ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥
Goraan Sae Nimaaneeaa Behasan Roohaan Mal ||
गोरां से निमाणीआ बहसनि रूहां मलि ॥
They remain there, in those unhonored graves.
ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥
Aakheen Saekhaa Bandhagee Chalan Aj K Kal ||97||
आखीं सेखा बंदगी चलणु अजु कि कलि ॥९७॥
O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. ||97||
ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਏਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥
Fareedhaa Mouthai Dhaa Bannaa Eaevai Dhisai Jio Dhareeaavai Dtaahaa ||
फरीदा मउतै दा बंना एवै दिसै जिउ दरीआवै ढाहा ॥
Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away.
ਅਗੈ ਦੋਜਕੁ ਤਪਿਆ ਸੁਣੀਐ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥
Agai Dhojak Thapiaa Suneeai Hool Pavai Kaahaahaa ||
अगै दोजकु तपिआ सुणीऐ हूल पवै काहाहा ॥
Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
Eikanaa No Sabh Sojhee Aaee Eik Firadhae Vaeparavaahaa ||
इकना नो सभ सोझी आई इकि फिरदे वेपरवाहा ॥
Some understand this completely, while others wander around carelessly.
ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥
Amal J Keethiaa Dhunee Vich Sae Dharageh Ougaahaa ||98||
अमल जि कीतिआ दुनी विचि से दरगह ओगाहा ॥९८॥
Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. ||98||
ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਬਗੁਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥
Fareedhaa Dhareeaavai Kannhai Bagulaa Baithaa Kael Karae ||
फरीदा दरीआवै कंन्है बगुला बैठा केल करे ॥
Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully.
ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥
Kael Karaedhae Hanjh No Achinthae Baaj Peae ||
केल करेदे हंझ नो अचिंते बाज पए ॥
While it is playing, a hawk suddenly pounces on it.
ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥
Baaj Peae This Rab Dhae Kaelaan Visareeaaan ||
बाज पए तिसु रब दे केलां विसरीआं ॥
When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten.
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥
Jo Man Chith N Chaethae San So Gaalee Rab Keeaaan ||99||
जो मनि चिति न चेते सनि सो गाली रब कीआं ॥९९॥
God does what is not expected or even considered. ||99||
ਸਾਢੇ ਤ੍ਰੈ ਮਣ ਦੇਹੁਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥
Saadtae Thrai Man Dhaehuree Chalai Paanee Ann ||
साढे त्रै मण देहुरी चलै पाणी अंनि ॥
The body is nourished by water and grain.
ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
Aaeiou Bandhaa Dhunee Vich Vath Aasoonee Bannih ||
आइओ बंदा दुनी विचि वति आसूणी बंन्हि ॥
The mortal comes into the world with high hopes.
ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥
Malakal Mouth Jaan Aavasee Sabh Dharavaajae Bhann ||
मलकल मउत जां आवसी सभ दरवाजे भंनि ॥
But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
Thinhaa Piaariaa Bhaaeeaaan Agai Dhithaa Bannih ||
तिन्हा पिआरिआ भाईआं अगै दिता बंन्हि ॥
It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers.
ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
Vaekhahu Bandhaa Chaliaa Chahu Janiaa Dhai Kannih ||
वेखहु बंदा चलिआ चहु जणिआ दै कंन्हि ॥
Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men.
ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥
Fareedhaa Amal J Keethae Dhunee Vich Dharageh Aaeae Kanm ||100||
फरीदा अमल जि कीते दुनी विचि दरगह आए कमि ॥१००॥
Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. ||100||
ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ॥
Fareedhaa Ho Balihaaree Thinh Pankheeaa Jangal Jinnhaa Vaas ||
फरीदा हउ बलिहारी तिन्ह पंखीआ जंगलि जिंन्हा वासु ॥
Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle.
ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥
Kakar Chugan Thhal Vasan Rab N Shhoddan Paas ||101||
ककरु चुगनि थलि वसनि रब न छोडनि पासु ॥१०१॥
They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord's side. ||101||
ਫਰੀਦਾ ਰੁਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣੁ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥
Fareedhaa Ruth Firee Van Kanbiaa Path Jharrae Jharr Paahi ||
फरीदा रुति फिरी वणु क्मबिआ पत झड़े झड़ि पाहि ॥
Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥
Chaarae Kunddaa Dtoondteeaaan Rehan Kithhaaoo Naahi ||102||
चारे कुंडा ढूंढीआं रहणु किथाऊ नाहि ॥१०२॥
I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. ||102||
ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥
Fareedhaa Paarr Pattolaa Dhhaj Karee Kanbalarree Pehiraeo ||
फरीदा पाड़ि पटोला धज करी क्मबलड़ी पहिरेउ ॥
Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥
Jinhee Vaesee Sahu Milai Saeee Vaes Karaeo ||103||
जिन्ही वेसी सहु मिलै सेई वेस करेउ ॥१०३॥
I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. ||103||
ਮਃ ੩ ॥
Ma 3 ||
मः ३ ॥
Third Mehl:
ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥
Kaae Pattolaa Paarrathee Kanbalarree Pehiraee ||
काइ पटोला पाड़ती क्मबलड़ी पहिरेइ ॥
Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket?
ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥
Naanak Ghar Hee Baithiaa Sahu Milai Jae Neeath Raas Karaee ||104||
नानक घर ही बैठिआ सहु मिलै जे नीअति रासि करेइ ॥१०४॥
O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. ||104||
ਮਃ ੫ ॥
Ma 5 ||
मः ५ ॥
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥
Fareedhaa Garab Jinhaa Vaddiaaeeaa Dhhan Joban Aagaah ||
फरीदा गरबु जिन्हा वडिआईआ धनि जोबनि आगाह ॥
Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth,
ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥
Khaalee Chalae Dhhanee Sio Ttibae Jio Meehaahu ||105||
खाली चले धणी सिउ टिबे जिउ मीहाहु ॥१०५॥
Shall return empty-handed from their Lord, like sandhills after the rain. ||105||
ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮੁਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨੁ ਨਾਉ ॥
Fareedhaa Thinaa Mukh Ddaraavanae Jinaa Visaarioun Naao ||
फरीदा तिना मुख डरावणे जिना विसारिओनु नाउ ॥
Fareed, the faces of those who forget the Lord's Name are dreadful.
ਐਥੈ ਦੁਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥
Aithhai Dhukh Ghanaeriaa Agai Thour N Thaao ||106||
ऐथै दुख घणेरिआ अगै ठउर न ठाउ ॥१०६॥
They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. ||106||
ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮੁਇਓਹਿ ॥
Fareedhaa Pishhal Raath N Jaagiouhi Jeevadharro Mueiouhi ||
फरीदा पिछल राति न जागिओहि जीवदड़ो मुइओहि ॥
Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive.
ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥
Jae Thai Rab Visaariaa Th Rab N Visariouhi ||107||
जे तै रबु विसारिआ त रबि न विसरिओहि ॥१०७॥
Although you have forgotten God, God has not forgotten you. ||107||
ਮਃ ੫ ॥
Ma 5 ||
मः ५ ॥
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥
Fareedhaa Kanth Rangaavalaa Vaddaa Vaemuhathaaj ||
फरीदा कंतु रंगावला वडा वेमुहताजु ॥
Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient.
ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥
Aleh Saethee Rathiaa Eaehu Sachaavaan Saaj ||108||
अलह सेती रतिआ एहु सचावां साजु ॥१०८॥
To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. ||108||
ਮਃ ੫ ॥
Ma 5 ||
मः ५ ॥
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Fareedhaa Dhukh Sukh Eik Kar Dhil Thae Laahi Vikaar ||
फरीदा दुखु सुखु इकु करि दिल ते लाहि विकारु ॥
Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart.
ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥
Aleh Bhaavai So Bhalaa Thaan Labhee Dharabaar ||109||
अलह भावै सो भला तां लभी दरबारु ॥१०९॥
Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. ||109||
ਮਃ ੫ ॥
Ma 5 ||
मः ५ ॥
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥
Fareedhaa Dhunee Vajaaee Vajadhee Thoon Bhee Vajehi Naal ||
फरीदा दुनी वजाई वजदी तूं भी वजहि नालि ॥
Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well.
ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥
Soee Jeeo N Vajadhaa Jis Alahu Karadhaa Saar ||110||
सोई जीउ न वजदा जिसु अलहु करदा सार ॥११०॥
That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. ||110||
ਮਃ ੫ ॥
Ma 5 ||
मः ५ ॥
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥
Fareedhaa Dhil Rathaa Eis Dhunee Sio Dhunee N Kithai Kanm ||
फरीदा दिलु रता इसु दुनी सिउ दुनी न कितै कमि ॥
Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all.