ਧੰਨ ਧੰਨ ਸ਼੍ੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ ਜੀ : ਅੰਗ ੧੩੨੮ ( Ang 1328 of 1430 )




ਦੂਖਾ ਤੇ ਸੁਖ ਊਪਜਹਿ ਸੂਖੀ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖ ॥
Dhookhaa Thae Sukh Oopajehi Sookhee Hovehi Dhookh ||
दूखा ते सुख ऊपजहि सूखी होवहि दूख ॥
Out of pain, pleasure is produced, and out of pleasure comes pain.


ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੂ ਸਾਲਾਹੀਅਹਿ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਕੈਸੀ ਭੂਖ ॥੩॥
Jith Mukh Thoo Saalaaheeahi Thith Mukh Kaisee Bhookh ||3||
जितु मुखि तू सालाहीअहि तितु मुखि कैसी भूख ॥३॥
That mouth which praises You - what hunger could that mouth ever suffer? ||3||


ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਏਕੁ ਤੂ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰੁ ॥
Naanak Moorakh Eaek Thoo Avar Bhalaa Saisaar ||
नानक मूरखु एकु तू अवरु भला सैसारु ॥
O Nanak, you alone are foolish; all the rest of the world is good.


ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਪਜੈ ਸੇ ਤਨ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰ ॥੪॥੨॥
Jith Than Naam N Oopajai Sae Than Hohi Khuaar ||4||2||
जितु तनि नामु न ऊपजै से तन होहि खुआर ॥४॥२॥
That body in which the Naam does not well up - that body becomes miserable. ||4||2||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaathee Mehalaa 1 ||
प्रभाती महला १ ॥
Prabhaatee, First Mehl:


ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਬੇਦ ਬ੍ਰਹਮੈ ਉਚਰੇ ਸੰਕਰਿ ਛੋਡੀ ਮਾਇਆ ॥
Jai Kaaran Baedh Brehamai Oucharae Sankar Shhoddee Maaeiaa ||
जै कारणि बेद ब्रहमै उचरे संकरि छोडी माइआ ॥
For His sake, Brahma uttered the Vedas, and Shiva renounced Maya.


ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਸਿਧ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ਦੇਵੀ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Jai Kaaran Sidhh Bheae Oudhaasee Dhaevee Maram N Paaeiaa ||1||
जै कारणि सिध भए उदासी देवी मरमु न पाइआ ॥१॥
For His sake, the Siddhas became hermits and renunciates; even the gods have not realized His Mystery. ||1||


ਬਾਬਾ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਕਹੀਐ ਤਰੀਐ ਸਾਚਾ ਹੋਈ ॥
Baabaa Man Saachaa Mukh Saachaa Keheeai Thareeai Saachaa Hoee ||
बाबा मनि साचा मुखि साचा कहीऐ तरीऐ साचा होई ॥
O Baba, keep the True Lord in your mind, and utter the Name of the True Lord with your mouth; the True Lord will carry you across.


ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਮਤਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhusaman Dhookh N Aavai Naerrai Har Math Paavai Koee ||1|| Rehaao ||
दुसमनु दूखु न आवै नेड़ै हरि मति पावै कोई ॥१॥ रहाउ ॥
Enemies and pain shall not even approach you; only a rare few realize the Wisdom of the Lord. ||1||Pause||


ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਪਵਣੈ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੀਨਿ ਨਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥
Agan Binb Pavanai Kee Baanee Theen Naam Kae Dhaasaa ||
अगनि बि्मब पवणै की बाणी तीनि नाम के दासा ॥
Fire, water and air make up the world; these three are the slaves of the Naam, the Name of the Lord.


ਤੇ ਤਸਕਰ ਜੋ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵਹਿ ਵਾਸਹਿ ਕੋਟ ਪੰਚਾਸਾ ॥੨॥
Thae Thasakar Jo Naam N Laevehi Vaasehi Kott Panchaasaa ||2||
ते तसकर जो नामु न लेवहि वासहि कोट पंचासा ॥२॥
One who does not chant the Naam is a thief, dwelling in the fortress of the five thieves. ||2||


ਜੇ ਕੋ ਏਕ ਕਰੈ ਚੰਗਿਆਈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤੁ ਬਫਾਵੈ ॥
Jae Ko Eaek Karai Changiaaee Man Chith Bahuth Bafaavai ||
जे को एक करै चंगिआई मनि चिति बहुतु बफावै ॥
If someone does a good deed for someone else, he totally puffs himself up in his conscious mind.


