Paaee ||
कहु नानक जिनि धूरि संत पाई ॥
Says Nanak, Maya does not draw near those


ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥
Thaa Kai Nikatt N Aavai Maaee ||5||19||88||
ता कै निकटि न आवै माई ॥५॥१९॥८८॥
Who have obtained the dust of the feet of the Saints. ||5||19||88||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gourree Guaaraeree Mehalaa 5 ||
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:


ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Nainahu Needh Par Dhrisatt Vikaar ||
नैनहु नीद पर द्रिसटि विकार ॥
The eyes are asleep in corruption, gazing upon the beauty of another.


ਸ੍ਰਵਣ ਸੋਏ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦ ਵੀਚਾਰ ॥
Sravan Soeae Sun Nindh Veechaar ||
स्रवण सोए सुणि निंद वीचार ॥
The ears are asleep, listening to slanderous stories.


ਰਸਨਾ ਸੋਈ ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥
Rasanaa Soee Lobh Meethai Saadh ||
रसना सोई लोभि मीठै सादि ॥
The tongue is asleep, in its desire for sweet flavors.


ਮਨੁ ਸੋਇਆ ਮਾਇਆ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥੧॥
Man Soeiaa Maaeiaa Bisamaadh ||1||
मनु सोइआ माइआ बिसमादि ॥१॥
The mind is asleep, fascinated by Maya. ||1||


ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥
Eis Grih Mehi Koee Jaagath Rehai ||
इसु ग्रिह महि कोई जागतु रहै ॥
Those who remain awake in this house are very rare;


ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Saabath Vasath Ouhu Apanee Lehai ||1|| Rehaao ||
साबतु वसतु ओहु अपनी लहै ॥१॥ रहाउ ॥
By doing so, they receive the whole thing. ||1||Pause||


ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥
Sagal Sehaelee Apanai Ras Maathee ||
सगल सहेली अपनै रस माती ॥
All of my companions are intoxicated with their sensory pleasures;


ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥
Grih Apunae Kee Khabar N Jaathee ||
ग्रिह अपुने की खबरि न जाती ॥
They do not know how to guard their own home.


ਮੁਸਨਹਾਰ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥
Musanehaar Panch Battavaarae ||
मुसनहार पंच बटवारे ॥
The five thieves have plundered them;


ਸੂਨੇ ਨਗਰਿ ਪਰੇ ਠਗਹਾਰੇ ॥੨॥
Soonae Nagar Parae Thagehaarae ||2||
सूने नगरि परे ठगहारे ॥२॥
The thugs descend upon the unguarded village. ||2||


ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥
Oun Thae Raakhai Baap N Maaee ||
उन ते राखै बापु न माई ॥
Our mothers and fathers cannot save us from them;


ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥
Oun Thae Raakhai Meeth N Bhaaee ||
उन ते राखै मीतु न भाई ॥
Friends and brothers cannot protect us from them


ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥
Dharab Siaanap Naa Oue Rehathae ||
दरबि सिआणप ना ओइ रहते ॥
They cannot be restrained by wealth or cleverness.


ਸਾਧਸੰਗਿ ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥
Saadhhasang Oue Dhusatt Vas Hothae ||3||
साधसंगि ओइ दुसट वसि होते ॥३॥
Only through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, can those villains be brought under control. ||3||


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣਿ ॥
Kar Kirapaa Mohi Saaringapaan ||
करि किरपा मोहि सारिंगपाणि ॥
Have Mercy upon me, O Lord, Sustainer of the world.


ਸੰਤਨ ਧੂਰਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
Santhan Dhhoor Sarab Nidhhaan ||
संतन धूरि सरब निधान ॥
The dust of the feet of the Saints is all the treasure I need.


ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥
Saabath Poonjee Sathigur Sang ||
साबतु पूंजी सतिगुर संगि ॥
Without You, I cannot survive, even for an instant. ||1||


ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
Naanak Jaagai Paarabreham Kai Rang ||4||
नानकु जागै पारब्रहम कै रंगि ॥४॥
Nanak is awake to the Love of the Supreme Lord. ||4||


ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥
So Jaagai Jis Prabh Kirapaal ||
सो जागै जिसु प्रभु किरपालु ॥
He alone is awake, unto whom God shows His Mercy.


ਇਹ ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥
Eih Poonjee Saabath Dhhan Maal ||1|| Rehaao Dhoojaa ||20||89||
इह पूंजी साबतु धनु मालु ॥१॥ रहाउ दूजा ॥२०॥८९॥
This investment, wealth and property shall remain intact. ||1||Second Pause||20||89||


ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gourree Guaaraeree Mehalaa 5 ||
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:


ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥
Jaa Kai Vas Khaan Sulathaan ||
जा कै वसि खान सुलतान ॥
Kings and emperors are under His Power.


ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥
Jaa Kai Vas Hai Sagal Jehaan ||
जा कै वसि है सगल जहान ॥
The whole world is under His Power.


ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Jaa Kaa Keeaa Sabh Kishh Hoe ||
जा का कीआ सभु किछु होइ ॥
Everything is done by His doing;


ਤਿਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥
This Thae Baahar Naahee Koe ||1||
तिस ते बाहरि नाही कोइ ॥१॥
Other than Him, there is nothing at all. ||1||


ਕਹੁ ਬੇਨੰਤੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਹਿ ॥
Kahu Baenanthee Apunae Sathigur Paahi ||
कहु बेनंती अपुने सतिगुर पाहि ॥
Offer your prayers to your True Guru;


ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kaaj Thumaarae Dhaee Nibaahi ||1|| Rehaao ||
काज तुमारे देइ निबाहि ॥१॥ रहाउ ॥
He will resolve your affairs. ||1||Pause||


ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
Sabh Thae Ooch Jaa Kaa Dharabaar ||
सभ ते ऊच जा का दरबारु ॥
The Darbaar of His Court is the most exalted of all.


ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
Sagal Bhagath Jaa Kaa Naam Adhhaar ||
सगल भगत जा का नामु अधारु ॥
His Name is the Support of all His devotees.


ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਤ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ॥
Sarab Biaapith Pooran Dhhanee ||
सरब बिआपित पूरन धनी ॥
The Perfect Master is pervading everywhere.


ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥
Jaa Kee Sobhaa Ghatt Ghatt Banee ||2||
जा की सोभा घटि घटि बनी ॥२॥
His Glory is manifest in each and every heart. ||2||


ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥
Jis Simarath Dhukh Ddaeraa Dtehai ||
जिसु सिमरत दुख डेरा ढहै ॥
Remembering Him in meditation, the home of sorrow is abolished.


ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
Jis Simarath Jam Kishhoo N Kehai ||
जिसु सिमरत जमु किछू न कहै ॥
Remembering Him in meditation, the Messenger of Death shall not touch you.


ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥
Jis Simarath Hoth Sookae Harae ||
जिसु सिमरत होत सूके हरे ॥
Remembering Him in meditation, the dry branches become green again.