ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਇਉ ਮਾਂਨਈ ਹੋਇ ਗਈ ਭਠ ਛਾਰ ॥੧੯੫॥
Bin Sangath Eio Maannee Hoe Gee Bhath Shhaar ||195||
बिनु संगति इउ मांनई होइ गई भठ छार ॥१९५॥
You must acknowledge this, that without the Sangat, the Holy Congregation, it turns into burnt ashes. ||195||
ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਲੀਨੀ ਭੂਮਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Kabeer Niramal Boondh Akaas Kee Leenee Bhoom Milaae ||
कबीर निरमल बूंद अकास की लीनी भूमि मिलाइ ॥
Kabeer, the pure drop of water falls from the sky, and mixes with the dust.
ਅਨਿਕ ਸਿਆਨੇ ਪਚਿ ਗਏ ਨਾ ਨਿਰਵਾਰੀ ਜਾਇ ॥੧੯੬॥
Anik Siaanae Pach Geae Naa Niravaaree Jaae ||196||
अनिक सिआने पचि गए ना निरवारी जाइ ॥१९६॥
Millions of clever people may try, but they will fail - it cannot be made separate again. ||196||
ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੇ ਹਉ ਜਾਇ ਥਾ ਆਗੈ ਮਿਲਿਆ ਖੁਦਾਇ ॥
Kabeer Haj Kaabae Ho Jaae Thhaa Aagai Miliaa Khudhaae ||
कबीर हज काबे हउ जाइ था आगै मिलिआ खुदाइ ॥
Kabeer, I was going on a pilgrimage to Mecca, and God met me on the way.
ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਸਿਉ ਲਰਿ ਪਰਿਆ ਤੁਝੈ ਕਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਫੁਰਮਾਈ ਗਾਇ ॥੧੯੭॥
Saanee Mujh Sio Lar Pariaa Thujhai Kinih Furamaaee Gaae ||197||
सांई मुझ सिउ लरि परिआ तुझै किन्हि फुरमाई गाइ ॥१९७॥
He scolded me and asked, ""Who told you that I am only there?""||197||
ਕਬੀਰ ਹਜ ਕਾਬੈ ਹੋਇ ਹੋਇ ਗਇਆ ਕੇਤੀ ਬਾਰ ਕਬੀਰ ॥
Kabeer Haj Kaabai Hoe Hoe Gaeiaa Kaethee Baar Kabeer ||
कबीर हज काबै होइ होइ गइआ केती बार कबीर ॥
Kabeer, I went to Mecca - how many times, Kabeer?
ਸਾਂਈ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਆ ਖਤਾ ਮੁਖਹੁ ਨ ਬੋਲੈ ਪੀਰ ॥੧੯੮॥
Saanee Mujh Mehi Kiaa Khathaa Mukhahu N Bolai Peer ||198||
सांई मुझ महि किआ खता मुखहु न बोलै पीर ॥१९८॥
O Lord, what is the problem with me? You have not spoken to me with Your Mouth. ||198||
ਕਬੀਰ ਜੀਅ ਜੁ ਮਾਰਹਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਕਹਤੇ ਹਹਿ ਜੁ ਹਲਾਲੁ ॥
Kabeer Jeea J Maarehi Jor Kar Kehathae Hehi J Halaal ||
कबीर जीअ जु मारहि जोरु करि कहते हहि जु हलालु ॥
Kabeer, they oppress living beings and kill them, and call it proper.
ਦਫਤਰੁ ਦਈ ਜਬ ਕਾਢਿ ਹੈ ਹੋਇਗਾ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੯੯॥
Dhafathar Dhee Jab Kaadt Hai Hoeigaa Koun Havaal ||199||
दफतरु दई जब काढि है होइगा कउनु हवालु ॥१९९॥
When the Lord calls for their account, what will their condition be? ||199||
ਕਬੀਰ ਜੋਰੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜੁਲਮੁ ਹੈ ਲੇਇ ਜਬਾਬੁ ਖੁਦਾਇ ॥
Kabeer Jor Keeaa So Julam Hai Laee Jabaab Khudhaae ||
कबीर जोरु कीआ सो जुलमु है लेइ जबाबु खुदाइ ॥
Kabeer, it is tyranny to use force; the Lord shall call you to account.
ਦਫਤਰਿ ਲੇਖਾ ਨੀਕਸੈ ਮਾਰ ਮੁਹੈ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥੨੦੦॥
Dhafathar Laekhaa Neekasai Maar Muhai Muhi Khaae ||200||
दफतरि लेखा नीकसै मार मुहै मुहि खाइ ॥२००॥
When your account is called for, your face and mouth shall be beaten. ||200||
ਕਬੀਰ ਲੇਖਾ ਦੇਨਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਉ ਦਿਲ ਸੂਚੀ ਹੋਇ ॥
Kabeer Laekhaa Dhaenaa Suhaelaa Jo Dhil Soochee Hoe ||
कबीर लेखा देना सुहेला जउ दिल सूची होइ ॥
Kabeer, it is easy to render your account, if your heart is pure.