ਏਤੇ ਗੁਣ ਏਤੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੩॥
Eaethae Gun Eaetheeaa Changiaaeeaa Dhaee N Pashhothaavai ||3||
एते गुण एतीआ चंगिआईआ देइ न पछोतावै ॥३॥
The Lord bestows so many virtues and so much goodness; He does not ever regret it. ||3||


ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਧਨੁ ਸੋਈ ॥
Thudhh Saalaahan Thin Dhhan Palai Naanak Kaa Dhhan Soee ||
तुधु सालाहनि तिन धनु पलै नानक का धनु सोई ॥
Those who praise You gather the wealth in their laps; this is Nanak's wealth.


ਜੇ ਕੋ ਜੀਉ ਕਹੈ ਓਨਾ ਕਉ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੩॥
Jae Ko Jeeo Kehai Ounaa Ko Jam Kee Thalab N Hoee ||4||3||
जे को जीउ कहै ओना कउ जम की तलब न होई ॥४॥३॥
Whoever shows respect to them is not summoned by the Messenger of Death. ||4||3||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaathee Mehalaa 1 ||
प्रभाती महला १ ॥
Prabhaatee, First Mehl:


ਜਾ ਕੈ ਰੂਪੁ ਨਾਹੀ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਮਾਸਾ ॥
Jaa Kai Roop Naahee Jaath Naahee Naahee Mukh Maasaa ||
जा कै रूपु नाही जाति नाही नाही मुखु मासा ॥
One who has no beauty, no social status, no mouth, no flesh


ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਹੈ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥
Sathigur Milae Niranjan Paaeiaa Thaerai Naam Hai Nivaasaa ||1||
सतिगुरि मिले निरंजनु पाइआ तेरै नामि है निवासा ॥१॥
- meeting with the True Guru, he finds the Immaculate Lord, and dwells in Your Name. ||1||


ਅਉਧੂ ਸਹਜੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Aoudhhoo Sehajae Thath Beechaar ||
अउधू सहजे ततु बीचारि ॥
O detached Yogi, contemplate the essence of reality,


ਜਾ ਤੇ ਫਿਰਿ ਨ ਆਵਹੁ ਸੈਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaa Thae Fir N Aavahu Saisaar ||1|| Rehaao ||
जा ते फिरि न आवहु सैसारि ॥१॥ रहाउ ॥
And you shall never again come to be born into the world. ||1||Pause||


ਜਾ ਕੈ ਕਰਮੁ ਨਾਹੀ ਧਰਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਸੁਚਿ ਮਾਲਾ ॥
Jaa Kai Karam Naahee Dhharam Naahee Naahee Such Maalaa ||
जा कै करमु नाही धरमु नाही नाही सुचि माला ॥
One who does not have good karma or Dharmic faith, sacred rosary or mala


ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਕੰਨਹੁ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥
Siv Joth Kannahu Budhh Paaee Sathiguroo Rakhavaalaa ||2||
सिव जोति कंनहु बुधि पाई सतिगुरू रखवाला ॥२॥
- through the Light of God, wisdom is bestowed; the True Guru is our Protector. ||2||


ਜਾ ਕੈ ਬਰਤੁ ਨਾਹੀ ਨੇਮੁ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਬਕਬਾਈ ॥
Jaa Kai Barath Naahee Naem Naahee Naahee Bakabaaee ||
जा कै बरतु नाही नेमु नाही नाही बकबाई ॥
One who does not observe any fasts, make religious vows or chant


ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਕੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਫੁਰਮਾਈ ॥੩॥
Gath Avagath Kee Chinth Naahee Sathiguroo Furamaaee ||3||
गति अवगति की चिंत नाही सतिगुरू फुरमाई ॥३॥
- he does not have to worry about good luck or bad, if he obeys the Command of the True Guru. ||3||


