ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥
Eaek Thuee Eaek Thuee ||2||
एक तुई एक तुई ॥२॥
You alone, Lord, You alone. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥
N Dhaadhae Dhihandh Aadhamee ||
न दादे दिहंद आदमी ॥
Neither the just, nor the generous, nor any humans at all,
ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥
N Sapath Jaer Jimee ||
न सपत जेर जिमी ॥
Nor the seven realms beneath the earth, shall remain.
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
Asath Eaek Dhigar Kuee ||
असति एक दिगरि कुई ॥
The One Lord alone exists. Who else is there?
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥
Eaek Thuee Eaek Thuee ||3||
एक तुई एक तुई ॥३॥
You alone, Lord, You alone. ||3||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥
N Soor Sas Manddalo ||
न सूर ससि मंडलो ॥
Neither the sun, nor the moon, nor the planets,
ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥
N Sapath Dheep Neh Jalo ||
न सपत दीप नह जलो ॥
Nor the seven continents, nor the oceans,
ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥
Ann Poun Thhir N Kuee ||
अंन पउण थिरु न कुई ॥
Nor food, nor the wind-nothing is permanent.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥
Eaek Thuee Eaek Thuee ||4||
एकु तुई एकु तुई ॥४॥
You alone, Lord, You alone. ||4||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥
N Rijak Dhasath Aa Kasae ||
न रिजकु दसत आ कसे ॥
Our sustenance is not in the hands of any person.
ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥
Hamaa Raa Eaek Aas Vasae ||
हमा रा एकु आस वसे ॥
The hopes of all rest in the One Lord.
ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥
Asath Eaek Dhigar Kuee ||
असति एकु दिगर कुई ॥
The One Lord alone exists-who else is there?
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥
Eaek Thuee Eaek Thuee ||5||
एक तुई एकु तुई ॥५॥
You alone, Lord, You alone. ||5||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥
Parandheae N Giraah Jar ||
परंदए न गिराह जर ॥
The birds have no money in their pockets.
ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥
Dharakhath Aab Aas Kar ||
दरखत आब आस कर ॥
They place their hopes on trees and water.
ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥
Dhihandh Suee ||
दिहंद सुई ॥
He alone is the Giver.
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥
Eaek Thuee Eaek Thuee ||6||
एक तुई एक तुई ॥६॥
You alone, Lord, You alone. ||6||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥
Naanak Lilaar Likhiaa Soe ||
नानक लिलारि लिखिआ सोइ ॥
O Nanak, that destiny which is pre-ordained and written on one's forehead
ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
Maett N Saakai Koe ||
मेटि न साकै कोइ ॥
No one can erase it.
ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥
Kalaa Dhharai Hirai Suee ||
कला धरै हिरै सुई ॥
The Lord infuses strength, and He takes it away again.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥
Eaek Thuee Eaek Thuee ||7||
एकु तुई एकु तुई ॥७॥
You alone, O Lord, You alone. ||7||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥
Sachaa Thaeraa Hukam Guramukh Jaaniaa ||
सचा तेरा हुकमु गुरमुखि जाणिआ ॥
True is the Hukam of Your Command. To the Gurmukh, it is known.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
Guramathee Aap Gavaae Sach Pashhaaniaa ||
गुरमती आपु गवाइ सचु पछाणिआ ॥
Through the Guru's Teachings, selfishness and conceit are eradicated, and the Truth is realized.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
Sach Thaeraa Dharabaar Sabadh Neesaaniaa ||
सचु तेरा दरबारु सबदु नीसाणिआ ॥
True is Your Court. It is proclaimed and revealed through the Word of the Shabad.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
Sachaa Sabadh Veechaar Sach Samaaniaa ||
सचा सबदु वीचारि सचि समाणिआ ॥
Meditating deeply on the True Word of the Shabad, I have merged into the Truth.
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥
Manamukh Sadhaa Koorriaar Bharam Bhulaaniaa ||
मनमुख सदा कूड़िआर भरमि भुलाणिआ ॥
The self-willed manmukhs are always false; they are deluded by doubt.
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
Visattaa Andhar Vaas Saadh N Jaaniaa ||
विसटा अंदरि वासु सादु न जाणिआ ॥
They dwell in manure, and they do not know the taste of the Name.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
Vin Naavai Dhukh Paae Aavan Jaaniaa ||
विणु नावै दुखु पाइ आवण जाणिआ ॥
Without the Name, they suffer the agonies of coming and going.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥
Naanak Paarakh Aap Jin Khottaa Kharaa Pashhaaniaa ||13||
नानक पारखु आपि जिनि खोटा खरा पछाणिआ ॥१३॥
O Nanak, the Lord Himself is the Appraiser, who distinguishes the counterfeit from the genuine. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोकु मः १ ॥
Shalok, First Mehl:
ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥
Seehaa Baajaa Charagaa Kuheeaa Eaenaa Khavaalae Ghaah ||
सीहा बाजा चरगा कुहीआ एना खवाले घाह ॥
Tigers, hawks, falcons and eagles-the Lord could make them eat grass.
ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥
Ghaahu Khaan Thinaa Maas Khavaalae Eaehi Chalaaeae Raah ||
घाहु खानि तिना मासु खवाले एहि चलाए राह ॥
And those animals which eat grass-He could make them eat meat. He could make them follow this way of life.
ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥
Nadheeaa Vich Ttibae Dhaekhaalae Thhalee Karae Asagaah ||
नदीआ विचि टिबे देखाले थली करे असगाह ॥
He could raise dry land from the rivers, and turn the deserts into bottomless oceans.
ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥
Keerraa Thhaap Dhaee Paathisaahee Lasakar Karae Suaah ||
कीड़ा थापि देइ पातिसाही लसकर करे सुआह ॥
He could appoint a worm as king, and reduce an army to ashes.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥
Jaethae Jeea Jeevehi Lai Saahaa Jeevaalae Thaa K Asaah ||
जेते जीअ जीवहि लै साहा जीवाले ता कि असाह ॥
All beings and creatures live by breathing, but He could keep us alive, even without the breath.
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥
Naanak Jio Jio Sachae Bhaavai Thio Thio Dhaee Giraah ||1||
नानक जिउ जिउ सचे भावै तिउ तिउ देइ गिराह ॥१॥
O Nanak, as it pleases the True Lord, He gives us sustenance. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Ma 1 ||
मः १ ॥
First Mehl:
ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥
Eik Maasehaaree Eik Thrin Khaahi ||
इकि मासहारी इकि त्रिणु खाहि ॥
Some eat meat, while others eat grass.
ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥
Eikanaa Shhatheeh Anmrith Paahi ||
इकना छतीह अम्रित पाहि ॥
Some have all the thirty-six varieties of delicacies,
ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥
Eik Mitteeaa Mehi Mitteeaa Khaahi ||
इकि मिटीआ महि मिटीआ खाहि ॥
While others live in the dirt and eat mud.
ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥
Eik Poun Sumaaree Poun Sumaar ||
इकि पउण सुमारी पउण सुमारि ॥
Some control the breath, and regulate their breathing.
ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥
Eik Nirankaaree Naam Aadhhaar ||
इकि निरंकारी नाम आधारि ॥
Some live by the Support of the Naam, the Name of the Formless Lord.
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Jeevai Dhaathaa Marai N Koe ||
जीवै दाता मरै न कोइ ॥
The Great Giver lives; no one dies.
ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥
Naanak Muthae Jaahi Naahee Man Soe ||2||
नानक मुठे जाहि नाही मनि सोइ ॥२॥
O Nanak, those who do not enshrine the Lord within their minds are deluded. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
Pauree:
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥
Poorae Gur Kee Kaar Karam Kamaaeeai ||
पूरे गुर की कार करमि कमाईऐ ॥
By the karma of good actions, some come to serve the Perfect Guru.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Guramathee Aap Gavaae Naam Dhhiaaeeai ||
गुरमती आपु गवाइ नामु धिआईऐ ॥
Through the Guru's Teachings, some eliminate selfishness and conceit, and meditate on the Naam, the Name of the Lord.
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
Dhoojee Kaarai Lag Janam Gavaaeeai ||
दूजी कारै लगि जनमु गवाईऐ ॥
Undertaking any other task, they waste their lives in vain.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥
Vin Naavai Sabh Vis Paijhai Khaaeeai ||
विणु नावै सभ विसु पैझै खाईऐ ॥
Without the Name, all that they wear and eat is poison.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
Sachaa Sabadh Saalaahi Sach Samaaeeai ||
सचा सबदु सालाहि सचि समाईऐ ॥
Praising the True Word of the Shabad, they merge with the True Lord.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥
Vin Sathigur Saevae Naahee Sukh Nivaas Fir Fir Aaeeai ||
विणु सतिगुरु सेवे नाही सुखि निवासु फिरि फिरि आईऐ ॥
Without serving the True Guru, they do not obtain the home of peace; they are consigned to reincarnation, over and over again.
ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
Dhuneeaa Khottee Raas Koorr Kamaaeeai ||
दुनीआ खोटी रासि कूड़ु कमाईऐ ॥
Investing counterfeit capital, they earn only falsehood in the world.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥
Naanak Sach Kharaa Saalaahi Path Sio Jaaeeai ||14||
नानक सचु खरा सालाहि पति सिउ जाईऐ ॥१४॥
O Nanak, singing the Praises of the Pure, True Lord, they depart with honor. ||14||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok Ma 1 ||
सलोकु मः १ ॥
Shalok, First Mehl:
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥
Thudhh Bhaavai Thaa Vaavehi Gaavehi Thudhh Bhaavai Jal Naavehi ||
तुधु भावै ता वावहि गावहि तुधु भावै जलि नावहि ॥
When it pleases You, we play music and sing; when it pleases You, we bathe in water.