ਉਸੁ ਸਾਚੇ ਦੀਬਾਨ ਮਹਿ ਪਲਾ ਨ ਪਕਰੈ ਕੋਇ ॥੨੦੧॥
Ous Saachae Dheebaan Mehi Palaa N Pakarai Koe ||201||
उसु साचे दीबान महि पला न पकरै कोइ ॥२०१॥
In the True Court of the Lord, no one will seize you. ||201||
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਅਰੁ ਆਕਾਸ ਮਹਿ ਦੁਇ ਤੂੰ ਬਰੀ ਅਬਧ ॥
Kabeer Dhharathee Ar Aakaas Mehi Dhue Thoon Baree Abadhh ||
कबीर धरती अरु आकास महि दुइ तूं बरी अबध ॥
Kabeer: O duality, you are mighty and powerful in the earth and the sky.
ਖਟ ਦਰਸਨ ਸੰਸੇ ਪਰੇ ਅਰੁ ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧ ॥੨੦੨॥
Khatt Dharasan Sansae Parae Ar Chouraaseeh Sidhh ||202||
खट दरसन संसे परे अरु चउरासीह सिध ॥२०२॥
The six Shaastras and the eighty-four Siddhas are entrenched in skepticism. ||202||
ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮੁਝ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੈ ਸੋ ਤੇਰਾ ॥
Kabeer Maeraa Mujh Mehi Kishh Nehee Jo Kishh Hai So Thaeraa ||
कबीर मेरा मुझ महि किछु नही जो किछु है सो तेरा ॥
Kabeer, nothing is mine within myself. Whatever there is, is Yours, O Lord.
ਤੇਰਾ ਤੁਝ ਕਉ ਸਉਪਤੇ ਕਿਆ ਲਾਗੈ ਮੇਰਾ ॥੨੦੩॥
Thaeraa Thujh Ko Soupathae Kiaa Laagai Maeraa ||203||
तेरा तुझ कउ सउपते किआ लागै मेरा ॥२०३॥
If I surrender to You what is already Yours, what does it cost me? ||203||
ਕਬੀਰ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂ ਹੂਆ ਮੁਝ ਮਹਿ ਰਹਾ ਨ ਹੂੰ ॥
Kabeer Thoon Thoon Karathaa Thoo Hooaa Mujh Mehi Rehaa N Hoon ||
कबीर तूं तूं करता तू हूआ मुझ महि रहा न हूं ॥
Kabeer, repeating, ""You, You"", I have become like You. Nothing of me remains in myself.
ਜਬ ਆਪਾ ਪਰ ਕਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤੂ ॥੨੦੪॥
Jab Aapaa Par Kaa Mitt Gaeiaa Jath Dhaekho Thath Thoo ||204||
जब आपा पर का मिटि गइआ जत देखउ तत तू ॥२०४॥
When the difference between myself and others is removed, then wherever I look, I see only You. ||204||
ਕਬੀਰ ਬਿਕਾਰਹ ਚਿਤਵਤੇ ਝੂਠੇ ਕਰਤੇ ਆਸ ॥
Kabeer Bikaareh Chithavathae Jhoothae Karathae Aas ||
कबीर बिकारह चितवते झूठे करते आस ॥
Kabeer, those who think of evil and entertain false hopes
ਮਨੋਰਥੁ ਕੋਇ ਨ ਪੂਰਿਓ ਚਾਲੇ ਊਠਿ ਨਿਰਾਸ ॥੨੦੫॥
Manorathh Koe N Pooriou Chaalae Ooth Niraas ||205||
मनोरथु कोइ न पूरिओ चाले ऊठि निरास ॥२०५॥
- none of their desires shall be fulfilled; they shall depart in despair. ||205||
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Kabeer Har Kaa Simaran Jo Karai So Sukheeaa Sansaar ||
कबीर हरि का सिमरनु जो करै सो सुखीआ संसारि ॥
Kabeer, whoever meditates in remembrance on the Lord, he alone is happy in this world.
ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲਈ ਜਿਸ ਰਾਖੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ॥੨੦੬॥
Eith Outh Kathehi N Ddolee Jis Raakhai Sirajanehaar ||206||
इत उत कतहि न डोलई जिस राखै सिरजनहार ॥२०६॥
One who is protected and saved by the Creator Lord, shall never waver, here or hereafter. ||206||
ਕਬੀਰ ਘਾਣੀ ਪੀੜਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥
Kabeer Ghaanee Peerrathae Sathigur Leeeae Shhaddaae ||
कबीर घाणी पीड़ते सतिगुर लीए छडाइ ॥
Kabeer, I was being crushed like sesame seeds in the oil-press, but the True Guru saved me.
