ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੫੨ ( Ang 152 of 1430 )





ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥
Saram Surath Dhue Sasur Bheae ||
सरम सुरति दुइ ससुर भए ॥
Modesty, humility and intuitive understanding are my mother-in-law and father-in-law;


ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥
Karanee Kaaman Kar Man Leae ||2||
करणी कामणि करि मन लए ॥२॥
I have made good deeds my spouse. ||2||


ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
Saahaa Sanjog Veeaahu Vijog ||
साहा संजोगु वीआहु विजोगु ॥
Union with the Holy is my wedding date, and separation from the world is my marriage.


ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥
Sach Santhath Kahu Naanak Jog ||3||3||
सचु संतति कहु नानक जोगु ॥३॥३॥
Says Nanak, Truth is the child born of this Union. ||3||3||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gourree Mehalaa 1 ||
गउड़ी महला १ ॥
Gauree, First Mehl:


ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
Pounai Paanee Aganee Kaa Mael ||
पउणै पाणी अगनी का मेलु ॥
The union of air, water and fire


ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥
Chanchal Chapal Budhh Kaa Khael ||
चंचल चपल बुधि का खेलु ॥
The body is the play-thing of the fickle and unsteady intellect.


ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
No Dharavaajae Dhasavaa Dhuaar ||
नउ दरवाजे दसवा दुआरु ॥
It has nine doors, and then there is the Tenth Gate.


ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
Bujh Rae Giaanee Eaehu Beechaar ||1||
बुझु रे गिआनी एहु बीचारु ॥१॥
Reflect upon this and understand it, O wise one. ||1||


ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥
Kathhathaa Bakathaa Sunathaa Soee ||
कथता बकता सुनता सोई ॥
The Lord is the One who speaks, teaches and listens.


ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aap Beechaarae S Giaanee Hoee ||1|| Rehaao ||
आपु बीचारे सु गिआनी होई ॥१॥ रहाउ ॥
One who contemplates his own self is truly wise. ||1||Pause||


ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥
Dhaehee Maattee Bolai Poun ||
देही माटी बोलै पउणु ॥
The body is dust; the wind speaks through it.


ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥
Bujh Rae Giaanee Mooaa Hai Koun ||
बुझु रे गिआनी मूआ है कउणु ॥
Understand, O wise one, who has died.


ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Mooee Surath Baadh Ahankaar ||
मूई सुरति बादु अहंकारु ॥
Awareness, conflict and ego have died,


ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Ouhu N Mooaa Jo Dhaekhanehaar ||2||
ओहु न मूआ जो देखणहारु ॥२॥
But the One who sees does not die. ||2||


ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥
Jai Kaaran Thatt Theerathh Jaahee ||
जै कारणि तटि तीरथ जाही ॥
For the sake of it, you journey to sacred shrines and holy rivers;


ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥
Rathan Padhaarathh Ghatt Hee Maahee ||
रतन पदारथ घट ही माही ॥
But this priceless jewel is within your own heart.


ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
Parr Parr Panddith Baadh Vakhaanai ||
पड़ि पड़ि पंडितु बादु वखाणै ॥
The Pandits, the religious scholars, read and read endlessly; they stir up arguments and controversies,


ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥
Bheethar Hodhee Vasath N Jaanai ||3||
भीतरि होदी वसतु न जाणै ॥३॥
But they do not know the secret deep within. ||3||


ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥
Ho N Mooaa Maeree Muee Balaae ||
हउ न मूआ मेरी मुई बलाइ ॥
I have not died - that evil nature within me has died.


ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Ouhu N Mooaa Jo Rehiaa Samaae ||
ओहु न मूआ जो रहिआ समाइ ॥
The One who is pervading everywhere does not die.


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Kahu Naanak Gur Breham Dhikhaaeiaa ||
कहु नानक गुरि ब्रहमु दिखाइआ ॥
Says Nanak, the Guru has revealed God to me,


ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥
Marathaa Jaathaa Nadhar N Aaeiaa ||4||4||
मरता जाता नदरि न आइआ ॥४॥४॥
And now I see that there is no such thing as birth or death. ||4||4||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
Gourree Mehalaa 1 Dhakhanee ||
गउड़ी महला १ दखणी ॥
Gauree, First Mehl, Dakhanee:


ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
Sun Sun Boojhai Maanai Naao ||
सुणि सुणि बूझै मानै नाउ ॥
I am forever a sacrifice to the one who listens and hears,


ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Thaa Kai Sadh Balihaarai Jaao ||
ता कै सद बलिहारै जाउ ॥
Who understands and believes in the Name.


ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
Aap Bhulaaeae Thour N Thaao ||
आपि भुलाए ठउर न ठाउ ॥
When the Lord Himself leads us astray, there is no other place of rest for us to find.


ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥
Thoon Samajhaavehi Mael Milaao ||1||
तूं समझावहि मेलि मिलाउ ॥१॥
You impart understanding, and You unite us in Your Union. ||1||


ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥
Naam Milai Chalai Mai Naal ||
नामु मिलै चलै मै नालि ॥
I obtain the Naam, which shall go along with me in the end.


