ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੫੦ ( Ang 150 of 1430 )





ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥
Dhay Vigoeae Firehi Viguthae Fittaa Vathai Galaa ||
दयि विगोए फिरहि विगुते फिटा वतै गला ॥
Ruined by the Merciful Lord, they wander around in disgrace, and their entire troop is contaminated.


ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥
Jeeaa Maar Jeevaalae Soee Avar N Koee Rakhai ||
जीआ मारि जीवाले सोई अवरु न कोई रखै ॥
The Lord alone kills and restores to life; no one else can protect anyone from Him.


ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥
Dhaanahu Thai Eisanaanahu Vanjae Bhas Pee Sir Khuthhai ||
दानहु तै इसनानहु वंजे भसु पई सिरि खुथै ॥
They go without giving alms or any cleansing baths; their shaven heads become covered with dust.


ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥
Paanee Vichahu Rathan Oupannae Maer Keeaa Maadhhaanee ||
पाणी विचहु रतन उपंने मेरु कीआ माधाणी ॥
The jewel emerged from the water, when the mountain of gold was used to churn it.


ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥
Athasath Theerathh Dhaevee Thhaapae Purabee Lagai Baanee ||
अठसठि तीरथ देवी थापे पुरबी लगै बाणी ॥
The gods established the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, where the festivals are celebrated and hymns are chanted.


ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥
Naae Nivaajaa Naathai Poojaa Naavan Sadhaa Sujaanee ||
नाइ निवाजा नातै पूजा नावनि सदा सुजाणी ॥
After bathing, the Muslims recite their prayers, and after bathing, the Hindus perform their worship services. The wise always take cleansing baths.


ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥
Mueiaa Jeevadhiaa Gath Hovai Jaan Sir Paaeeai Paanee ||
मुइआ जीवदिआ गति होवै जां सिरि पाईऐ पाणी ॥
At the time of death, and at the time of birth, they are purified, when water is poured on their heads.


ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥
Naanak Sirakhuthhae Saithaanee Eaenaa Gal N Bhaanee ||
नानक सिरखुथे सैतानी एना गल न भाणी ॥
O Nanak, the shaven-headed ones are devils. They are not pleased to hear these words.


ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Vuthai Hoeiai Hoe Bilaaval Jeeaa Jugath Samaanee ||
वुठै होइऐ होइ बिलावलु जीआ जुगति समाणी ॥
When it rains, there is happiness. Water is the key to all life.


ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥
Vuthai Ann Kamaadh Kapaahaa Sabhasai Parradhaa Hovai ||
वुठै अंनु कमादु कपाहा सभसै पड़दा होवै ॥
When it rains, the corn grows, and the sugar cane, and the cotton, which provides clothing for all.


ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥
Vuthai Ghaahu Charehi Nith Surehee Saa Dhhan Dhehee Vilovai ||
वुठै घाहु चरहि निति सुरही सा धन दही विलोवै ॥
When it rains, the cows always have grass to graze upon, and housewives can churn the milk into butter.


ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥
Thith Ghie Hom Jag Sadh Poojaa Paeiai Kaaraj Sohai ||
तितु घिइ होम जग सद पूजा पइऐ कारजु सोहै ॥
With that ghee, sacred feasts and worship services are performed; all these efforts are blessed.


ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥
Guroo Samundh Nadhee Sabh Sikhee Naathai Jith Vaddiaaee ||
गुरू समुंदु नदी सभि सिखी नातै जितु वडिआई ॥
The Guru is the ocean, and all His Teachings are the river. Bathing within it, glorious greatness is obtained.


ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥
Naanak Jae Sirakhuthhae Naavan Naahee Thaa Sath Chattae Sir Shhaaee ||1||
नानक जे सिरखुथे नावनि नाही ता सत चटे सिरि छाई ॥१॥
O Nanak, if the shaven-headed ones do not bathe, then seven handfuls of ashes are upon their heads. ||1||


ਮਃ ੨ ॥
Ma 2 ||
मः २ ॥
Second Mehl:


ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥
Agee Paalaa K Karae Sooraj Kaehee Raath ||
अगी पाला कि करे सूरज केही राति ॥
What can the cold do to the fire? How can the night affect the sun?


ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ ॥
Chandh Anaeraa K Karae Poun Paanee Kiaa Jaath ||
चंद अनेरा कि करे पउण पाणी किआ जाति ॥
What can the darkness do to the moon? What can social status do to air and water?


ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Dhharathee Cheejee K Karae Jis Vich Sabh Kishh Hoe ||
धरती चीजी कि करे जिसु विचि सभु किछु होइ ॥
What are personal possessions to the earth, from which all things are produced?


ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥
Naanak Thaa Path Jaaneeai Jaa Path Rakhai Soe ||2||
नानक ता पति जाणीऐ जा पति रखै सोइ ॥२॥
O Nanak, he alone is known as honorable, whose honor the Lord preserves. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥
Thudhh Sachae Subehaan Sadhaa Kalaaniaa ||
तुधु सचे सुबहानु सदा कलाणिआ ॥
It is of You, O my True and Wondrous Lord, that I sing forever.


ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
Thoon Sachaa Dheebaan Hor Aavan Jaaniaa ||
तूं सचा दीबाणु होरि आवण जाणिआ ॥
Yours is the True Court. All others are subject to coming and going.


ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥
Sach J Mangehi Dhaan S Thudhhai Jaehiaa ||
सचु जि मंगहि दानु सि तुधै जेहिआ ॥
Those who ask for the gift of the True Name are like You.


ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥
Sach Thaeraa Furamaan Sabadhae Sohiaa ||
सचु तेरा फुरमानु सबदे सोहिआ ॥
Your Command is True; we are adorned with the Word of Your Shabad.


ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
Manniai Giaan Dhhiaan Thudhhai Thae Paaeiaa ||
मंनिऐ गिआनु धिआनु तुधै ते पाइआ ॥
Through faith and trust, we receive spiritual wisdom and meditation from You.


ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥
Karam Pavai Neesaan N Chalai Chalaaeiaa ||
करमि पवै नीसानु न चलै चलाइआ ॥
By Your Grace, the banner of honor is obtained. It cannot be taken away or lost.


ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
Thoon Sachaa Dhaathaar Nith Dhaevehi Charrehi Savaaeiaa ||
तूं सचा दातारु नित देवहि चड़हि सवाइआ ॥
You are the True Giver; You give continually. Your Gifts continue to increase.


ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥
Naanak Mangai Dhaan Jo Thudhh Bhaaeiaa ||26||
नानकु मंगै दानु जो तुधु भाइआ ॥२६॥
Nanak begs for that gift which is pleasing to You. ||26||


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
Salok Ma 2 ||
सलोकु मः २ ॥
Shalok, Second Mehl:


ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥
Dheekhiaa Aakh Bujhaaeiaa Sifathee Sach Samaeo ||
दीखिआ आखि बुझाइआ सिफती सचि समेउ ॥
Those who have accepted the Guru's Teachings and who have found the path remain absorbed in the Praises of the True Lord.


ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥
Thin Ko Kiaa Oupadhaeseeai Jin Gur Naanak Dhaeo ||1||
तिन कउ किआ उपदेसीऐ जिन गुरु नानक देउ ॥१॥
What teachings can be imparted to those who have the Divine Guru Nanak as their Guru? ||1||


ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:


ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
Aap Bujhaaeae Soee Boojhai ||
आपि बुझाए सोई बूझै ॥
We understand the Lord only when He Himself inspires us to understand Him.


ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥
Jis Aap Sujhaaeae This Sabh Kishh Soojhai ||
जिसु आपि सुझाए तिसु सभु किछु सूझै ॥
He alone knows everything, unto whom the Lord Himself gives knowledge.


ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥
Kehi Kehi Kathhanaa Maaeiaa Loojhai ||
कहि कहि कथना माइआ लूझै ॥
One may talk and preach and give sermons but still yearn after Maya.


ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥
Hukamee Sagal Karae Aakaar ||
हुकमी सगल करे आकार ॥
The Lord, by the Hukam of His Command, has created the entire creation.


ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥
Aapae Jaanai Sarab Veechaar ||
आपे जाणै सरब वीचार ॥
He Himself knows the inner nature of all.


ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥
Akhar Naanak Akhiou Aap ||
अखर नानक अखिओ आपि ॥
O Nanak, He Himself uttered the Word.


ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥
Lehai Bharaath Hovai Jis Dhaath ||2||
लहै भराति होवै जिसु दाति ॥२॥
Doubt departs from one who receives this gift. ||2||


ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:


ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
Ho Dtaadtee Vaekaar Kaarai Laaeiaa ||
हउ ढाढी वेकारु कारै लाइआ ॥
I was a minstrel, out of work, when the Lord took me into His service.


ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
Raath Dhihai Kai Vaar Dhhurahu Furamaaeiaa ||
राति दिहै कै वार धुरहु फुरमाइआ ॥
To sing His Praises day and night, He gave me His Order, right from the start.


ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
Dtaadtee Sachai Mehal Khasam Bulaaeiaa ||
ढाढी सचै महलि खसमि बुलाइआ ॥
My Lord and Master has summoned me, His minstrel, to the True Mansion of His Presence.


ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥
Sachee Sifath Saalaah Kaparraa Paaeiaa ||
सची सिफति सालाह कपड़ा पाइआ ॥
He has dressed me in the robes of His True Praise and Glory.


ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥
Sachaa Anmrith Naam Bhojan Aaeiaa ||
सचा अम्रित नामु भोजनु आइआ ॥
The Ambrosial Nectar of the True Name has become my food.


ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Guramathee Khaadhhaa Raj Thin Sukh Paaeiaa ||
गुरमती खाधा रजि तिनि सुखु पाइआ ॥
Those who follow the Guru's Teachings, who eat this food and are satisfied, find peace.


ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
Dtaadtee Karae Pasaao Sabadh Vajaaeiaa ||
ढाढी करे पसाउ सबदु वजाइआ ॥
His minstrel spreads His Glory, singing and vibrating the Word of His Shabad.


ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ
Naanak Sach Saalaahi Pooraa Paaeiaa ||27|| Sudhhu
नानक सचु सालाहि पूरा पाइआ ॥२७॥ सुधु
O Nanak, praising the True Lord, I have obtained His Perfection. ||27||Sudh||