ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੩੬੪ ( Ang 1364 of 1430 )




ਸਾਗਰ ਮੇਰ ਉਦਿਆਨ ਬਨ ਨਵ ਖੰਡ ਬਸੁਧਾ ਭਰਮ ॥
Saagar Maer Oudhiaan Ban Nav Khandd Basudhhaa Bharam ||
सागर मेर उदिआन बन नव खंड बसुधा भरम ॥
I would cross the oceans, mountains, wilderness, forests and the nine regions of the earth in a single step,


ਮੂਸਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਕੈ ਗਨਉ ਏਕ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੩॥
Moosan Praem Piranm Kai Gano Eaek Kar Karam ||3||
मूसन प्रेम पिरम कै गनउ एक करि करम ॥३॥
O Musan, for the Love of my Beloved. ||3||


ਮੂਸਨ ਮਸਕਰ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਰਹੀ ਜੁ ਅੰਬਰੁ ਛਾਇ ॥
Moosan Masakar Praem Kee Rehee J Anbar Shhaae ||
मूसन मसकर प्रेम की रही जु अ्मबरु छाइ ॥
O Musan, the Light of the Lord's Love has spread across the sky;


ਬੀਧੇ ਬਾਂਧੇ ਕਮਲ ਮਹਿ ਭਵਰ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥੪॥
Beedhhae Baandhhae Kamal Mehi Bhavar Rehae Lapattaae ||4||
बीधे बांधे कमल महि भवर रहे लपटाइ ॥४॥
I cling to my Lord, like the bumble bee caught in the lotus flower. ||4||


ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹਰਖ ਸੁਖ ਮਾਨ ਮਹਤ ਅਰੁ ਗਰਬ ॥
Jap Thap Sanjam Harakh Sukh Maan Mehath Ar Garab ||
जप तप संजम हरख सुख मान महत अरु गरब ॥
Chanting and intense meditation, austere self-discipline, pleasure and peace, honor, greatness and pride


ਮੂਸਨ ਨਿਮਖਕ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਿ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਦੇਂਉ ਸਰਬ ॥੫॥
Moosan Nimakhak Praem Par Vaar Vaar Dhaeno Sarab ||5||
मूसन निमखक प्रेम परि वारि वारि देंउ सरब ॥५॥
- O Musan, I would dedicate and sacrifice all these for a moment of my Lord's Love. ||5||


ਮੂਸਨ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਈ ਮਰਤ ਹਿਰਤ ਸੰਸਾਰ ॥
Moosan Maram N Jaanee Marath Hirath Sansaar ||
मूसन मरमु न जानई मरत हिरत संसार ॥
O Musan, the world does not understand the Mystery of the Lord; it is dying and being plundered.


ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੰਮ ਨ ਬੇਧਿਓ ਉਰਝਿਓ ਮਿਥ ਬਿਉਹਾਰ ॥੬॥
Praem Piranm N Baedhhiou Ourajhiou Mithh Biouhaar ||6||
प्रेम पिरम न बेधिओ उरझिओ मिथ बिउहार ॥६॥
It is not pierced through by the Love of the Beloved Lord; it is entangled in false pursuits. ||6||


ਘਬੁ ਦਬੁ ਜਬ ਜਾਰੀਐ ਬਿਛੁਰਤ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਹਾਲ ॥
Ghab Dhab Jab Jaareeai Bishhurath Praem Bihaal ||
घबु दबु जब जारीऐ बिछुरत प्रेम बिहाल ॥
When someone's home and property are burnt, because of his attachment to them, he suffers in the sorrow of separation.


ਮੂਸਨ ਤਬ ਹੀ ਮੂਸੀਐ ਬਿਸਰਤ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੭॥
Moosan Thab Hee Mooseeai Bisarath Purakh Dhaeiaal ||7||
मूसन तब ही मूसीऐ बिसरत पुरख दइआल ॥७॥
O Musan, when mortals forget the Merciful Lord God, then they are truly plundered. ||7||


ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਆਉ ਹੈ ਚਰਨ ਚਿਤਵ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Jaa Ko Praem Suaao Hai Charan Chithav Man Maahi ||
जा को प्रेम सुआउ है चरन चितव मन माहि ॥
Whoever enjoys the taste of the Lord's Love, remembers His Lotus Feet in his mind.


ਨਾਨਕ ਬਿਰਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਆਨ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਹਿ ॥੮॥
Naanak Birehee Breham Kae Aan N Kathehoo Jaahi ||8||
नानक बिरही ब्रहम के आन न कतहू जाहि ॥८॥
O Nanak, the lovers of God do not go anywhere else. ||8||


ਲਖ ਘਾਟੀਂ ਊਂਚੌ ਘਨੋ ਚੰਚਲ ਚੀਤ ਬਿਹਾਲ ॥
Lakh Ghaatteen Oonacha Ghano Chanchal Cheeth Bihaal ||
लख घाटीं ऊंचौ घनो चंचल चीत बिहाल ॥
Climbing thousands of steep hillsides, the fickle mind becomes miserable.


