ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੩੬੯ ( Ang 1369 of 1430 )




ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਭਇਓ ਉਡਿ ਉਡਿ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥
Kabeer Man Pankhee Bhaeiou Oudd Oudd Dheh Dhis Jaae ||
कबीर मनु पंखी भइओ उडि उडि दह दिस जाइ ॥
Kabeer, the mind has become a bird; it soars and flies in the ten directions.


ਜੋ ਜੈਸੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਤੈਸੋ ਫਲੁ ਖਾਇ ॥੮੬॥
Jo Jaisee Sangath Milai So Thaiso Fal Khaae ||86||
जो जैसी संगति मिलै सो तैसो फलु खाइ ॥८६॥
According to the company it keeps, so are the fruits it eats. ||86||


ਕਬੀਰ ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਤੇ ਪਾਇਓ ਸੋਈ ਠਉਰੁ ॥
Kabeer Jaa Ko Khojathae Paaeiou Soee Thour ||
कबीर जा कउ खोजते पाइओ सोई ठउरु ॥
Kabeer, you have found that place which you were seeking.


ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਤੂ ਭਇਆ ਜਾ ਕਉ ਕਹਤਾ ਅਉਰੁ ॥੮੭॥
Soee Fir Kai Thoo Bhaeiaa Jaa Ko Kehathaa Aour ||87||
सोई फिरि कै तू भइआ जा कउ कहता अउरु ॥८७॥
You have become that which you thought was separate from yourself. ||87||


ਕਬੀਰ ਮਾਰੀ ਮਰਉ ਕੁਸੰਗ ਕੀ ਕੇਲੇ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਬੇਰਿ ॥
Kabeer Maaree Maro Kusang Kee Kaelae Nikatt J Baer ||
कबीर मारी मरउ कुसंग की केले निकटि जु बेरि ॥
Kabeer, I have been ruined and destroyed by bad company, like the banana plant near the thorn bush.


ਉਹ ਝੂਲੈ ਉਹ ਚੀਰੀਐ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਹੇਰਿ ॥੮੮॥
Ouh Jhoolai Ouh Cheereeai Saakath Sang N Haer ||88||
उह झूलै उह चीरीऐ साकत संगु न हेरि ॥८८॥
The thorn bush waves in the wind, and pierces the banana plant; see this, and do not associate with the faithless cynics. ||88||


ਕਬੀਰ ਭਾਰ ਪਰਾਈ ਸਿਰਿ ਚਰੈ ਚਲਿਓ ਚਾਹੈ ਬਾਟ ॥
Kabeer Bhaar Paraaee Sir Charai Chaliou Chaahai Baatt ||
कबीर भार पराई सिरि चरै चलिओ चाहै बाट ॥
Kabeer, the mortal wants to walk on the path, carrying the load of others' sins on his head.


ਅਪਨੇ ਭਾਰਹਿ ਨਾ ਡਰੈ ਆਗੈ ਅਉਘਟ ਘਾਟ ॥੮੯॥
Apanae Bhaarehi Naa Ddarai Aagai Aoughatt Ghaatt ||89||
अपने भारहि ना डरै आगै अउघट घाट ॥८९॥
He is not afraid of his own load of sins; the road ahead shall be difficult and treacherous. ||89||


ਕਬੀਰ ਬਨ ਕੀ ਦਾਧੀ ਲਾਕਰੀ ਠਾਢੀ ਕਰੈ ਪੁਕਾਰ ॥
Kabeer Ban Kee Dhaadhhee Laakaree Thaadtee Karai Pukaar ||
कबीर बन की दाधी लाकरी ठाढी करै पुकार ॥
Kabeer, the forest is burning; the tree standing in it is crying out,


ਮਤਿ ਬਸਿ ਪਰਉ ਲੁਹਾਰ ਕੇ ਜਾਰੈ ਦੂਜੀ ਬਾਰ ॥੯੦॥
Math Bas Paro Luhaar Kae Jaarai Dhoojee Baar ||90||
मति बसि परउ लुहार के जारै दूजी बार ॥९०॥
"Do not let me fall into the hands of the blacksmith, who would burn me a second time."||90||


ਕਬੀਰ ਏਕ ਮਰੰਤੇ ਦੁਇ ਮੂਏ ਦੋਇ ਮਰੰਤਹ ਚਾਰਿ ॥
Kabeer Eaek Maranthae Dhue Mooeae Dhoe Marantheh Chaar ||
कबीर एक मरंते दुइ मूए दोइ मरंतह चारि ॥
Kabeer, when one died, two were dead. When two died, four were dead.


ਚਾਰਿ ਮਰੰਤਹ ਛਹ ਮੂਏ ਚਾਰਿ ਪੁਰਖ ਦੁਇ ਨਾਰਿ ॥੯੧॥
Chaar Marantheh Shheh Mooeae Chaar Purakh Dhue Naar ||91||
चारि मरंतह छह मूए चारि पुरख दुइ नारि ॥९१॥
When four died, six were dead, four males and two females. ||91||


ਕਬੀਰ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜਗੁ ਢੂੰਢਿਆ ਕਹੂੰ ਨ ਪਾਇਆ ਠਉਰੁ ॥
Kabeer Dhaekh Dhaekh Jag Dtoondtiaa Kehoon N Paaeiaa Thour ||
कबीर देखि देखि जगु ढूंढिआ कहूं न पाइआ ठउरु ॥
Kabeer, I have seen and observed, and searched all over the world, but I have found no place of rest anywhere.


ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਕਹਾ ਭੁਲਾਨੇ ਅਉਰ ॥੯੨॥
Jin Har Kaa Naam N Chaethiou Kehaa Bhulaanae Aour ||92||
जिनि हरि का नामु न चेतिओ कहा भुलाने अउर ॥९२॥
Those who do not remember the Lord's Name - why do they delude themselves in other pursuits? ||92||


ਕਬੀਰ ਸੰਗਤਿ ਕਰੀਐ ਸਾਧ ਕੀ ਅੰਤਿ ਕਰੈ ਨਿਰਬਾਹੁ ॥
Kabeer Sangath Kareeai Saadhh Kee Anth Karai Nirabaahu ||
कबीर संगति करीऐ साध की अंति करै निरबाहु ॥
Kabeer, associate with the Holy people, who will take you to Nirvaanaa in the end.


ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਜਾ ਤੇ ਹੋਇ ਬਿਨਾਹੁ ॥੯੩॥
Saakath Sang N Keejeeai Jaa Thae Hoe Binaahu ||93||
साकत संगु न कीजीऐ जा ते होइ बिनाहु ॥९३॥
Do not associate with the faithless cynics; they would bring you to ruin. ||93||


ਕਬੀਰ ਜਗ ਮਹਿ ਚੇਤਿਓ ਜਾਨਿ ਕੈ ਜਗ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥
Kabeer Jag Mehi Chaethiou Jaan Kai Jag Mehi Rehiou Samaae ||
कबीर जग महि चेतिओ जानि कै जग महि रहिओ समाइ ॥
Kabeer, I contemplate the Lord in the world; I know that He is permeating the world.


ਜਿਨ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਬਾਦਹਿ ਜਨਮੇਂ ਆਇ ॥੯੪॥
Jin Har Kaa Naam N Chaethiou Baadhehi Janamaen Aae ||94||
जिन हरि का नामु न चेतिओ बादहि जनमें आइ ॥९४॥
Those who do not contemplate the Name of the Lord - their birth into this world is useless. ||94||


ਕਬੀਰ ਆਸਾ ਕਰੀਐ ਰਾਮ ਕੀ ਅਵਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥
Kabeer Aasaa Kareeai Raam Kee Avarai Aas Niraas ||
कबीर आसा करीऐ राम की अवरै आस निरास ॥
Kabeer, place your hopes in the Lord; other hopes lead to despair.


ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਮਾਨਈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਦਾਸ ॥੯੫॥
Narak Parehi Thae Maanee Jo Har Naam Oudhaas ||95||
नरकि परहि ते मानई जो हरि नाम उदास ॥९५॥
Those who dissociate themselves from the Lord's Name - when they fall into hell, then they will appreciate its value. ||95||


ਕਬੀਰ ਸਿਖ ਸਾਖਾ ਬਹੁਤੇ ਕੀਏ ਕੇਸੋ ਕੀਓ ਨ ਮੀਤੁ ॥
Kabeer Sikh Saakhaa Bahuthae Keeeae Kaeso Keeou N Meeth ||
कबीर सिख साखा बहुते कीए केसो कीओ न मीतु ॥
Kabeer has made many students and disciples, but he has not made God his friend.


ਚਾਲੇ ਥੇ ਹਰਿ ਮਿਲਨ ਕਉ ਬੀਚੈ ਅਟਕਿਓ ਚੀਤੁ ॥੯੬॥
Chaalae Thhae Har Milan Ko Beechai Attakiou Cheeth ||96||
चाले थे हरि मिलन कउ बीचै अटकिओ चीतु ॥९६॥
He set out on a journey to meet the Lord, but his consciousness failed him half-way. ||96||


ਕਬੀਰ ਕਾਰਨੁ ਬਪੁਰਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਜਉ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰੈ ਸਹਾਇ ॥
Kabeer Kaaran Bapuraa Kiaa Karai Jo Raam N Karai Sehaae ||
कबीर कारनु बपुरा किआ करै जउ रामु न करै सहाइ ॥
Kabeer, what can the poor creature do, if the Lord does not give him assistance?


ਜਿਹ ਜਿਹ ਡਾਲੀ ਪਗੁ ਧਰਉ ਸੋਈ ਮੁਰਿ ਮੁਰਿ ਜਾਇ ॥੯੭॥
Jih Jih Ddaalee Pag Dhharo Soee Mur Mur Jaae ||97||
जिह जिह डाली पगु धरउ सोई मुरि मुरि जाइ ॥९७॥
Whatever branch he steps on breaks and collapses. ||97||


ਕਬੀਰ ਅਵਰਹ ਕਉ ਉਪਦੇਸਤੇ ਮੁਖ ਮੈ ਪਰਿ ਹੈ ਰੇਤੁ ॥
Kabeer Avareh Ko Oupadhaesathae Mukh Mai Par Hai Raeth ||
कबीर अवरह कउ उपदेसते मुख मै परि है रेतु ॥
Kabeer, those who only preach to others - sand falls into their mouths.