ਜਾ ਕੈ ਆਸ ਨਾਹੀ ਨਿਰਾਸ ਨਾਹੀ ਚਿਤਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਝਾਈ ॥
Jaa Kai Aas Naahee Niraas Naahee Chith Surath Samajhaaee ||
जा कै आस नाही निरास नाही चिति सुरति समझाई ॥
One who is not hopeful, nor hopeless, who has trained his intuitive consciousness


ਤੰਤ ਕਉ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਨਾਨਕਾ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥
Thanth Ko Param Thanth Miliaa Naanakaa Budhh Paaee ||4||4||
तंत कउ परम तंतु मिलिआ नानका बुधि पाई ॥४॥४॥
- his being blends with the Supreme Being. O Nanak, his awareness is awakened. ||4||4||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaathee Mehalaa 1 ||
प्रभाती महला १ ॥
Prabhaatee, First Mehl:


ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Thaa Kaa Kehiaa Dhar Paravaan ||
ता का कहिआ दरि परवाणु ॥
What he says is approved in the Court of the Lord.


ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧॥
Bikh Anmrith Dhue Sam Kar Jaan ||1||
बिखु अम्रितु दुइ सम करि जाणु ॥१॥
He looks upon poison and nectar as one and the same. ||1||


ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਸਰਬੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Kiaa Keheeai Sarabae Rehiaa Samaae ||
किआ कहीऐ सरबे रहिआ समाइ ॥
What can I say? You are permeating and pervading all.


ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jo Kishh Varathai Sabh Thaeree Rajaae ||1|| Rehaao ||
जो किछु वरतै सभ तेरी रजाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Whatever happens, is all by Your Will. ||1||Pause||


ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Pragattee Joth Chookaa Abhimaan ||
प्रगटी जोति चूका अभिमानु ॥
The Divine Light shines radiantly, and egotistical pride is dispelled.


ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੨॥
Sathigur Dheeaa Anmrith Naam ||2||
सतिगुरि दीआ अम्रित नामु ॥२॥
The True Guru bestows the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2||


ਕਲਿ ਮਹਿ ਆਇਆ ਸੋ ਜਨੁ ਜਾਣੁ ॥
Kal Mehi Aaeiaa So Jan Jaan ||
कलि महि आइआ सो जनु जाणु ॥
In this Dark Age of Kali Yuga, one's birth is approved,


ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
Saachee Dharageh Paavai Maan ||3||
साची दरगह पावै माणु ॥३॥
If one is honored in the True Court. ||3||


ਕਹਣਾ ਸੁਨਣਾ ਅਕਥ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
Kehanaa Sunanaa Akathh Ghar Jaae ||
कहणा सुनणा अकथ घरि जाइ ॥
Speaking and listening, one goes to the Celestial Home of the Indescribable Lord.


ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨਾਨਕ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੫॥
Kathhanee Badhanee Naanak Jal Jaae ||4||5||
कथनी बदनी नानक जलि जाइ ॥४॥५॥
Mere words of mouth, O Nanak, are burnt away. ||4||5||


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Prabhaathee Mehalaa 1 ||
प्रभाती महला १ ॥
Prabhaatee, First Mehl:


ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੁ ਗਿਆਨਿ ਮਨ ਮਜਨੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੰਗਿ ਗਹੇ ॥
Anmrith Neer Giaan Man Majan Athasath Theerathh Sang Gehae ||
अम्रितु नीरु गिआनि मन मजनु अठसठि तीरथ संगि गहे ॥
One who bathes in the Ambrosial Water of spiritual wisdom takes with him the virtues of the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage.


ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕ ਸੇਵੇ ਸਿਖੁ ਸ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥੧॥
Gur Oupadhaes Javaahar Maanak Saevae Sikh Suo Khoj Lehai ||1||
गुर उपदेसि जवाहर माणक सेवे सिखु सो खोजि लहै ॥१॥
The Guru's Teachings are the gems and jewels; the Sikh who serves Him searches and finds them. ||1||


ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
Gur Samaan Theerathh Nehee Koe ||
गुर समानि तीरथु नही कोइ ॥
There is no sacred shrine equal to the Guru.


ਸਰੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤਾਸੁ ਗੁਰੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sar Santhokh Thaas Gur Hoe ||1|| Rehaao ||
सरु संतोखु तासु गुरु होइ ॥१॥ रहाउ ॥
The Guru encompasses the ocean of contentment. ||1||Pause||