ਨੀਚ ਕੀਚ ਨਿਮ੍ਰਿਤ ਘਨੀ ਕਰਨੀ ਕਮਲ ਜਮਾਲ ॥੯॥
Neech Keech Nimrith Ghanee Karanee Kamal Jamaal ||9||
नीच कीच निम्रित घनी करनी कमल जमाल ॥९॥
Look at the humble, lowly mud, O Jamaal: the beautiful lotus grows in it. ||9||


ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਜਨ ਸਿਆਮ ਚੰਦ੍ਰ ਬਦਨ ਚਿਤ ਚਾਰ ॥
Kamal Nain Anjan Siaam Chandhr Badhan Chith Chaar ||
कमल नैन अंजन सिआम चंद्र बदन चित चार ॥
My Lord has lotus-eyes; His Face is so beautifully adorned.


ਮੂਸਨ ਮਗਨ ਮਰੰਮ ਸਿਉ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਹਾਰ ॥੧੦॥
Moosan Magan Maranm Sio Khandd Khandd Kar Haar ||10||
मूसन मगन मरम सिउ खंड खंड करि हार ॥१०॥
O Musan, I am intoxicated with His Mystery. I break the necklace of pride into bits. ||10||


ਮਗਨੁ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਸੂਧ ਨ ਸਿਮਰਤ ਅੰਗ ॥
Magan Bhaeiou Pria Praem Sio Soodhh N Simarath Ang ||
मगनु भइओ प्रिअ प्रेम सिउ सूध न सिमरत अंग ॥
I am intoxicated with the Love of my Husband Lord; remembering Him in meditation, I am not conscious of my own body.


ਪ੍ਰਗਟਿ ਭਇਓ ਸਭ ਲੋਅ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਅਧਮ ਪਤੰਗ ॥੧੧॥
Pragatt Bhaeiou Sabh Loa Mehi Naanak Adhham Pathang ||11||
प्रगटि भइओ सभ लोअ महि नानक अधम पतंग ॥११॥
He is revealed in all His Glory, all throughout the world. Nanak is a lowly moth at His Flame. ||11||


ਸਲੋਕ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ
Salok Bhagath Kabeer Jeeo Kae
सलोक भगत कबीर जीउ के
Shaloks Of Devotee Kabeer Jee:


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:


ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸਿਮਰਨੀ ਰਸਨਾ ਊਪਰਿ ਰਾਮੁ ॥
Kabeer Maeree Simaranee Rasanaa Oopar Raam ||
कबीर मेरी सिमरनी रसना ऊपरि रामु ॥
Kabeer my rosary is my tongue upon which the Lord's Name is strung.


ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਸਗਲ ਭਗਤ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੧॥
Aadh Jugaadhee Sagal Bhagath Thaa Ko Sukh Bisraam ||1||
आदि जुगादी सगल भगत ता को सुखु बिस्रामु ॥१॥
From the very beginning, and throughout the ages, all the devotees abide in tranquil peace. ||1||


ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋ ਹਸਨੇਹਾਰੁ ॥
Kabeer Maeree Jaath Ko Sabh Ko Hasanaehaar ||
कबीर मेरी जाति कउ सभु को हसनेहारु ॥
Kabeer, everyone laughs at my social class.


ਬਲਿਹਾਰੀ ਇਸ ਜਾਤਿ ਕਉ ਜਿਹ ਜਪਿਓ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੨॥
Balihaaree Eis Jaath Ko Jih Japiou Sirajanehaar ||2||
बलिहारी इस जाति कउ जिह जपिओ सिरजनहारु ॥२॥
I am a sacrifice to this social class, in which I chant and meditate on the Creator. ||2||


ਕਬੀਰ ਡਗਮਗ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਕਹਾ ਡੁਲਾਵਹਿ ਜੀਉ ॥
Kabeer Ddagamag Kiaa Karehi Kehaa Ddulaavehi Jeeo ||
कबीर डगमग किआ करहि कहा डुलावहि जीउ ॥
Kabeer, why do you stumble? Why does your soul waver?