ਰਾਸਿ ਬਿਰਾਨੀ ਰਾਖਤੇ ਖਾਯਾ ਘਰ ਕਾ ਖੇਤੁ ॥੯੮॥
Raas Biraanee Raakhathae Khaayaa Ghar Kaa Khaeth ||98||
रासि बिरानी राखते खाया घर का खेतु ॥९८॥
They keep their eyes on the property of others, while their own farm is being eaten up. ||98||


ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਹਉ ਜਉ ਕੀ ਭੂਸੀ ਖਾਉ ॥
Kabeer Saadhhoo Kee Sangath Reho Jo Kee Bhoosee Khaao ||
कबीर साधू की संगति रहउ जउ की भूसी खाउ ॥
Kabeer, I will remain in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, even if I have only coarse bread to eat.


ਹੋਨਹਾਰੁ ਸੋ ਹੋਇਹੈ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਉ ॥੯੯॥
Honehaar So Hoeihai Saakath Sang N Jaao ||99||
होनहारु सो होइहै साकत संगि न जाउ ॥९९॥
Whatever will be, will be. I will not associate with the faithless cynics. ||99||


ਕਬੀਰ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਦਿਨ ਦਿਨ ਦੂਨਾ ਹੇਤੁ ॥
Kabeer Sangath Saadhh Kee Dhin Dhin Dhoonaa Haeth ||
कबीर संगति साध की दिन दिन दूना हेतु ॥
Kabeer, in the Saadh Sangat, love for the Lord doubles day by day.


ਸਾਕਤ ਕਾਰੀ ਕਾਂਬਰੀ ਧੋਏ ਹੋਇ ਨ ਸੇਤੁ ॥੧੦੦॥
Saakath Kaaree Kaanbaree Dhhoeae Hoe N Saeth ||100||
साकत कारी कांबरी धोए होइ न सेतु ॥१००॥
The faithless cynic is like a black blanket, which does not become white by being washed. ||100||


ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮੂੰਡਿਆ ਨਹੀ ਕੇਸ ਮੁੰਡਾਏ ਕਾਂਇ ॥
Kabeer Man Moonddiaa Nehee Kaes Munddaaeae Kaane ||
कबीर मनु मूंडिआ नही केस मुंडाए कांइ ॥
Kabeer, you have not shaved your mind, so why do you shave your head?


ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨ ਕੀਆ ਮੂੰਡਾ ਮੂੰਡੁ ਅਜਾਂਇ ॥੧੦੧॥
Jo Kishh Keeaa So Man Keeaa Moonddaa Moondd Ajaane ||101||
जो किछु कीआ सो मन कीआ मूंडा मूंडु अजांइ ॥१०१॥
Whatever is done, is done by the mind; it is useless to shave your head. ||101||


ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡੀਐ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਾਇ ਤ ਜਾਉ ॥
Kabeer Raam N Shhoddeeai Than Dhhan Jaae Th Jaao ||
कबीर रामु न छोडीऐ तनु धनु जाइ त जाउ ॥
Kabeer, do not abandon the Lord; your body and wealth shall go, so let them go.


ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਬੇਧਿਆ ਰਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧੦੨॥
Charan Kamal Chith Baedhhiaa Raamehi Naam Samaao ||102||
चरन कमल चितु बेधिआ रामहि नामि समाउ ॥१०२॥
My consciousness is pierced by the Lord's Lotus Feet; I am absorbed in the Name of the Lord. ||102||


ਕਬੀਰ ਜੋ ਹਮ ਜੰਤੁ ਬਜਾਵਤੇ ਟੂਟਿ ਗਈਂ ਸਭ ਤਾਰ ॥
Kabeer Jo Ham Janth Bajaavathae Ttoott Geen Sabh Thaar ||
कबीर जो हम जंतु बजावते टूटि गईं सभ तार ॥
Kabeer, all the strings of the instrument I played are broken.


ਜੰਤੁ ਬਿਚਾਰਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਚਲੇ ਬਜਾਵਨਹਾਰ ॥੧੦੩॥
Janth Bichaaraa Kiaa Karai Chalae Bajaavanehaar ||103||
जंतु बिचारा किआ करै चले बजावनहार ॥१०३॥
What can the poor instrument do, when the player has departed as well. ||103||


ਕਬੀਰ ਮਾਇ ਮੂੰਡਉ ਤਿਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਜਾ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Kabeer Maae Moonddo Thih Guroo Kee Jaa Thae Bharam N Jaae ||
कबीर माइ मूंडउ तिह गुरू की जा ते भरमु न जाइ ॥
Kabeer, shave the mother of that guru, who does not take away one's doubt.