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bin Naavai Baadhhee Sabh Kaal ||1|| Rehaao ||
बिनु नावै बाधी सभ कालि ॥१॥ रहाउ ॥
Without the Name, all are held in the grip of Death. ||1||Pause||


ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥
Khaethee Vanaj Naavai Kee Outt ||
खेती वणजु नावै की ओट ॥
My farming and my trading are by the Support of the Name.


ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥
Paap Punn Beej Kee Pott ||
पापु पुंनु बीज की पोट ॥
The seeds of sin and virtue are bound together.


ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥
Kaam Krodhh Jeea Mehi Chott ||
कामु क्रोधु जीअ महि चोट ॥
Sexual desire and anger are the wounds of the soul.


ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥
Naam Visaar Chalae Man Khott ||2||
नामु विसारि चले मनि खोट ॥२॥
The evil-minded ones forget the Naam, and then depart. ||2||


ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥
Saachae Gur Kee Saachee Seekh ||
साचे गुर की साची सीख ॥
True are the Teachings of the True Guru.


ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥
Than Man Seethal Saach Pareekh ||
तनु मनु सीतलु साचु परीख ॥
The body and mind are cooled and soothed, by the touchstone of Truth.


ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥
Jal Puraaein Ras Kamal Pareekh ||
जल पुराइनि रस कमल परीख ॥
This is the true mark of wisdom: that one remains detached, like the water-lily, or the lotus upon the water.


ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥
Sabadh Rathae Meethae Ras Eekh ||3||
सबदि रते मीठे रस ईख ॥३॥
Attuned to the Word of the Shabad, one becomes sweet, like the juice of the sugar cane. ||3||


ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
Hukam Sanjogee Garr Dhas Dhuaar ||
हुकमि संजोगी गड़ि दस दुआर ॥
By the Hukam of the Lord's Command, the castle of the body has ten gates.


ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
Panch Vasehi Mil Joth Apaar ||
पंच वसहि मिलि जोति अपार ॥
The five passions dwell there, together with the Divine Light of the Infinite.


ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥
Aap Thulai Aapae Vanajaar ||
आपि तुलै आपे वणजार ॥
The Lord Himself is the merchandise, and He Himself is the trader.


ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥
Naanak Naam Savaaranehaar ||4||5||
नानक नामि सवारणहार ॥४॥५॥
O Nanak, through the Naam, the Name of the Lord, we are adorned and rejuvenated. ||4||5||


ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Gourree Mehalaa 1 ||
गउड़ी महला १ ॥
Gauree, First Mehl:


ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥
Jaatho Jaae Kehaa Thae Aavai ||
जातो जाइ कहा ते आवै ॥
How can we know where we came from?


ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥
Keh Oupajai Keh Jaae Samaavai ||
कह उपजै कह जाइ समावै ॥
Where did we originate, and where will we go and merge?


ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥
Kio Baadhhiou Kio Mukathee Paavai ||
किउ बाधिओ किउ मुकती पावै ॥
How are we bound, and how do we obtain liberation?


ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
Kio Abinaasee Sehaj Samaavai ||1||
किउ अबिनासी सहजि समावै ॥१॥
How do we merge with intuitive ease into the Eternal, Imperishable Lord? ||1||


ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥
Naam Ridhai Anmrith Mukh Naam ||
नामु रिदै अम्रितु मुखि नामु ॥
With the Naam in the heart and the Ambrosial Naam on our lips,


ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Narehar Naam Narehar Nihakaam ||1|| Rehaao ||
नरहर नामु नरहर निहकामु ॥१॥ रहाउ ॥
Through the Name of the Lord, we rise above desire, like the Lord. ||1||Pause||


ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥
Sehajae Aavai Sehajae Jaae ||
सहजे आवै सहजे जाइ ॥
With intuitive ease we come, and with intuitive ease we depart.


ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
Man Thae Oupajai Man Maahi Samaae ||
मन ते उपजै मन माहि समाइ ॥
From the mind we originate, and into the mind we are absorbed.


ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
Guramukh Mukatho Bandhh N Paae ||
गुरमुखि मुकतो बंधु न पाइ ॥
As Gurmukh, we are liberated, and are not bound.


ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
Sabadh Beechaar Shhuttai Har Naae ||2||
सबदु बीचारि छुटै हरि नाइ ॥२॥
Contemplating the Word of the Shabad, we are emancipated through the Name of the Lord. ||2||


ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥
Tharavar Pankhee Bahu Nis Baas ||
तरवर पंखी बहु निसि बासु ॥
At night, lots of birds settle on the tree.


ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥
Sukh Dhukheeaa Man Moh Vinaas ||
सुख दुखीआ मनि मोह विणासु ॥
Some are happy, and some are sad. Caught in the desires of the mind, they perish.


ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥
Saajh Bihaag Thakehi Aagaas ||
साझ बिहाग तकहि आगासु ॥
And when the life-night comes to its end, then they look to the sky.


ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥
Dheh Dhis Dhhaavehi Karam Likhiaas ||3||
दह दिसि धावहि करमि लिखिआसु ॥३॥
They fly away in all ten directions, according to their pre-ordained destiny. ||3||