ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥
Sachaa Sabadh Beechaar Kaal Vidhhousiaa ||
सचा सबदु बीचारि कालु विधउसिआ ॥
Reflecting on the True Word of the Shabad, death is overcome.
ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Dtaadtee Kathhae Akathh Sabadh Savaariaa ||
ढाढी कथे अकथु सबदि सवारिआ ॥
Speaking the Unspoken Speech of the Lord, one is adorned with the Word of His Shabad.
ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥
Naanak Gun Gehi Raas Har Jeeo Milae Piaariaa ||23||
नानक गुण गहि रासि हरि जीउ मिले पिआरिआ ॥२३॥
Nanak holds tight to the Treasure of Virtue, and meets with the Dear, Beloved Lord. ||23||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोकु मः १ ॥
Shalok, First Mehl:
ਖਤਿਅਹੁ ਜੰਮੇ ਖਤੇ ਕਰਨਿ ਤ ਖਤਿਆ ਵਿਚਿ ਪਾਹਿ ॥
Khathiahu Janmae Khathae Karan Th Khathiaa Vich Paahi ||
खतिअहु जमे खते करनि त खतिआ विचि पाहि ॥
Born because of the karma of their past mistakes, they make more mistakes, and fall into mistakes.
ਧੋਤੇ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰਹਿ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਹਿ ॥
Dhhothae Mool N Outharehi Jae So Dhhovan Paahi ||
धोते मूलि न उतरहि जे सउ धोवण पाहि ॥
By washing, their pollution is not removed, even though they may wash hundreds of times.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸੀਅਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਪਾਹੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
Naanak Bakhasae Bakhaseeahi Naahi Th Paahee Paahi ||1||
नानक बखसे बखसीअहि नाहि त पाही पाहि ॥१॥
O Nanak, if God forgives, they are forgiven; otherwise, they are kicked and beaten. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਨਾਨਕ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣਾ ਦੁਖ ਛਡਿ ਮੰਗੀਅਹਿ ਸੁਖ ॥
Naanak Bolan Jhakhanaa Dhukh Shhadd Mangeeahi Sukh ||
नानक बोलणु झखणा दुख छडि मंगीअहि सुख ॥
O Nanak, it is absurd to ask to be spared from pain by begging for comfort.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੁਇ ਦਰਿ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਜਾਇ ਮਨੁਖ ॥
Sukh Dhukh Dhue Dhar Kaparrae Pehirehi Jaae Manukh ||
सुखु दुखु दुइ दरि कपड़े पहिरहि जाइ मनुख ॥
Pleasure and pain are the two garments given, to be worn in the Court of the Lord.
ਜਿਥੈ ਬੋਲਣਿ ਹਾਰੀਐ ਤਿਥੈ ਚੰਗੀ ਚੁਪ ॥੨॥
Jithhai Bolan Haareeai Thithhai Changee Chup ||2||
जिथै बोलणि हारीऐ तिथै चंगी चुप ॥२॥
Where you are bound to lose by speaking, there, you ought to remain silent. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੇਖਿ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ॥
Chaarae Kunddaa Dhaekh Andhar Bhaaliaa ||
चारे कुंडा देखि अंदरु भालिआ ॥
After looking around in the four directions, I looked within my own self.
ਸਚੈ ਪੁਰਖਿ ਅਲਖਿ ਸਿਰਜਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
Sachai Purakh Alakh Siraj Nihaaliaa ||
सचै पुरखि अलखि सिरजि निहालिआ ॥
There, I saw the True, Invisible Lord Creator.
ਉਝੜਿ ਭੁਲੇ ਰਾਹ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥
Oujharr Bhulae Raah Gur Vaekhaaliaa ||
उझड़ि भुले राह गुरि वेखालिआ ॥
I was wandering in the wilderness, but now the Guru has shown me the Way.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥
Sathigur Sachae Vaahu Sach Samaaliaa ||
सतिगुर सचे वाहु सचु समालिआ ॥
Hail to the True, True Guru, through whom we merge in the Truth.