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲੀ ਭਾਵਨੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਆਇ ॥੨੦੭॥
Paraa Poorabalee Bhaavanee Paragatt Hoee Aae ||207||
परा पूरबली भावनी परगटु होई आइ ॥२०७॥
My pre-ordained primal destiny has now been revealed. ||207||
ਕਬੀਰ ਟਾਲੈ ਟੋਲੈ ਦਿਨੁ ਗਇਆ ਬਿਆਜੁ ਬਢੰਤਉ ਜਾਇ ॥
Kabeer Ttaalai Ttolai Dhin Gaeiaa Biaaj Badtantho Jaae ||
कबीर टालै टोलै दिनु गइआ बिआजु बढंतउ जाइ ॥
Kabeer, my days have passed, and I have postponed my payments; the interest on my account continues to increase.
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜਿਓ ਨ ਖਤੁ ਫਟਿਓ ਕਾਲੁ ਪਹੂੰਚੋ ਆਇ ॥੨੦੮॥
Naa Har Bhajiou N Khath Fattiou Kaal Pehooncho Aae ||208||
ना हरि भजिओ न खतु फटिओ कालु पहूंचो आइ ॥२०८॥
I have not meditated on the Lord and my account is still pending, and now, the moment of my death has come! ||208||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
Mehalaa 5 ||
महला ५ ॥
Fifth Mehl:
ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਭਉਕਨਾ ਕਰੰਗ ਪਿਛੈ ਉਠਿ ਧਾਇ ॥
Kabeer Kookar Bhoukanaa Karang Pishhai Outh Dhhaae ||
कबीर कूकरु भउकना करंग पिछै उठि धाइ ॥
Kabeer, the mortal is a barking dog, chasing after a carcass.
ਕਰਮੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥੨੦੯॥
Karamee Sathigur Paaeiaa Jin Ho Leeaa Shhaddaae ||209||
करमी सतिगुरु पाइआ जिनि हउ लीआ छडाइ ॥२०९॥
By the Grace of good karma, I have found the True Guru, who has saved me. ||209||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
Mehalaa 5 ||
महला ५ ॥
Fifth Mehl:
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥
Kabeer Dhharathee Saadhh Kee Thasakar Baisehi Gaahi ||
कबीर धरती साध की तसकर बैसहि गाहि ॥
Kabeer, the earth belongs to the Holy, but it is being occupied by thieves.
ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੨੧੦॥
Dhharathee Bhaar N Biaapee Oun Ko Laahoo Laahi ||210||
धरती भारि न बिआपई उन कउ लाहू लाहि ॥२१०॥
They are not a burden to the earth; they receive its blessings. ||210||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
Mehalaa 5 ||
महला ५ ॥
Fifth Mehl:
ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਨੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
Kabeer Chaaval Kaaranae Thukh Ko Muhalee Laae ||
कबीर चावल कारने तुख कउ मुहली लाइ ॥
Kabeer, the rice is beaten with a mallet to get rid of the husk.
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੈ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨੧੧॥
Sang Kusangee Baisathae Thab Pooshhai Dhharam Raae ||211||
संगि कुसंगी बैसते तब पूछै धरम राइ ॥२११॥
When people sit in evil company, the Righteous Judge of Dharma calls them to account. ||211||
ਨਾਮਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨੁ ਮੀਤ ॥
Naamaa Maaeiaa Mohiaa Kehai Thilochan Meeth ||
नामा माइआ मोहिआ कहै तिलोचनु मीत ॥
Trilochan says, O Naam Dayv, Maya has enticed you, my friend.
ਕਾਹੇ ਛੀਪਹੁ ਛਾਇਲੈ ਰਾਮ ਨ ਲਾਵਹੁ ਚੀਤੁ ॥੨੧੨॥
Kaahae Shheepahu Shhaaeilai Raam N Laavahu Cheeth ||212||
काहे छीपहु छाइलै राम न लावहु चीतु ॥२१२॥
Why are you printing designs on these sheets, and not focusing your consciousness on the Lord? ||212||
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨਾ ਮੁਖ ਤੇ ਰਾਮੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
Naamaa Kehai Thilochanaa Mukh Thae Raam Sanmhaal ||
नामा कहै तिलोचना मुख ते रामु सम्हालि ॥
Naam Dayv answers, O Trilochan, chant the Lord's Name with your mouth.