ਸਰਬ ਸੂਖ ਕੋ ਨਾਇਕੋ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥੩॥
Sarab Sookh Ko Naaeiko Raam Naam Ras Peeo ||3||
सरब सूख को नाइको राम नाम रसु पीउ ॥३॥
He is the Lord of all comforts and peace; drink in the Sublime Essence of the Lord's Name. ||3||


ਕਬੀਰ ਕੰਚਨ ਕੇ ਕੁੰਡਲ ਬਨੇ ਊਪਰਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
Kabeer Kanchan Kae Kunddal Banae Oopar Laal Jarraao ||
कबीर कंचन के कुंडल बने ऊपरि लाल जड़ाउ ॥
Kabeer, earrings made of gold and studded with jewels,


ਦੀਸਹਿ ਦਾਧੇ ਕਾਨ ਜਿਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੪॥
Dheesehi Dhaadhhae Kaan Jio Jinh Man Naahee Naao ||4||
दीसहि दाधे कान जिउ जिन्ह मनि नाही नाउ ॥४॥
Look like burnt twigs, if the Name is not in the mind. ||4||


ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਏਕੁ ਆਧੁ ਜੋ ਜੀਵਤ ਮਿਰਤਕੁ ਹੋਇ ॥
Kabeer Aisaa Eaek Aadhh Jo Jeevath Mirathak Hoe ||
कबीर ऐसा एकु आधु जो जीवत मिरतकु होइ ॥
Kabeer, rare is such a person, who remains dead while yet alive.


ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਕੈ ਗੁਨ ਰਵੈ ਜਤ ਪੇਖਉ ਤਤ ਸੋਇ ॥੫॥
Nirabhai Hoe Kai Gun Ravai Jath Paekho Thath Soe ||5||
निरभै होइ कै गुन रवै जत पेखउ तत सोइ ॥५॥
Singing the Glorious Praises of the Lord, he is fearless. Wherever I look, the Lord is there. ||5||


ਕਬੀਰ ਜਾ ਦਿਨ ਹਉ ਮੂਆ ਪਾਛੈ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
Kabeer Jaa Dhin Ho Mooaa Paashhai Bhaeiaa Anandh ||
कबीर जा दिन हउ मूआ पाछै भइआ अनंदु ॥
Kabeer, on the day when I die, afterwards there shall be bliss.


ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਸੰਗੀ ਭਜਹਿ ਗਬਿੰਦੁ ॥੬॥
Mohi Miliou Prabh Aapanaa Sangee Bhajehi Guobindh ||6||
मोहि मिलिओ प्रभु आपना संगी भजहि गोबिंदु ॥६॥
I shall meet with my Lord God. Those with me shall meditate and vibrate on the Lord of the Universe. ||6||


ਕਬੀਰ ਸਭ ਤੇ ਹਮ ਬੁਰੇ ਹਮ ਤਜਿ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Kabeer Sabh Thae Ham Burae Ham Thaj Bhalo Sabh Koe ||
कबीर सभ ते हम बुरे हम तजि भलो सभु कोइ ॥
Kabeer, I am the worst of all. Everyone else is good.


ਜਿਨਿ ਐਸਾ ਕਰਿ ਬੂਝਿਆ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ਸੋਇ ॥੭॥
Jin Aisaa Kar Boojhiaa Meeth Hamaaraa Soe ||7||
जिनि ऐसा करि बूझिआ मीतु हमारा सोइ ॥७॥
Whoever understands this is a friend of mine. ||7||


ਕਬੀਰ ਆਈ ਮੁਝਹਿ ਪਹਿ ਅਨਿਕ ਕਰੇ ਕਰਿ ਭੇਸ ॥
Kabeer Aaee Mujhehi Pehi Anik Karae Kar Bhaes ||
कबीर आई मुझहि पहि अनिक करे करि भेस ॥
Kabeer, she came to me in various forms and disguises.


ਹਮ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਆਪਨੇ ਉਨਿ ਕੀਨੋ ਆਦੇਸੁ ॥੮॥
Ham Raakhae Gur Aapanae Oun Keeno Aadhaes ||8||
हम राखे गुर आपने उनि कीनो आदेसु ॥८॥
My Guru saved me, and now she bows humbly to me. ||8||


ਕਬੀਰ ਸੋਈ ਮਾਰੀਐ ਜਿਹ ਮੂਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Kabeer Soee Maareeai Jih Mooai Sukh Hoe ||
कबीर सोई मारीऐ जिह मूऐ सुखु होइ ॥
Kabeer, kill only that, which, when killed, shall bring peace.


ਭਲੋ ਭਲੋ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ ਬੁਰੋ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੯॥
Bhalo Bhalo Sabh Ko Kehai Buro N Maanai Koe ||9||
भलो भलो सभु को कहै बुरो न मानै कोइ ॥९॥
Everyone shall call you good, very good, and no one shall think you are bad. ||9||


ਕਬੀਰ ਰਾਤੀ ਹੋਵਹਿ ਕਾਰੀਆ ਕਾਰੇ ਊਭੇ ਜੰਤ ॥
Kabeer Raathee Hovehi Kaareeaa Kaarae Oobhae Janth ||
कबीर राती होवहि कारीआ कारे ऊभे जंत ॥
Kabeer, the night is dark, and men go about doing their dark deeds.