ਪਾਇਆ ਰਤਨੁ ਘਰਾਹੁ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥
Paaeiaa Rathan Gharaahu Dheevaa Baaliaa ||
पाइआ रतनु घराहु दीवा बालिआ ॥
I have found the jewel within the home of my own self; the lamp within has been lit.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸਚ ਵਾਲਿਆ ॥
Sachai Sabadh Salaahi Sukheeeae Sach Vaaliaa ||
सचै सबदि सलाहि सुखीए सच वालिआ ॥
Those who praise the True Word of the Shabad, abide in the peace of Truth.
ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਲਗਿ ਗਰਬਿ ਸਿ ਗਾਲਿਆ ॥
Niddariaa Ddar Lag Garab S Gaaliaa ||
निडरिआ डरु लगि गरबि सि गालिआ ॥
But those who do not have the Fear of God, are overtaken by fear. They are destroyed by their own pride.
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥੨੪॥
Naavahu Bhulaa Jag Firai Baethaaliaa ||24||
नावहु भुला जगु फिरै बेतालिआ ॥२४॥
Having forgotten the Name, the world is roaming around like a wild demon. ||24||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Salok Ma 3 ||
सलोकु मः ३ ॥
Shalok, Third Mehl:
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਭੈ ਮਰੈ ਭੀ ਭਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥
Bhai Vich Janmai Bhai Marai Bhee Bho Man Mehi Hoe ||
भै विचि जमै भै मरै भी भउ मन महि होइ ॥
In fear we are born, and in fear we die. Fear is always present in the mind.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੇ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥
Naanak Bhai Vich Jae Marai Sehilaa Aaeiaa Soe ||1||
नानक भै विचि जे मरै सहिला आइआ सोइ ॥१॥
O Nanak, if one dies in the fear of God, his coming into the world is blessed and approved. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
मः ३ ॥
Third Mehl:
ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੀਵੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਖੁਸੀਆ ਖੁਸੀ ਕਮਾਇ ॥
Bhai Vin Jeevai Bahuth Bahuth Khuseeaa Khusee Kamaae ||
भै विणु जीवै बहुतु बहुतु खुसीआ खुसी कमाइ ॥
Without the fear of God, you may live very, very long, and savor the most enjoyable pleasures.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੇ ਮਰੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥
Naanak Bhai Vin Jae Marai Muhi Kaalai Outh Jaae ||2||
नानक भै विणु जे मरै मुहि कालै उठि जाइ ॥२॥
O Nanak, if you die without the fear of God, you will arise and depart with a blackened face. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀਐ ॥
Sathigur Hoe Dhaeiaal Th Saradhhaa Pooreeai ||
सतिगुरु होइ दइआलु त सरधा पूरीऐ ॥
When the True Guru is merciful, then your desires will be fulfilled.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਝੂਰੀਐ ॥
Sathigur Hoe Dhaeiaal N Kabehoon Jhooreeai ||
सतिगुरु होइ दइआलु न कबहूं झूरीऐ ॥
When the True Guru is merciful, you will never grieve.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
Sathigur Hoe Dhaeiaal Thaa Dhukh N Jaaneeai ||
सतिगुरु होइ दइआलु ता दुखु न जाणीऐ ॥
When the True Guru is merciful, you will know no pain.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥
Sathigur Hoe Dhaeiaal Thaa Har Rang Maaneeai ||
सतिगुरु होइ दइआलु ता हरि रंगु माणीऐ ॥
When the True Guru is merciful, you will enjoy the Lord's Love.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ॥
Sathigur Hoe Dhaeiaal Thaa Jam Kaa Ddar Kaehaa ||
सतिगुरु होइ दइआलु ता जम का डरु केहा ॥
When the True Guru is merciful, then why should you fear death?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਦੇਹਾ ॥
Sathigur Hoe Dhaeiaal Thaa Sadh Hee Sukh Dhaehaa ||
सतिगुरु होइ दइआलु ता सद ही सुखु देहा ॥
When the True Guru is merciful, the body is always at peace.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
Sathigur Hoe Dhaeiaal Thaa Nav Nidhh Paaeeai ||
सतिगुरु होइ दइआलु ता नव निधि पाईऐ ॥
When the True Guru is merciful, the nine treasures are obtained.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੫॥
Sathigur Hoe Dhaeiaal Th Sach Samaaeeai ||25||
सतिगुरु होइ दइआलु त सचि समाईऐ ॥२५॥
When the True Guru is merciful, you shall be absorbed in the True Lord. ||25||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोकु मः १ ॥
Shalok, First Mehl:
ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇ ਪੀਅਹਿ ਮਲਵਾਣੀ ਜੂਠਾ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਾਹੀ ॥
Sir Khohaae Peeahi Malavaanee Joothaa Mang Mang Khaahee ||
सिरु खोहाइ पीअहि मलवाणी जूठा मंगि मंगि खाही ॥
They pluck the hair out of their heads, and drink in filthy water; they beg endlessly and eat the garbage which others have thrown away.
ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥
Fol Fadheehath Muhi Lain Bharraasaa Paanee Dhaekh Sagaahee ||
फोलि फदीहति मुहि लैनि भड़ासा पाणी देखि सगाही ॥
They spread manure, they suck in rotting smells, and they are afraid of clean water.
ਭੇਡਾ ਵਾਗੀ ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇਨਿ ਭਰੀਅਨਿ ਹਥ ਸੁਆਹੀ ॥
Bhaeddaa Vaagee Sir Khohaaein Bhareean Hathh Suaahee ||
भेडा वागी सिरु खोहाइनि भरीअनि हथ सुआही ॥
Their hands are smeared with ashes, and the hair on their heads is plucked out-they are like sheep!
ਮਾਊ ਪੀਊ ਕਿਰਤੁ ਗਵਾਇਨਿ ਟਬਰ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ॥
Maaoo Peeoo Kirath Gavaaein Ttabar Rovan Dhhaahee ||
माऊ पीऊ किरतु गवाइनि टबर रोवनि धाही ॥
They have renounced the lifestyle of their mothers and fathers, and their families and relatives cry out in distress.
ਓਨਾ ਪਿੰਡੁ ਨ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਨ ਦੀਵਾ ਮੁਏ ਕਿਥਾਊ ਪਾਹੀ ॥
Ounaa Pindd N Pathal Kiriaa N Dheevaa Mueae Kithhaaoo Paahee ||
ओना पिंडु न पतलि किरिआ न दीवा मुए किथाऊ पाही ॥
No one offers the rice dishes at their last rites, and no one lights the lamps for them. After their death, where will they be sent?
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਨਿ ਨ ਢੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹੀ ॥
Athasath Theerathh Dhaen N Dtoee Brehaman Ann N Khaahee ||
अठसठि तीरथ देनि न ढोई ब्रहमण अंनु न खाही ॥
The sixty-eight sacred shrines of pilgrimage give them no place of protection, and no Brahmin will eat their food.
ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥
Sadhaa Kucheel Rehehi Dhin Raathee Mathhai Ttikae Naahee ||
सदा कुचील रहहि दिनु राती मथै टिके नाही ॥
They remain polluted forever, day and night; they do not apply the ceremonial tilak mark to their foreheads.
ਝੁੰਡੀ ਪਾਇ ਬਹਨਿ ਨਿਤਿ ਮਰਣੈ ਦੜਿ ਦੀਬਾਣਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥
Jhunddee Paae Behan Nith Maranai Dharr Dheebaan N Jaahee ||
झुंडी पाइ बहनि निति मरणै दड़ि दीबाणि न जाही ॥
They sit together in silence, as if in mourning; they do not go to the Lord's Court.
ਲਕੀ ਕਾਸੇ ਹਥੀ ਫੁੰਮਣ ਅਗੋ ਪਿਛੀ ਜਾਹੀ ॥
Lakee Kaasae Hathhee Funman Ago Pishhee Jaahee ||
लकी कासे हथी फुमण अगो पिछी जाही ॥
With their begging bowls hanging from their waists, and their fly-brushes in their hands, they walk along in single file.
ਨਾ ਓਇ ਜੋਗੀ ਨਾ ਓਇ ਜੰਗਮ ਨਾ ਓਇ ਕਾਜੀ ਮੁੰਲਾ ॥
Naa Oue Jogee Naa Oue Jangam Naa Oue Kaajee Munlaa ||
ना ओइ जोगी ना ओइ जंगम ना ओइ काजी मुंला ॥
They are not Yogis, and they are not Jangams, followers of Shiva. They are not Qazis or Mullahs.